Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
It was subsequently amended and is now as follows: The parties will simultaneously file written Memorials on 30 June 2001. Впоследствии в него были внесены поправки, и в настоящее время он выглядит следующим образом: стороны одновременно представят письменные записки 30 июня 2001 года.
Thirty high-level officials (10 from Benin, 10 from Burkina Faso and 10 from Mali) were trained simultaneously. Подготовку одновременно проходили 30 высокопоставленных должностных лиц (10 из Бенина, 10 из Буркина-Фасо и 10 из Мали).
To reinforce the effectiveness of reintegration, economic revitalization should be undertaken simultaneously in the country emerging from conflicts so as to provide prospects of employment and economic growth. В целях повышения эффективности реинтеграции в странах, переживших конфликты, необходимо одновременно проводить мероприятия по восстановлению экономики, с тем чтобы обеспечить перспективы трудоустройства и экономического роста.
A holistic approach was called for which simultaneously addressed the issue of political dialogue, inclusion, security and stability as well as economic support. Прозвучал призыв обеспечить глобальный подход, в рамках которого были бы одновременно затронуты вопрос, касающийся политического диалога, всеобщего участия, безопасности и стабильности, и проблема оказания экономической поддержки.
Should those two programmes be implemented simultaneously or consecutively? Следует осуществлять такие программы одновременно или же последовательно?
Measures to combat the illicit trade in small arms and light weapons and to promote peace-building and conflict prevention must be implemented simultaneously if we are to be successful. Меры по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и по содействию миростроительству и предотвращению конфликтов должны осуществляться одновременно, если мы хотим добиться успеха.
In the six months that followed, the Organization was called upon to expand its peacekeeping operation in Côte d'Ivoire and to deploy new missions simultaneously in Haiti and Burundi. В последующие шесть месяцев Организации потребовалось расширить масштабы своей миротворческой операции в Кот-д'Ивуаре и развернуть новые миссии одновременно в Гаити и Бурунди.
The transition to the new configuration was taking place simultaneously with the establishment of the difficult missions which the realignment had been intended to address. Переход к новой структуре происходит одновременно с подготовкой сложных миссий, в осуществлении которых должна помочь реорганизация.
It has maintained that it will start disarming its combatants only if the Sierra Leone army and the Civil Defence Force simultaneously do the same. ОРФ по-прежнему утверждает, что он начнет разоружение своих боевиков только в том случае, если Армия Сьерра-Леоне и Силы гражданской обороны одновременно поступят таким же образом.
In order to address issues related to the delay in obtaining the troop contributor's position, the Secretariat is simultaneously pursuing several ideas. Для решения вопросов, связанных с задержкой поступления ответа от страны, предоставляющей войска, Секретариат одновременно рассматривает ряд идей.
The Agency took the necessary steps to assume responsibility for project management and development while simultaneously phasing out the involvement of the Centers for Disease Control and Prevention. Агентство приняло необходимые меры с целью взять на себя ответственность за разработку проектов и управления ими и одновременно поэтапно свести на нет участие Центра в борьбе с болезнями и их профилактике.
The solar-thermal accumulator can operate simultaneously on sunlight directed at the accumulator and on heat acting on the accumulator. Солнечно- тепловой аккумулятор может работать одновременно от солнечного света, направленного на аккумулятор и тепла, воздействующего на аккумулятор.
Moreover, the first heating stage takes place before the moulding and is carried out simultaneously with the transport of the raw material to the mould filling zone. Причем первая стадия нагрева осуществляется перед формованием и проводится одновременно с транспортировкой сырья в зону загрузки в форму.
It was noted that, for the second consecutive session, five submissions were under active consideration simultaneously and the respective subcommissions were holding numerous meetings with the delegations concerned. Было отмечено, что вторую сессию подряд ведется активное рассмотрение одновременно пяти представлений, в ходе которого соответствующие подкомиссии проводят многочисленные встречи с заинтересованными делегациями.
At the same time, we must expand direct assistance in reconstruction and development, while simultaneously developing capacities in Afghanistan to enable maximum local involvement in nation-building. В то же время мы должны увеличить объем прямой помощи на цели восстановления и развития, одновременно способствуя наращиванию потенциала Афганистана для обеспечения максимального участия местного населения в восстановлении страны.
We simultaneously contracted with a private organization, Metadata Management Incorporated, to build a formal data element registry product based on ISO/IEC 11179. Одновременно мы заключили с частной компанией "Метадейта менеджмент инкорпорейтед" договор на создание формального регистра элементов данных на основе стандарта ИСО/МЭК 11179.
Two separate expert review teams shall conduct these reviews simultaneously.] Этот процесс рассмотрения проводится одновременно двумя отдельными группами экспертов по рассмотрению.]
The current shortage of essential staff throughout the Tribunal may make it impossible to continue courtroom hearings in six trials simultaneously. Наблюдаемая в настоящее время нехватка кадров, играющих основную роль в работе Трибунала, может сделать невозможным дальнейшее слушание дел, проходящее одновременно в шести залах заседаний.
An exposure draft issued by IASB is also issued in South Africa for comment by the APC simultaneously. Предварительный проект, выпущенный МССУ, был одновременно опубликован КПБУ и в Южной Африке для представления замечаний по нему.
The UNMIK mission faces the unprecedented dual challenge of simultaneously running operations of UNMIK police while building a new local police service from the ground up. Миссия МООНВАК сталкивается с беспрецедентной двойной задачей осуществления полицейских операций МООНВАК, одновременно создавая с нуля новую местную полицейскую службу.
Such high costs underline the importance of finding ways to reduce expenses while enabling producers to simultaneously capitalize on the benefits and catalytic effects of new standards. Столь высокие расходы подчеркивают важность поиска таких путей их снижения, которые позволяли бы производителям одновременно получать отдачу и стимулы от новых стандартов.
As the report notes, many of the problems and issues addressed by the Millennium Declaration need to be tackled simultaneously across a broad front. Как отмечается в докладе, многие проблемы и вопросы, затронутые в Декларации тысячелетия, должны рассматриваться одновременно в широком спектре.
It reflects an understanding of the importance of the coordinated strategies that allow us to tackle many intertwined problems simultaneously across a wide front. В нем отражено понимание важности координации различных стратегий, что позволит нам решать многие взаимосвязанные проблемы одновременно в целом ряде областей.
(b) The proportion of parliamentary documentation issued and distributed to Member States in the six official languages simultaneously and on time. Ь) Доля документов для заседающих органов, выпущенных и распространенных среди государств-членов на шести официальных языках одновременно и в срок.
However, attempts to determine accurately the additional resources that might be required to maintain the Mission at its expanded strength proved difficult owing to a number of events that took place simultaneously. Однако точно определить объем дополнительных ресурсов, которые могут потребоваться для содержания Миссии в ее расширенном составе, в силу ряда происшедших одновременно событий оказалось сложно.