Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Simultaneously, it would strive to take necessary legal, judicial and administrative measures to implement them. Одновременно с этим оно будет стремиться принять необходимые юридические, судебные и административные меры для выполнения этих рекомендаций.
Simultaneously, the Secretariat should institute a real performance management system that provides 360-degree accountability and removes non-performing staff. Одновременно Секретариату следует создать систему реального управления работой персонала, которая обеспечивает круговую подотчетность и выбытие тех, кто плохо работает.
Simultaneously, with the trial, the Special Court has initiated a drawdown of its staff as judicial milestones are reached. Одновременно с судебным процессом Специальный суд приступил к сокращению численности своего персонала в связи с завершением важнейших этапов судопроизводства по этому делу.
Simultaneously, another special unit went to block the area where the armed group was supposedly moving. Одновременно еще одно подразделение специального назначения заблокировало район, в направлении которого предположительно следовала вооруженная группа.
Simultaneously, in-country capacity to manage the Peacebuilding Fund portfolio needs careful review to ensure sound project design and implementation. Одновременно необходимо внимательно проанализировать страновой потенциал в области управления портфелем проектов, финансируемых из Фонда миростроительства, для обеспечения надлежащей разработки и осуществления таких проектов.
Simultaneously, the research agenda encourages researchers to pursue studies in policy-related areas of ageing where the findings may have practical and realistic applications. Одновременно с этим повестка дня в области исследований стимулирует исследователей к тому, чтобы проводить изыскания в связанных с политикой областях старения, где их открытия могут иметь практическое и реальное применение.
Simultaneously, a Committee was also established to review laws relating to women's rights under the Islamic family law. Одновременно с этим создан также комитет для рассмотрения законов, касающихся прав женщин согласно исламскому семейному кодексу.
Simultaneously, the transport processes are becoming longer and more complex. Одновременно с этим, транспортные процессы становятся более продолжительными и комплексными.
Simultaneously, there was significant fragmentation and lack of coordination between international and regional peace initiatives. При этом одновременно наблюдался значительный раскол и отсутствие координации в разработке международных и региональных мирных инициатив.
Simultaneously efforts are also being made to bring about rapid change in the literacy rate of women. Одновременно с этим предпринимаются также усилия по обеспечению скорейшего повышения уровня грамотности женщин.
Simultaneously, the Government had prepared an amended draft of the law, while extending the exceptional cases to which the law does not apply. Одновременно правительство подготовило пересмотренный проект закона, расширив круг исключительных случаев, на которые закон не распространяется.
Simultaneously with achieving deployment objectives, UNAMID continues to exert efforts to increase its operational impact and effectiveness. Одновременно с решением задач развертывания ЮНАМИД продолжает усилия по повышению своей оперативной роли и эффективности.
Simultaneously, the Unit provided concrete advice on Saving Lives Together implementation to some 50 designated officials during the year. Одновременно Группа вынесла в течение года конкретные рекомендации по работе механизма «Давайте спасать жизнь вместе» для примерно 50 уполномоченных должностных лиц.
Simultaneously, the Law provides victims of the conflict with various measures of reparation and community reconciliation. Одновременно с этим Закон предусматривает осуществление в интересах жертв конфликта различных мер по выплате компенсации и примирению внутри общин.
Simultaneously, the Procurement Division piloted training in the fundamentals of procurement for approximately 1,200 peacekeeping staff. Одновременно с этим Отдел закупок организует на пробной основе занятия по основополагающим принципам закупочной деятельности примерно для 1200 человек из состава миротворческого персонала.
Simultaneously, UNOMIG observed an introduction of personnel and military equipment into the zone of conflict, which continued until 1 May. Одновременно МООННГ отметила ввод в зону конфликта личного состава и военной техники, который продолжался до 1 мая.
Simultaneously, the understandable desire to confirm or preserve one's own identity exists. Одновременно с этим отмечается вполне понятное стремление людей закрепить или сберечь свою собственную самобытность.
Simultaneously, it also provides the means by which community inputs can be institutionally conveyed to Central Government. Одновременно они служат также институциональной основой, позволяющей доводить отклик общин до сведения центрального правительства.
Simultaneously, the Commission works thoroughly with policy-makers in the consultation process, thereby becoming a powerful arm in decision-making. Одновременно с этим Комиссия поддерживает всестороннее сотрудничество с директивными органами в рамках консультационного процесса, превращаясь, таким образом, во влиятельный орган в рамках процесса принятия решений.
Simultaneously, actual resource flows for development also declined. Одновременно снизился уровень фактического притока ресурсов на цели развития.
Simultaneously, the World Bank financial management assessment of Mali's security sector will make possible more transparent management of and greater international support to this sector. Одновременно с этим проводимая Всемирным банком оценка управления финансовой деятельностью в секторе безопасности Мали создаст возможности для более транспарентного управления этим сектором и для оказания ему большей международной поддержки.
Simultaneously, efforts by MISCA have also been aimed at promoting national consensus on issues of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. Одновременно с этим АФИСМЦАР прилагает усилия для содействия достижению национального консенсуса в вопросах разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности.
Simultaneously, UNHCR launched its own internal process aimed at strengthening, adapting and aligning its emergency response systems with those under development by the IASC. Одновременно УВКБ начало собственный внутренний процесс, имеющий целью укрепление, адаптацию и согласование своих систем реагирования на чрезвычайные ситуации с системами, разрабатываемыми МПК.
Simultaneously, the Ministry of Defence called on military units in Benghazi to assume control of the barracks belonging to the four Libya Shield components stationed in the city. Одновременно Министерство обороны призвало воинские подразделения, дислоцированные в Бенгази, установить свой контроль над казармами, которые принадлежат четырем бригадам, входящим в состав «Щита Ливии», дислоцированным в этом городе.
Simultaneously, the Council has demonstrated to the world through this Tribunal that international criminal justice, which respects fundamental due process norms, is possible. Одновременно Совет посредством этого Трибунала продемонстрировал всему миру, что международное уголовное правосудие, в котором учитываются основополагающие нормы должного процесса, являются реальностью.