Simultaneously, it would strive to take necessary legal, judicial and administrative measures to implement them. |
Одновременно с этим оно будет стремиться принять необходимые юридические, судебные и административные меры для выполнения этих рекомендаций. |
Simultaneously, the Secretariat should institute a real performance management system that provides 360-degree accountability and removes non-performing staff. |
Одновременно Секретариату следует создать систему реального управления работой персонала, которая обеспечивает круговую подотчетность и выбытие тех, кто плохо работает. |
Simultaneously, with the trial, the Special Court has initiated a drawdown of its staff as judicial milestones are reached. |
Одновременно с судебным процессом Специальный суд приступил к сокращению численности своего персонала в связи с завершением важнейших этапов судопроизводства по этому делу. |
Simultaneously, another special unit went to block the area where the armed group was supposedly moving. |
Одновременно еще одно подразделение специального назначения заблокировало район, в направлении которого предположительно следовала вооруженная группа. |
Simultaneously, in-country capacity to manage the Peacebuilding Fund portfolio needs careful review to ensure sound project design and implementation. |
Одновременно необходимо внимательно проанализировать страновой потенциал в области управления портфелем проектов, финансируемых из Фонда миростроительства, для обеспечения надлежащей разработки и осуществления таких проектов. |
Simultaneously, the research agenda encourages researchers to pursue studies in policy-related areas of ageing where the findings may have practical and realistic applications. |
Одновременно с этим повестка дня в области исследований стимулирует исследователей к тому, чтобы проводить изыскания в связанных с политикой областях старения, где их открытия могут иметь практическое и реальное применение. |
Simultaneously, a Committee was also established to review laws relating to women's rights under the Islamic family law. |
Одновременно с этим создан также комитет для рассмотрения законов, касающихся прав женщин согласно исламскому семейному кодексу. |
Simultaneously, the transport processes are becoming longer and more complex. |
Одновременно с этим, транспортные процессы становятся более продолжительными и комплексными. |
Simultaneously, there was significant fragmentation and lack of coordination between international and regional peace initiatives. |
При этом одновременно наблюдался значительный раскол и отсутствие координации в разработке международных и региональных мирных инициатив. |
Simultaneously efforts are also being made to bring about rapid change in the literacy rate of women. |
Одновременно с этим предпринимаются также усилия по обеспечению скорейшего повышения уровня грамотности женщин. |
Simultaneously, the Government had prepared an amended draft of the law, while extending the exceptional cases to which the law does not apply. |
Одновременно правительство подготовило пересмотренный проект закона, расширив круг исключительных случаев, на которые закон не распространяется. |
Simultaneously with achieving deployment objectives, UNAMID continues to exert efforts to increase its operational impact and effectiveness. |
Одновременно с решением задач развертывания ЮНАМИД продолжает усилия по повышению своей оперативной роли и эффективности. |
Simultaneously, the Unit provided concrete advice on Saving Lives Together implementation to some 50 designated officials during the year. |
Одновременно Группа вынесла в течение года конкретные рекомендации по работе механизма «Давайте спасать жизнь вместе» для примерно 50 уполномоченных должностных лиц. |
Simultaneously, the Law provides victims of the conflict with various measures of reparation and community reconciliation. |
Одновременно с этим Закон предусматривает осуществление в интересах жертв конфликта различных мер по выплате компенсации и примирению внутри общин. |
Simultaneously, the Procurement Division piloted training in the fundamentals of procurement for approximately 1,200 peacekeeping staff. |
Одновременно с этим Отдел закупок организует на пробной основе занятия по основополагающим принципам закупочной деятельности примерно для 1200 человек из состава миротворческого персонала. |
Simultaneously, UNOMIG observed an introduction of personnel and military equipment into the zone of conflict, which continued until 1 May. |
Одновременно МООННГ отметила ввод в зону конфликта личного состава и военной техники, который продолжался до 1 мая. |
Simultaneously, the understandable desire to confirm or preserve one's own identity exists. |
Одновременно с этим отмечается вполне понятное стремление людей закрепить или сберечь свою собственную самобытность. |
Simultaneously, it also provides the means by which community inputs can be institutionally conveyed to Central Government. |
Одновременно они служат также институциональной основой, позволяющей доводить отклик общин до сведения центрального правительства. |
Simultaneously, the Commission works thoroughly with policy-makers in the consultation process, thereby becoming a powerful arm in decision-making. |
Одновременно с этим Комиссия поддерживает всестороннее сотрудничество с директивными органами в рамках консультационного процесса, превращаясь, таким образом, во влиятельный орган в рамках процесса принятия решений. |
Simultaneously, actual resource flows for development also declined. |
Одновременно снизился уровень фактического притока ресурсов на цели развития. |
Simultaneously, the World Bank financial management assessment of Mali's security sector will make possible more transparent management of and greater international support to this sector. |
Одновременно с этим проводимая Всемирным банком оценка управления финансовой деятельностью в секторе безопасности Мали создаст возможности для более транспарентного управления этим сектором и для оказания ему большей международной поддержки. |
Simultaneously, efforts by MISCA have also been aimed at promoting national consensus on issues of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. |
Одновременно с этим АФИСМЦАР прилагает усилия для содействия достижению национального консенсуса в вопросах разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности. |
Simultaneously, UNHCR launched its own internal process aimed at strengthening, adapting and aligning its emergency response systems with those under development by the IASC. |
Одновременно УВКБ начало собственный внутренний процесс, имеющий целью укрепление, адаптацию и согласование своих систем реагирования на чрезвычайные ситуации с системами, разрабатываемыми МПК. |
Simultaneously, the Ministry of Defence called on military units in Benghazi to assume control of the barracks belonging to the four Libya Shield components stationed in the city. |
Одновременно Министерство обороны призвало воинские подразделения, дислоцированные в Бенгази, установить свой контроль над казармами, которые принадлежат четырем бригадам, входящим в состав «Щита Ливии», дислоцированным в этом городе. |
Simultaneously, the Council has demonstrated to the world through this Tribunal that international criminal justice, which respects fundamental due process norms, is possible. |
Одновременно Совет посредством этого Трибунала продемонстрировал всему миру, что международное уголовное правосудие, в котором учитываются основополагающие нормы должного процесса, являются реальностью. |