The Marvel Universe is part of a multiverse, with various universes coexisting simultaneously usually without affecting each other directly. |
Вселенная Marvel - часть мультивселенной, где различные вселенные сосуществуют одновременно, напрямую не затрагивая одна другую. |
We would have to hit all banks simultaneously. |
Мы должны атаковать все банки одновременно. |
It would be a way to communicate over all the stations simultaneously. |
Должен быть какой-то способ транслировать по всем станциям одновременно. |
Takes 2 keys to open the vault, turned simultaneously. |
Чтобы открыть хранилище нужно одновременно повернуть 2 ключа. |
We can never fully know an atom's position and speed simultaneously. |
Мы никогда не сможем точно узнать одновременно положение атома и его скорость. |
The game can only be won by pursuing seemingly opposing objectives simultaneously. |
Игру можно выиграть, только преследуя, казалось бы, противоположные цели одновременно. |
We hit the mom and dad simultaneously. |
Мы навестим маму и папу одновременно. |
We're communicating on so many levels simultaneously. |
Мы общаемся на стольких уровнях одновременно. |
One assumes you can't understand life and live simultaneously. |
Есть теория, что нельзя осознать жизнь и прожить жизнь одновременно. |
And simultaneously confining "me" within set limits. |
Но одновременно ограничивает его рамками установленных пределов. |
They would have to tackle the banking and the sovereign-debt problems simultaneously, without neglecting to reduce divergences in competitiveness. |
Им придется решать долговые проблемы банков и стран одновременно, не забывая уменьшать расхождения в конкурентоспособности. |
By simultaneously encouraging China's entry into the World Trade Organization and other institutions, we created incentives for good behavior. |
Одновременно оказав Китаю помощь по вступлению во Всемирную торговую организацию и в другие организации, мы создали предпосылки для дружественных отношений. |
This provides the means for maintaining a competitive industrial sector while simultaneously combating global warming. |
Это дает возможность поддержания конкурентоспособного промышленного сектора, одновременно обеспечивая борьбу с глобальным потеплением. |
Pursuing a strategy that simultaneously deepens recession and weakens confidence will not resolve the debt crisis. |
Продвижение стратегии, которая одновременно усугубляет рецессию и ослабляет доверие, не разрешит долговой кризис. |
But central banks have pursued multiple objectives simultaneously, without bringing about bad outcomes or destroying their own credibility. |
Однако центральные банки преследовали несколько целей одновременно, не вызывая при этом плохих результатов и не разрушая свой авторитет. |
Accomplishing all three objectives - quality, quantity, and cost efficiency - simultaneously is difficult, and the likelihood of compromise is great. |
Достичь всех трех целей - качества, количества и экономической эффективности - одновременно сложно, и вероятность компромисса велика. |
Done properly, a more cohesive energy policy could achieve three strategic objectives simultaneously. |
Надлежащим образом разработанная, более связанная и сплоченная энергетическая политика могла бы достичь трех стратегических целей одновременно. |
Either one or the other view is correct, but both cannot be true simultaneously. |
Один из этих подходов правильный, но оба они не могут быть верными одновременно. |
Several complex things are now happening simultaneously. |
Несколько сложных вещей теперь происходят одновременно. |
America would be facing these problems even if it were not simultaneously facing a financial crisis. |
Америка столкнулась бы с этими проблемами в любом случае, даже если бы ей не пришлось одновременно рабираться с финансовым кризисом. |
Given that the current distortions are interlinked, they may need to be addressed simultaneously. |
Учитывая, что нынешние искажения взаимосвязаны, они, возможно, должны решаться одновременно. |
They could not simultaneously debase the currency and back it with gold at a fixed rate. |
Они не могли одновременно понизить валюту и обеспечить ее золотом по фиксированной ставке. |
Moreover, they must to be able to understand and react simultaneously to multiple competing realities. |
Более того, они должны быть в состоянии разобраться и отреагировать одновременно на несколько конкурирующих реалий. |
Although the US hedged its bet by simultaneously strengthening its alliance with Japan, this does not constitute containment. |
Хотя США и подстраховали себя, одновременно усиливая свой союз с Японией, это не является сдерживанием. |
Perhaps the administration worries that it cannot simultaneously beg for lower dollar oil prices and help promote a weaker dollar. |
Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара. |