| The Marvel Universe is part of a multiverse, with various universes coexisting simultaneously usually without affecting each other directly. | Вселенная Marvel - часть мультивселенной, где различные вселенные сосуществуют одновременно, напрямую не затрагивая одна другую. |
| We would have to hit all banks simultaneously. | Мы должны атаковать все банки одновременно. |
| It would be a way to communicate over all the stations simultaneously. | Должен быть какой-то способ транслировать по всем станциям одновременно. |
| Takes 2 keys to open the vault, turned simultaneously. | Чтобы открыть хранилище нужно одновременно повернуть 2 ключа. |
| We can never fully know an atom's position and speed simultaneously. | Мы никогда не сможем точно узнать одновременно положение атома и его скорость. |
| The game can only be won by pursuing seemingly opposing objectives simultaneously. | Игру можно выиграть, только преследуя, казалось бы, противоположные цели одновременно. |
| We hit the mom and dad simultaneously. | Мы навестим маму и папу одновременно. |
| We're communicating on so many levels simultaneously. | Мы общаемся на стольких уровнях одновременно. |
| One assumes you can't understand life and live simultaneously. | Есть теория, что нельзя осознать жизнь и прожить жизнь одновременно. |
| And simultaneously confining "me" within set limits. | Но одновременно ограничивает его рамками установленных пределов. |
| They would have to tackle the banking and the sovereign-debt problems simultaneously, without neglecting to reduce divergences in competitiveness. | Им придется решать долговые проблемы банков и стран одновременно, не забывая уменьшать расхождения в конкурентоспособности. |
| By simultaneously encouraging China's entry into the World Trade Organization and other institutions, we created incentives for good behavior. | Одновременно оказав Китаю помощь по вступлению во Всемирную торговую организацию и в другие организации, мы создали предпосылки для дружественных отношений. |
| This provides the means for maintaining a competitive industrial sector while simultaneously combating global warming. | Это дает возможность поддержания конкурентоспособного промышленного сектора, одновременно обеспечивая борьбу с глобальным потеплением. |
| Pursuing a strategy that simultaneously deepens recession and weakens confidence will not resolve the debt crisis. | Продвижение стратегии, которая одновременно усугубляет рецессию и ослабляет доверие, не разрешит долговой кризис. |
| But central banks have pursued multiple objectives simultaneously, without bringing about bad outcomes or destroying their own credibility. | Однако центральные банки преследовали несколько целей одновременно, не вызывая при этом плохих результатов и не разрушая свой авторитет. |
| Accomplishing all three objectives - quality, quantity, and cost efficiency - simultaneously is difficult, and the likelihood of compromise is great. | Достичь всех трех целей - качества, количества и экономической эффективности - одновременно сложно, и вероятность компромисса велика. |
| Done properly, a more cohesive energy policy could achieve three strategic objectives simultaneously. | Надлежащим образом разработанная, более связанная и сплоченная энергетическая политика могла бы достичь трех стратегических целей одновременно. |
| Either one or the other view is correct, but both cannot be true simultaneously. | Один из этих подходов правильный, но оба они не могут быть верными одновременно. |
| Several complex things are now happening simultaneously. | Несколько сложных вещей теперь происходят одновременно. |
| America would be facing these problems even if it were not simultaneously facing a financial crisis. | Америка столкнулась бы с этими проблемами в любом случае, даже если бы ей не пришлось одновременно рабираться с финансовым кризисом. |
| Given that the current distortions are interlinked, they may need to be addressed simultaneously. | Учитывая, что нынешние искажения взаимосвязаны, они, возможно, должны решаться одновременно. |
| They could not simultaneously debase the currency and back it with gold at a fixed rate. | Они не могли одновременно понизить валюту и обеспечить ее золотом по фиксированной ставке. |
| Moreover, they must to be able to understand and react simultaneously to multiple competing realities. | Более того, они должны быть в состоянии разобраться и отреагировать одновременно на несколько конкурирующих реалий. |
| Although the US hedged its bet by simultaneously strengthening its alliance with Japan, this does not constitute containment. | Хотя США и подстраховали себя, одновременно усиливая свой союз с Японией, это не является сдерживанием. |
| Perhaps the administration worries that it cannot simultaneously beg for lower dollar oil prices and help promote a weaker dollar. | Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара. |