Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
A major advantage of a time use survey is that it establishes where work was undertaken and when several activities were carried out simultaneously. Одним из основных преимуществ обследования бюджетов времени является тот факт, что оно позволяет установить, где осуществляется трудовая деятельность и когда несколько видов деятельности осуществляются одновременно.
More than 15 stations had been run simultaneously to provide continuous half-hourly measurements of PM10, sulphate, nitrate, ammonium, chloride and organics. Одновременно работало более 15 станций, которые производили непрерывные получасовые измерения РМ10, сульфатов, нитратов, аммония, хлоридов и органических соединений.
In 2009, Kazakhstan has introduced differentiated electricity tariffs depending on consumption levels thereby creating an incentive to save electricity while simultaneously contributing to a reduction of emission levels. В 2009 году Казахстан ввел дифференцированные тарифы на электроэнергию в зависимости от уровня потребления, создавая тем самым стимул для экономии электроэнергии и одновременно способствуя снижению уровней выбросов.
It can simultaneously be submitted to one of the Depositories as an urgent matter or shared with all States Parties through the ISU. Он может быть одновременно представлен в безотлагательном порядке одному из депозитариев или распространен среди всех государств-участников через ГИП.
It would require that independent consultants submit their draft reports simultaneously to the commissioning unit (usually the country office) and to the regional evaluation adviser. В этом случае от независимых консультантов требуется представлять проекты своих докладов одновременно подразделению-заказчику (обычно это страновое отделение) и региональному советнику по вопросам оценки.
Since the Cairo Conference, international migratory flows have become increasingly diverse, and many countries are now simultaneously countries of origin, destination and transit. Со времени проведения Каирской конференции международные миграционные потоки стали более разнообразными, и в настоящее время многие страны являются одновременно странами происхождения, назначения и транзита.
The Convention is part of a comprehensive international human rights legal framework that operates simultaneously with international refugee law and the laws relating to the status of stateless persons and the reduction of statelessness. Конвенция является составной частью всеобъемлющей международной правозащитной нормативно-правовой базы, которая действует одновременно с международным беженским правом и правовыми нормами, касающимися статуса лиц без гражданства и сокращения безгражданства.
Actions to effectively tackle the adverse effects of climate change must simultaneously advance economic growth and social progress, improving the well-beings and standard of living for all people. Меры эффективного противодействия негативным последствиям изменения климата должны одновременно способствовать экономическому росту и социальному прогрессу, а также росту благосостояния и повышению качества жизни всех людей.
For the first time, an integrated budget (IB) was submitted to and approved by the Executive Board simultaneously with the Strategic Plan 2014-2017. Впервые сводный бюджет был представлен Исполнительному совету и утвержден им одновременно со стратегическим планом на 2014 - 2017 годы.
She reiterated that the overarching strategic goal of UNDP was to work towards poverty eradication in ways that simultaneously reduced inequality and exclusion, while respecting the environment. Администратор вновь подтвердила, что важнейшей стратегической задачей ПРООН является работа по ликвидации нищеты таким образом, чтобы это одновременно сокращало неравенство и социальное отчуждение и обеспечивало бережное отношение к окружающей среде.
How to adopt sustainable development pathways that can eradicate extreme poverty and simultaneously reduce social and economic inequality and exclusion; а) как выбрать направления устойчивого развития, которые способны искоренить крайнюю нищету и одновременно сократить социально-экономическое неравенство и социальную изоляцию;
It entails simultaneously considering justice for children within the broader rule of law agenda while guaranteeing specialized interventions, focusing on the interactions between the security, justice and social sectors. А это предполагает, что нужно одновременно не только принимать в расчет правосудие в интересах детей в рамках более широкой повестки дня в сфере верховенства права, но и гарантировать специализированные мероприятия с акцентом на взаимодействие между секторами безопасности, юстиции и социального обслуживания.
Your life and my life will end simultaneously. Твоя жизнь и моя жизнь закончатся одновременно.
Yes, but you need to pull them out simultaneously, "Технически"? Да, но мы должны отсоединить их одновременно.
I mean, we'd have to die simultaneously, and the chances of that happening are... Только в том случае, если мы умрем одновременно, а шанс, что это произойдет...
I also have a program running that has a pop-up window appear simultaneously on all five computers. И у меня там есть программа, на всех пяти компьютерах... одновременно иногда всплывает окно.
And for the first time ever, we are being broadcast, simultaneously, right around the world. И впервые, мы в эфире одновременно, по всему миру.
While simultaneously throwing a rock into my get-out-the-vote operation? Одновременно бросая камень в мою операцию по получению голосов?
we have found incidents of photon intensity so great that particles can exist simultaneously in two spaces over great distances. мы заметили инциденты столь огромной интенсивности фотонов, когда частицы способны существовать одновременно в двух пространствах на большом расстоянии.
Through the coordination of its respective members' goals, the organization implements programmes encompassing disaster relief and international development that simultaneously parallel United Nations resolutions and decisions. Посредством координации целей связанных с ним организаций-членов Совет способен осуществлять программы, включающие чрезвычайную помощь при бедствиях и международное развитие, которые могут одновременно осуществляться параллельно с резолюциями и решениями Организации Объединенных Наций.
We had thought of that, yes, but if you want to affect a large population simultaneously, an aerosol gas is really the only way to go. Мы думали об этом, да, но если вы хотите охватить большую популяцию одновременно, аэрозоль, действительно единствененный способ.
It's the craziest concoction of happy and sad simultaneously ever. Это безумная смесь радости и грусти одновременно
We thought that Byron and Ike arrived at Portal Ten simultaneously. Мы думали, что Байрон и Айк дошли до Десятого Уровня одновременно
And we feel and perceive, and see things simultaneously. И мы чувствуем и видим одновременно.
and try simultaneously to catch the other player's ball. и попробуйте одновременно поймать мяч другого игрока.