Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Such activities may need to occur simultaneously, at varying levels of intensity, and would be constantly susceptible to both setbacks and opportunities. Может оказаться необходимым проводить такие виды деятельности одновременно, причем с различной интенсивностью, постоянно балансируя между новыми возможностями и неудачами.
The international community must also continue to assist the parties to simultaneously address economic, humanitarian, security and political issues. Международное сообщество должно также продолжать помогать сторонам решать одновременно экономические, гуманитарные, политические задачи и задачи в области безопасности.
Structural flaws should also be addressed simultaneously in urban and rural areas. Структурные недостатки следует устранять одновременно как в городских, так и сельских районах.
Globalization could simultaneously speed up economic growth and accentuate inequalities in income and wealth. Глобализация может одновременно ускорить экономический рост и усугубить неравенство в доходах и распределении богатств.
However, translating that principle into practical national and international strategies was also important and should be undertaken simultaneously. Не менее важным, однако, является воплощение этого принципа в практических национальных и международных стратегиях, и это следует делать одновременно.
It is further understood that no two working groups of the Assembly would meet simultaneously. Существует также понимание в отношении того, что заседания двух рабочих групп Генеральной Ассамблеи не будут проводиться одновременно.
But more needs to be done; a comprehensive malaria eradication programme on public and environmental health must be initiated and implemented simultaneously. Но нужно сделать еще больше: необходимо начать осуществление всеобщей программы искоренения малярии одновременно как в сфере здравоохранения, так и в области экологии.
The Tribunal is now running trials in the four courtrooms simultaneously. Трибунал сейчас одновременно проводит судебные разбирательства в четырех залах.
The Department has faced an unprecedented test in mobilizing resources to engage in this public debate simultaneously on so many fronts. Департамент вынужден был предпринять беспрецедентные усилия, чтобы мобилизовать ресурсы для участия в публичных дебатах одновременно на стольких фронтах.
As we are aware, the thematic debate takes place simultaneously with the crucial phase of negotiating draft resolutions. Как мы знаем, тематические прения проходят одновременно с крайне важным этапом переговоров по проектам резолюций.
Consequently, should there be an additional submission received prior to the fifteenth session, two subcommissions would be required to work simultaneously. Следовательно, если до начала пятнадцатой сессии будет получено еще одно представление, то возникнет необходимость в проведении работы двух подкомиссий одновременно.
That, however, does not mean that the two issues need to be addressed simultaneously. Однако это не означает, что эти два вопроса должны рассматриваться одновременно.
For example, country assessment reports on Togo were prepared simultaneously by the Department's regional division and a special political mission. Например, страновые доклады об оценке по Того были подготовлены одновременно региональным отделом Департамента и специальной политической миссией.
Entitlements under both schemes may be claimed simultaneously and awarded as long as the two together do not exceed a specified maximum amount. Пособия по обоим планам могут предоставляться одновременно и выплачиваться только в том случае, если размер выплаты обоих пособий не превышает определенную максимальную сумму.
In that regard, we should like to move forward to establish them simultaneously. В этой связи мы хотели бы, чтобы их создание осуществлялось одновременно.
Multiple crises now occur simultaneously across the globe, with humanitarian access and insecurity a growing challenge, especially in fragile or failing States. Сегодня во всем мире одновременно происходят многочисленные кризисы, а положение с гуманитарным доступом и безопасностью все больше ухудшается, особенно в неустойчивых или распадающихся государствах.
Both elements must eventually be addressed, preferably simultaneously but certainly in the framework of an integrated and comprehensive approach. Оба элемента должны, в конечном счете, быть рассмотрены, предпочтительно одновременно, но определенно на основе комплексного и всеобъемлющего подхода.
These are interdependent processes that must take place simultaneously, and that highlights the importance of accomplishing the Millennium Goals. Это взаимозависимые процессы, которые должны происходить одновременно, и это подчеркивает значение осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Managing migration, while simultaneously enhancing its developmental benefits, required well-designed national migration policies backed by an effective administrative capacity. Регулирование миграции, повышая одновременно преимущества в плане развития, требует хорошо отработанной национальной миграционной политики, базирующейся на эффективном административном потенциале.
At the global level, several essential goals needed to be pursued simultaneously. На глобальном уровне необходимо добиваться достижения одновременно нескольких важных целей.
Six trials have been running simultaneously, and three trials with multiple accused, involving 21 accused persons, commenced earlier than anticipated. В настоящее время ведется шесть судебных процессов одновременно и три процесса со многими обвиняемыми в отношении 21 обвиняемого лица, которые начались раньше, чем предполагалось.
Any new recovery strategy must simultaneously address those three obstacles to development. Любая новая стратегия возрождения должна одновременно рассматривать эти три препятствия на пути развития.
It seems clear that the vast majority of our countries are simultaneously countries of origin, transit and destination. Очевидно, что подавляющее большинство наших стран являются одновременно странами происхождения, транзита и назначения.
It will therefore be a priority for Cuba that both groups work in tandem and that they fulfil their mandates simultaneously. Поэтому для Кубы первостепенное значение имеет то, чтобы обе группы работали совместно и выполняли свои мандаты одновременно.
Indeed, assistance and protection are interlocking aspects of its operations and are provided simultaneously, because needs cannot be strictly divided into categories or sectors. По сути, помощь и защита - это взаимосвязанные аспекты его операций, и они предоставляются одновременно, поскольку потребности не могут быть строго разделены на категории и секторы.