| During his service in Moscow Hirdman was simultaneously accredited as ambassador to Belarus, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan. | Во время службы в Москве Хирдман одновременно был аккредитован в качестве посла Швеции в Беларуси, Грузии, Армении, Азербайджане, Казахстане, Киргизстане, Узбекистане, Таджикистане и Туркменистане. |
| This leads to stimulation of proliferation (see Proliferation) and to an increase of apoptotic activity (see Apoptosis) simultaneously. | Это одновременно приводит к стимуляции пролиферации (см.) и усилению запрограммированной гибели клеток (см. апоптоз). |
| In the FOV of a good field glass most of its stars can be seen simultaneously. | В поле зрения бинокля можно одновременно увидеть большую часть звёзд скопления. |
| Seizing the opportunity, he engaged and shot one of them down watching it and the Hurricane hit the sea simultaneously. | Пользуясь случаем он перехватил и сбил один из них, наблюдая за тем как немецкий самолёт и Hurricane упали в море одновременно. |
| In SPMD, multiple autonomous processors simultaneously execute the same program at independent points, rather than in the lockstep that SIMD imposes on different data. | В SPMD, множество автономных процессоров одновременно выполняют одну и ту же программу из разных её мест (имеется в виду разделы кода), а не в жесткой последовательности, которую SIMD накладывает для обработки различных данных. |
| In the same week, Cardi B also made history as becoming the first female artist to simultaneously hold three positions in the top ten for 3 consecutive weeks. | В ту же неделю, Cardi B поставила исторический рекорд, став первой женщиной солисткой, сумевшей одновременно занимать три позиции в десятке лучших Top-10 американского хит-парада Hot 100 три недели подряд. |
| The old boy was so terrified someone was going to steal his heirloom, he installed a mechanism where three levers have to be turned simultaneously. | Старик был так обеспокоен, что кто-то украдет его рукопись, поэтому установил механизм с тремя рычагами, которые нужно поворачивать одновременно. |
| It's a huge scale shooting simultaneously in two different countries. | Это очень сложно - проводить съемки одновременно в двух разных странах, |
| Decades of frustration are now yielding to success: the application of sophisticated statistical techniques to the accelerating accumulation of unprecedented quantities of so-called Big Data that the Internet simultaneously generates and captures. | После десятилетий разочарований теперь появились шансы на успех: применение сложных статистических разработок для ускорения накопления неимоверного количества так называемых «больших данных», которые одновременно генерируются и собираются в Интернете. |
| Similarly, a combination of backscattered and secondary electron signals can be assigned to different colors and superimposed on a single color micrograph displaying simultaneously the properties of the specimen. | По аналогии, сочетаниям отраженного и вторичного электронного сигнала могут быть присвоены различные цвета и наложены на один цветной микрограф, одновременно показывающий свойства образца. |
| That is why, simultaneously with construction of social houses, the government of Chavez solves the transportation problem of such regions and builds several cableways at once. | Поэтому одновременно со строительством социального жилья правительство Чавеса решает транспортную проблему таких районов и строит сразу несколько канатных дорог. |
| The difference between an array formula and other formulae is that the array formula deals with several values simultaneously instead of just one. | Различие между формулой массива и другими типами формул заключается в том, что формула массива одновременно обрабатывает несколько значений. |
| For example, visual and auditory information can be presented simultaneously rather than presenting all visual or all auditory information. | Например, зрительная и слуховая информация может быть представлена одновременно, чем представлять всю зрительную и всю аудиоинформацию. |
| Another component consists of alternative classrooms that include two or more of the grades enrolled in a given school, which work simultaneously but separately. | Другой компонент, «Альтернативные занятия», - это занятия, на которые приходят учащиеся двух или более классов с низкой успеваемостью и в которых они работают одновременно и в то же время по отдельности. |
| The Department intended to continue to take steps to improve gender balance in peacekeeping operations while simultaneously promoting geographical balance. | Департамент намерен продолжать свою деятельность, нацеленную на улучшение гендерного баланса в рамках операций по поддержанию мира, одновременно уделяя внимание обеспечению географического баланса. |
| Brandon, how can one car follow two people simultaneously? | Брэндон, как может одна машина следить за двумя людьми одновременно? |
| It's possible to be simultaneously thus and thus. | Можно быть одновременно и таким, и таким. |
| That it's all happening all the time... and inside every moment is another moment... all happening simultaneously. | Ему становится понятно, что внутри каждого момента есть ещё один,... и всё это происходит одновременно. |
| On our heads simultaneously, not - | Нам на головы одновременно, не... |
| So, dial multiple gates simultaneously? | Значит, набирать множество врат одновременно? |
| We need to accommodate the very large and the very small simultaneously. | Мы должны совместить очень большое и очень малое одновременно. |
| If we'd evolved in a vacuum, we would expect them to hit the ground simultaneously. | Если бы мы эволюционировали в вакууме, мы бы ожидали, что они упадут на землю одновременно. |
| Shared value is when we can create social value and economic value simultaneously. | Общая ценность - это когда мы можем создавать общественную ценность и экономическую ценность одновременно. |
| Since not all the necessary changes can be implemented immediately or simultaneously, a step-by-step approach is proposed, guided by the long-term vision of a society for all. | Поскольку не все требуемые меры могут быть осуществлены немедленно или одновременно, предлагается использовать поэтапный подход с учетом долгосрочной перспективы создания общества для всех. |
| Former East and West Germanys, as well as both North and South Korea, were admitted into the United Nations simultaneously. | Например, бывшая Восточная и Западная Германия, а также Северная и Южная Корея были приняты в члены Организации Объединенных Наций одновременно. |