Environmental concerns about the prudent use of natural resources must be pursued simultaneously with emphasis on sustained economic growth in the South. |
Одновременно должны решаться экологические вопросы, связанные с разумным использованием природных ресурсов, при этом главное внимание должно уделяться обеспечению устойчивого экономического роста стран Юга. |
The draft is thus simultaneously overambitious and too modest in its aims. |
Таким образом, проект отражает одновременно как чрезмерность усилий в одних отношениях, так и их недостаток в других. |
The Ministerial Conference recognized that environmentally sustainable economic growth could contribute to simultaneously reducing poverty and protecting the environment. |
Участники упомянутой выше Конференции министров по окружающей среде и развитию признали, что экологически устойчивый экономический рост может способствовать одновременно и сокращению масштабов нищеты и сохранению окружающей среды. |
The suite of known alternative chemicals, new technologies, and improved process/handling practices can significantly reduce HFC consumption while simultaneously supporting the HCFC phase-out. |
Использование набора известных альтернативных химических веществ, новых технологий и улучшение методов переработки/обращения может привести к существенному сокращению потребления ГФУ, одновременно оказывая поддержку поэтапному отказу от ГХФУ. |
If the bench has more than one exhaust stream, multiple after-treatment systems may be aged simultaneously. |
Если стенд обеспечивает более одного потока отработавших газов, то процессу старения одновременно могут подвергаться несколько систем последующего ограничения выбросов. |
Unless all these goals are simultaneously advanced, none will succeed. |
Если усилия по достижению этих целей не будут осуществляться одновременно, не удастся реализовать ни одну из них. |
Investing at scale in efficient solid-fuel stoves, especially in rural and peri-urban regions, is simultaneously a gender-responsive and a sustainable-pathway investment. |
Инвестирование достаточных средств в обеспечение населения, особенно в сельских и пригородных районах, эффективными печками и плитами, работающими на твердом топливе, - это вложение капитала с учетом одновременно и гендерных факторов, и задач в области устойчивого развития. |
The vessels shall be tuned into the ship-to-ship and information networks simultaneously. |
Установки на судах должны быть включены на прием одновременно на канале для радиообмена между судами и на канале для передачи навигационной информации. |
In post-disaster transitions, recovery tends to be broad in scope, as disasters can affect several countries simultaneously. |
В переходных ситуациях, возникающих после стихийных бедствий, усилия по восстановлению, как правило, предпринимаются в широких масштабах, поскольку стихийные бедствия подчас одновременно затрагивают несколько стран. |
The three Trial Chambers ran six trials simultaneously and three trials of multi-accused, involving 21 accused, commenced much earlier than anticipated. |
В трех судебных камерах Трибунала одновременно слушалось шесть дел, а три слушания дел в общей сложности 21 обвиняемого, по каждому из которых проходит сразу несколько обвиняемых, начались намного ранее, чем предполагалось. |
Pipe fragments can be cemented within the ground or old pipes are pulled out and simultaneously replaced. |
Осколки трубопроводов цементируются в грунте с помощью цементирующей установки высокого давления или же старые трубы вытягивают из грунта с помощью вспомогательных обсадных труб и заменяют их одновременно новыми трубами. |
Personally, I like the idea of seven or eight truckloads of C-4 driven in simultaneously from different directions. |
Лично мне нравится такая идея: семь или восемь грузовиков с С-4 с четырех сторон одновременно въезжают в эту штуку может еще парочка лодок, плывущих со стороны гавани. |
Child-raising credits and care credits cannot be claimed simultaneously, however. |
В то же время не разрешается одновременно претендовать на начисления за воспитание детей и начисления за оказание ухода. |
In some cases, the same policies or measures can simultaneously address climate change, biodiversity and desertification objectives. |
В некоторых случаях одна и та же политика или меры одновременно могут быть направлены на решение проблем, связанных с изменением климата, сохранением биоразнообразия и борьбой с опустыниванием. |
In the absence of agreement, each filed a memorial, simultaneously, followed by a simultaneous counter-memorial. |
В отсутствии соглашения стороны одновременно заполняют меморандум, после чего одновременно заполняются контрмеморандумы. |
The informal working group considered that it would be best for the new catalogue of questions to enter into force simultaneously in all the Contracting States. |
Неофициальная рабочая группа считает необходимым, чтобы новый каталог вопросов вступил в силу одновременно во всех договаривающихся государствах. |
I can do it simultaneously, where I'm holding this down, and gripping on another one, stretching this out like this. |
Могу работать одновременно с несколькими холстами: держу этот, беру другой и растягиваю вот так. |
You can cut the trunk line as long as a bypass line is connected simultaneously. |
Ты можешь отрезать основную линию только если одновременно будет подключена обходная линия. |
This follows by combining the theorems that, over an algebraically closed field, commuting matrices are simultaneously triangularizable and a normal matrix is diagonalizable - the added result is that these can both be done simultaneously. |
Утверждение следует из теорем, что над алгебраически замкнутым полем коммутирующие матрицы совместно приводимы к треугольному виду и что нормальная матрица приводима к диагональной, в последнем случае с дополнением, что это можно сделать одновременно. |
1/ Should two filaments be simultaneously lit when headlamp flashing is used, this shall not be considered as being normal use of both filaments simultaneously. |
1/ Включение одновременно двух нитей лампы в мигающем режиме не считается нормальным режимом работы нитей. |
In the worst case, it meant expressing the views of the majority while simultaneously trying to accommodate the views of the minority on less contentious points. |
В худшем случае приходится отражать мнение большинства, одновременно попытаясь найти с меньшинством компромиссное решение по наименее спорным вопросам. |
Processing the overlapped time series of samples of input signals for combination of the analysis high resolution both in time and on frequency simultaneously. |
Обрабатывает перекрывающиеся во времени последовательности выборок входного сигнала для сочетания высокой разрешающей способности спектрального анализа по времени и частоте одновременно. |
Almost a dozen huge circus tents feature live acts and DJs that play simultaneously all day long. |
Десятки мощных атракционов и Диджей, одновременно прокручивающий музыку целый день. |
Free Download Manager splits files into several sections and downloads them simultaneously, allowing you to use any type of connection at the maximum available speed. |
Free Download Manager разбивает файл на несколько секций и загружает их одновременно, обеспечивая таким образом максимально доступную скорость для любого интернет-соединения. |
In the 1930s, Fats Waller sometimes played celesta with his right hand and piano simultaneously with his left hand. |
В 1930-е годы Фэтс Уоллер иногда играл на челесте правой рукой и одновременно на фортепиано левой. |