Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
It was decided that these three topics would be considered simultaneously. Было решено рассматривать все эти три вопроса одновременно.
The number of meetings taking place simultaneously would be limited to two, to facilitate the work of small delegations. Для облегчения работы небольших делегаций одновременно будет разрешено проводить только два заседания.
It would therefore be helpful to make an early start and to manage several studies simultaneously. Поэтому было бы целесообразно заранее приступить к этой работе и подготавливать одновременно несколько исследований.
The United States is firmly of the view that the rules of evidence and procedure must be drafted and agreed to simultaneously with the statute. Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что правила процедуры и доказывания должны быть разработаны и согласованы одновременно с уставом.
The CHAIRMAN proposed that summary records should be distributed simultaneously in all official languages of the United Nations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает распространять краткие отчеты одновременно на всех языках Организации Объединенных Наций.
It is anticipated that primary and appellate cases will be conducted simultaneously, necessitating a second court facility. Предполагается, что разбор дел в первой и в апелляционной инстанциях будет проводиться одновременно, что потребует второго судебного помещения.
As mentioned previously, services were held simultaneously in different halls. Как было упомянуто ранее, богослужения проводились одновременно в различных залах.
The same year, we expressed our readiness to accede to the nuclear non-proliferation Treaty (NPT) simultaneously with India. В том же году мы выразили готовность одновременно с Индией присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия.
Taking all these components simultaneously into account will enable us to grasp the question in all its complexity. Принимая все эти компоненты во внимание одновременно, мы сможем рассматривать этот вопрос во всей его сложности.
It would also be desirable, naturally, for the Council simultaneously to be opened to some new non-permanent members. Конечно, желательно, чтобы одновременно с этим в Совет вошел и ряд новых непостоянных членов.
The recording of voluntary contributions in kind as income and expenditure should take place simultaneously. Учет добровольных взносов натурой в качестве поступлений и расходов должен производиться одновременно .
In that connection, the Conference endorsed the recommendation of the Committee that not more than two meetings should be held simultaneously. В этой связи Конференция одобрила рекомендацию Комитета о проведении одновременно не более двух заседаний.
The inventory will be gradually extended to the previous and following years, and thus simultaneously verified in this way. Постепенно будет проводиться расширение и одновременно уточнение данного кадастра посредством включения данных за предыдущие и последующие годы.
The Croatian agencies involved in this effort are also said to have worked simultaneously to address the humanitarian needs of the persons surveyed. Как было также заявлено, хорватские ведомства, участвующие в этой работе, одновременно приступили к практическому решению гуманитарных проблем обследованных лиц.
Their products are manufactured simultaneously in different countries, and sold through integrated distribution systems which transcend national frontiers. Их продукция производится одновременно в нескольких странах и реализуется через комплексные системы распределения, выходящие за пределы национальных границ.
It is now agreed that these two operations will be undertaken simultaneously with the quartering of UNITA soldiers. В настоящее время достигнуто соглашение, что эти две операции будут осуществляться одновременно с расквартированием военнослужащих УНИТА.
The ideal situation would be for the nuclear-weapon States to agree, simultaneously with the CTBT, on a time-bound framework for nuclear disarmament. В идеале обладающие ядерным оружием государства должны согласовать одновременно с ДВЗИ четкий график ядерного разоружения.
To manage this heavy case-load, the Court has been deliberating on three cases simultaneously. Чтобы справиться с этим большим объемом работы, Суд одновременно ведет совещания по трем делам.
Thus a CRS not only provides information on airlines, but offers booking of tickets simultaneously. Так, КСР не только предоставляют информацию о работе авиакомпаний, но и одновременно позволяют бронировать билеты.
ACC emphasized that economic, social and environmental aspects of development should be pursued simultaneously and in an integrated manner. АКК подчеркнул, что развитие должно одновременно и комплексно осуществляться в экономической, социальной и экологических сферах.
Closed-circuit television will have two switchable channels enabling two separate events to be broadcast simultaneously. Система замкнутого телевидения будет иметь два канала, что позволит одновременно транслировать два различных мероприятия.
Secondly, the United Nations finds itself in a difficult situation at present, facing huge new challenges and shrinking resources simultaneously. Во-вторых, Организация Объединенных Наций в настоящее время находится в сложном положении: перед ней стоят гигантские новые задачи и одновременно сокращается объем ресурсов.
The meeting considered plans for the private sector forum to be held simultaneously with the twelfth meeting of the Conference of African Ministers of Industry. На нем были рассмотрены планы проведения форума частного сектора одновременно с двенадцатым совещанием Конференции министров промышленности африканских стран.
Countries have also simultaneously pursued macroeconomic policy reforms and addressed the underlying policy miscalculations that led to their earlier problems. Одновременно с этим страны провели также реформу макроэкономической политики и устранили основные политические просчеты, которые привели к появлению их первоначальных проблем.
Financial reforms and macroeconomic stability are interdependent and mutually supportive, and must be synchronized and implemented simultaneously. Финансовые реформы и макроэкономическая стабильность являются взаимозависимыми и взаимодополняющими явлениями, и меры по их осуществлению должны приниматься скоординированно и одновременно.