| These two questions - settlements and security - will have to be simultaneously resolved in a practical manner if the peace process is to be restarted. | Для возобновления процесса мирного урегулирования необходимо одновременно и оперативно решить две данные проблемы - поселения и безопасность. |
| One modification allows perceived distance to be evoked simultaneously by different behavioral responses. | Одна из предлагаемых модификаций сводится к тому, что воспринимаемая удаленность может быть результатом одновременно нескольких реакций на поведенческом уровне. |
| The launch escape and pitch control motors ignited simultaneously, placing the test vehicle into the planned initial trajectory. | Основной и отклоняющий двигатели САС запустились одновременно, уводя командный модуль по запланированной траектории. |
| If winter is caused by Demeter's sadness, then it must happen everywhere on Earth simultaneously. | Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно. |
| This technique allows superscalar CPUs to execute instructions from different programs/threads simultaneously in the same cycle. | При этом суперскалярный процессор выполняет инструкции разных программ и потоков одновременно. |
| In the endeavour to cope simultaneously with the warring factions the police efforts were practically nullified. | Стремясь расправиться одновременно со всеми враждующими группировками, полиция практически ничего не добилась своими усилиями. |
| One day, their wisdom teeth appear simultaneously. | Одноимённые зубы на каждой половине челюсти прорезываются одновременно. |
| These newer methods use large salt values which prevent attackers from efficiently mounting offline attacks against multiple user accounts simultaneously. | Эти новые методы используют большие значения соли, которые предотвращают от массового нападения на несколько учётных записей одновременно. |
| SCout functionality allows flashing of up to 16 P2K/Compal based handsets simultaneously. | Возможности SCout позволяют одновременно прошивать до 16 телефонов на базе P2K/Compal/Chi Mei. |
| Neither mechanism foresees a situation whereby all countries simultaneously seek to upgrade their financial systems across a variety of sectors. | Никакой механизм не предусматривал ситуацию, при которой всестраны одновременно пытались бы улучшить свои финансовые системы в различных секторах. |
| At least once, she utilized two psychic knives simultaneously. | Она употребляла почти четыре дозы наркотика одновременно. |
| Please note that if you simultaneously buy two or more Business licenses you get a significant volume discount. | Учтите что, приобретая более двух бизнес-лицензий одновременно, Вы получаете существенные скидки за объем заказа. |
| Merged reports are all expired simultaneously, and only when all of the reports each separately meet the criteria for expiry. | Слитые отчёты устаревают одновременно и только тогда, когда каждый отдельный отчёт будет удовлетворять критериям устаревания. |
| During this time, life-threatening injuries are identified and simultaneously resuscitation is begun. | На этом этапе происходит выявление жизнеугрожающих повреждений и одновременно начинаются реанимационные мероприятия. |
| Tell you what, there's no reason why we can't hold both parties simultaneously. | Нет причины, по которой мы не могли бы провести обе вечеринки одновременно. |
| A safety whistle with a built-in air filter which allows its user to breathe smoke-free while simultaneously emitting a very distinct whistle. | Свисток безопасности с встроенным воздушным фильтром, который позволяет дышать клиенту бездымно одновременно испуская очень протяжный свист. |
| Butter hamlets are simultaneously male and female and mate by intertwan... | Они одновременно и женского и мужского пола (гермафродиты). |
| The end of East-West antagonism has given rise to a powerful movement towards peace and has simultaneously awakened great hopes for sustainable development. | Конец противостояния между Востоком и Западом дал мощный толчок в направлении мира и одновременно пробудил большие надежды на устойчивое развитие. |
| Education is proverbially held responsible for all social ills and simultaneously expected to solve them. | Уже вошло в поговорку, что образование отвечает за все социальные беды, и одновременно ожидается, что оно их исправит. |
| The signal shall be given by means of a separate control enabling all the direction-indicators to be supplied with current simultaneously. | Включение сигнала должно выполняться отдельным устройством управления, позволяющим одновременно включить все указатели поворота. |
| They can also, in some cases, involve several countries simultaneously and several population strata. | Кроме того, они в различных случаях могут затрагивать одновременно целый ряд стран и тем самым воздействовать на различные слои населения. |
| We also appreciate the work being carried out by the provincial reconstruction teams, whereby security and reconstruction are being pursued simultaneously. | Мы также признательны за работу, проделанную провинциальной группой по восстановлению, которая одновременно занималась вопросами безопасности и реконструкции. |
| Debt relief is being raised simultaneously with a growing debate about "Who lost Russia?"in western capitals. | Вопрос о списании долгов встает одновременно с ширящимися в западных столицах дискуссиями на тему «Кто проиграл Россию?». |
| They also attacked Insar and Al-Zrariye and simultaneously bombed the town of Arnoun and the Habbouch river waterway. | Они также нанесли удары по Инсару и Эз-Зрарийе и одновременно бомбили город Арнун и район реки Хаббуш. |
| 15.3 Economic, social and environmental insecurities are occurring simultaneously with a mutually reinforcing convergence. | 15.3 Отсутствие одновременно экономической, социальной и экологической безопасности приводит к тому, что эти проблемы усугубляют друг друга. |