These two questions - settlements and security - will have to be simultaneously resolved in a practical manner if the peace process is to be restarted. |
Для возобновления процесса мирного урегулирования необходимо одновременно и оперативно решить две данные проблемы - поселения и безопасность. |
One modification allows perceived distance to be evoked simultaneously by different behavioral responses. |
Одна из предлагаемых модификаций сводится к тому, что воспринимаемая удаленность может быть результатом одновременно нескольких реакций на поведенческом уровне. |
The launch escape and pitch control motors ignited simultaneously, placing the test vehicle into the planned initial trajectory. |
Основной и отклоняющий двигатели САС запустились одновременно, уводя командный модуль по запланированной траектории. |
If winter is caused by Demeter's sadness, then it must happen everywhere on Earth simultaneously. |
Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно. |
This technique allows superscalar CPUs to execute instructions from different programs/threads simultaneously in the same cycle. |
При этом суперскалярный процессор выполняет инструкции разных программ и потоков одновременно. |
In the endeavour to cope simultaneously with the warring factions the police efforts were practically nullified. |
Стремясь расправиться одновременно со всеми враждующими группировками, полиция практически ничего не добилась своими усилиями. |
One day, their wisdom teeth appear simultaneously. |
Одноимённые зубы на каждой половине челюсти прорезываются одновременно. |
These newer methods use large salt values which prevent attackers from efficiently mounting offline attacks against multiple user accounts simultaneously. |
Эти новые методы используют большие значения соли, которые предотвращают от массового нападения на несколько учётных записей одновременно. |
SCout functionality allows flashing of up to 16 P2K/Compal based handsets simultaneously. |
Возможности SCout позволяют одновременно прошивать до 16 телефонов на базе P2K/Compal/Chi Mei. |
Neither mechanism foresees a situation whereby all countries simultaneously seek to upgrade their financial systems across a variety of sectors. |
Никакой механизм не предусматривал ситуацию, при которой всестраны одновременно пытались бы улучшить свои финансовые системы в различных секторах. |
At least once, she utilized two psychic knives simultaneously. |
Она употребляла почти четыре дозы наркотика одновременно. |
Please note that if you simultaneously buy two or more Business licenses you get a significant volume discount. |
Учтите что, приобретая более двух бизнес-лицензий одновременно, Вы получаете существенные скидки за объем заказа. |
Merged reports are all expired simultaneously, and only when all of the reports each separately meet the criteria for expiry. |
Слитые отчёты устаревают одновременно и только тогда, когда каждый отдельный отчёт будет удовлетворять критериям устаревания. |
During this time, life-threatening injuries are identified and simultaneously resuscitation is begun. |
На этом этапе происходит выявление жизнеугрожающих повреждений и одновременно начинаются реанимационные мероприятия. |
Tell you what, there's no reason why we can't hold both parties simultaneously. |
Нет причины, по которой мы не могли бы провести обе вечеринки одновременно. |
A safety whistle with a built-in air filter which allows its user to breathe smoke-free while simultaneously emitting a very distinct whistle. |
Свисток безопасности с встроенным воздушным фильтром, который позволяет дышать клиенту бездымно одновременно испуская очень протяжный свист. |
Butter hamlets are simultaneously male and female and mate by intertwan... |
Они одновременно и женского и мужского пола (гермафродиты). |
The end of East-West antagonism has given rise to a powerful movement towards peace and has simultaneously awakened great hopes for sustainable development. |
Конец противостояния между Востоком и Западом дал мощный толчок в направлении мира и одновременно пробудил большие надежды на устойчивое развитие. |
Education is proverbially held responsible for all social ills and simultaneously expected to solve them. |
Уже вошло в поговорку, что образование отвечает за все социальные беды, и одновременно ожидается, что оно их исправит. |
The signal shall be given by means of a separate control enabling all the direction-indicators to be supplied with current simultaneously. |
Включение сигнала должно выполняться отдельным устройством управления, позволяющим одновременно включить все указатели поворота. |
They can also, in some cases, involve several countries simultaneously and several population strata. |
Кроме того, они в различных случаях могут затрагивать одновременно целый ряд стран и тем самым воздействовать на различные слои населения. |
We also appreciate the work being carried out by the provincial reconstruction teams, whereby security and reconstruction are being pursued simultaneously. |
Мы также признательны за работу, проделанную провинциальной группой по восстановлению, которая одновременно занималась вопросами безопасности и реконструкции. |
Debt relief is being raised simultaneously with a growing debate about "Who lost Russia?"in western capitals. |
Вопрос о списании долгов встает одновременно с ширящимися в западных столицах дискуссиями на тему «Кто проиграл Россию?». |
They also attacked Insar and Al-Zrariye and simultaneously bombed the town of Arnoun and the Habbouch river waterway. |
Они также нанесли удары по Инсару и Эз-Зрарийе и одновременно бомбили город Арнун и район реки Хаббуш. |
15.3 Economic, social and environmental insecurities are occurring simultaneously with a mutually reinforcing convergence. |
15.3 Отсутствие одновременно экономической, социальной и экологической безопасности приводит к тому, что эти проблемы усугубляют друг друга. |