| It is simply not possible for a single international secretariat to monitor the implementation of the programme in more than 100 countries simultaneously. | Контролирование каким-либо единым международным секретариатом осуществления Программы одновременно более чем в 100 странах просто не представляется возможным. |
| The LDCs focused attention on utilizing concessions relating to market access and simultaneously acquiring negotiating skills for succeeding rounds of multilateral trade negotiations. | Наименее развитые страны сосредоточили свои усилия на использовании предоставленных им льгот в отношении доступа на рынки и одновременно приобретении навыков ведения переговоров, необходимых для участия в последующих раундах многосторонних торговых переговоров. |
| It is vital that we forge ahead simultaneously in a number of areas. | Исключительно важно, чтобы мы продвигались вперед одновременно по нескольким направлениям. |
| It is therefore imperative that the ICPD Programme of Action and Millennium Development Goals be addressed simultaneously. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы Программа действий МКНР и цели развития тысячелетия реализовывались одновременно. |
| A reservation takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned. | Любая оговорка вступает в силу для соответствующего государства одновременно со вступлением в силу настоящей Конвенции. |
| We must, therefore, pursue good governance and the rule of law at both the national and the international levels simultaneously. | Поэтому благого правления и правопорядка как на национальных, так и международном уровнях нам надлежит добиваться одновременно. |
| The international community must simultaneously combat illicit drugs and energize reconstruction efforts in Afghanistan. | Международное сообщество должно одновременно вести борьбу с незаконными наркотиками и удвоить усилия по реконструкции Афганистана. |
| The burners are lit simultaneously by a pilot flame or an electrical ignition device. | Горелки зажигаются одновременно пусковым жиклером или электрическим воспламенителем. |
| We must work simultaneously on several fronts in the war against HIV/AIDS. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом мы должны действовать одновременно на нескольких фронтах. |
| The new global human order is simultaneously a philosophical framework and a practical agenda for development. | Идея нового мирового гуманитарного порядка представляет собой одновременно и философские рамки, и практическую программу развития. |
| 12-13 May in Brussels, Geneva and Moscow, simultaneously. | и что на 12-13 мая намечен его официальный выпуск одновременно в Брюсселе, Женеве и Москве. |
| Depending on what date was chosen, the two budgets possibly could be presented simultaneously every second year. | В зависимости от того, какая дата бюджет выбрана, оба бюджета, возможно, можно было бы представлять одновременно каждый второй год. |
| The Task Force will then simultaneously begin two-track review. | Затем Целевая группа предпримет обзор, одновременно по двум направлениям. |
| Change needs to occur simultaneously at the national level and the local level. | Одновременно на национальном и местном уровнях необходимы соответствующие изменения. |
| The Board decided to discuss simultaneously items 6 and 7. | Совет постановил одновременно обсудить пунк-ты 6 и 7. |
| These developments are simultaneously creating expectations, fears, tensions and distrust. | Эти события вызывают одновременно ожидания, страхи, напряженность и недоверие. |
| In accordance with the plan, the decisions would need to enter into force simultaneously with the Foundation Agreement on 29 April. | Согласно плану эти решения должны вступить в силу одновременно с Основополагающим соглашением 29 апреля. |
| Community-based organizations tend to approach housing problems in an integrated way, simultaneously addressing community infrastructure and services. | Как правило, общественные организации подходят к жилищным проблемам комплексным образом, одновременно рассматривая вопросы общественной инфраструктуры и услуг. |
| And to bring to an end that circumstance, it is necessary that both sides, simultaneously, accept their responsibilities under international law. | Чтобы положить конец этому обстоятельству, необходимо, чтобы обе стороны одновременно признали свои обязанности согласно международному праву. |
| Between 10 and 15 fellows will be hosted simultaneously by a regional/subregional institution. | Соответствующее региональное/субрегиональное учреждение будет одновременно принимать от 10 до 15 стипендиатов. |
| The Management stated that the testing of the new business processes on Agresso could not be undertaken simultaneously. | Руководство заявило, что тестирование новых административных процессов в системе "Агрессо" невозможно провести одновременно. |
| Thematic group meetings were sometimes held simultaneously, in addition to country team meetings. | Нередко совещания тематических групп проводятся одновременно и в дополнение к совещаниям стра-новых групп. |
| Any plan for recovery from the economic crisis would not be fully effective unless the related food crisis was simultaneously addressed. | Никакой план выхода из экономического кризиса не будет полностью эффективным, если в этом плане не будут одновременно решаться вопросы, связанные с продовольственным кризисом. |
| The delegation stressed the importance of achieving progress simultaneously on the three priorities identified in the country's Strategic Framework for Peacebuilding. | Делегация подчеркнула важность достижения прогресса одновременно по трем приоритетам, обозначенным в Стратегических рамках миростроительства. |
| Premiums can be offset by simultaneously selling and buying currency options. | Премию можно компенсировать, одновременно покупая и продавая валютные опционы. |