Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
The alternate judges would be selected simultaneously with the ordinary judges of the Tribunal and would automatically step in to fill a vacated seat. Запасные судьи избирались бы одновременно с обычными судьями трибунала и автоматически занимали бы освободившееся место.
The technical working groups, in accordance with our agreement at the end of the last session, will meet simultaneously with the plenary. В соответствии с нашей договоренностью, достигнутой в конце прошлой сессии, эти технические рабочие группы будут заседать одновременно с пленумом.
The same materials were also sent out simultaneously by Stockholm University to the embassies of Sweden in 75 countries and to previous participants in the course for local distribution. Одновременно с этим Стокгольмский университет направил такие же материалы посольствам Швеции в 75 странах и выпусникам предыдущих курсов для распространения на местах.
It is not possible, in his view, to address issues of conflict without simultaneously addressing their economic and social dimensions. С его точки зрения, невозможно предпринимать попытки урегулирования конфликтов, не уделяя одновременно внимания экономическим и социальным аспектам этих конфликтов.
To remedy the situation, action was needed simultaneously on two fronts - the political level and the operational level. Для исправления этого положения необходимо действовать на двух направлениях, т.е. одновременно на политическом и на оперативном уровне.
We believe that making available the highest quality family-planning and health-care services will simultaneously respect women's own desires to prevent unintended pregnancies, reduce population growth and the rate of abortion. Мы считаем, что предоставление услуг по планированию семьи и охране здоровья самого высокого качества одновременно обеспечит уважение собственного желания женщин избежать нежелательных беременностей, позволит сократить темпы населения и число абортов.
The parties have agreed that the disarmament of the approximately 60,000 combatants will commence simultaneously and is likely to continue over a two-to-three-month period. ЗЗ. Стороны договорились о том, что разоружение примерно 60000 комбатантов начнется одновременно и будет продолжаться, вероятно, в течение двух-трех месяцев.
Many delegations suggested that the rules of the court should be elaborated and adopted simultaneously with the statute, or incorporated in the statute itself. Многие делегации предложили, чтобы регламент суда разрабатывался и принимался одновременно с уставом или чтобы он был включен непосредственно в устав.
"A Republic of Latvia citizen cannot simultaneously be a citizen of another country." Гражданин Латвийской Республики не может одновременно являться гражданином какой-либо другой страны .
The question should also be raised in that same recommendation concerning the inadmissibility of a situation where the presence of experts was required simultaneously in New York and in Geneva. В этой же рекомендации необходимо поднять вопрос о недопустимости такого положения, когда присутствие экспертов требуется одновременно в Нью-Йорке и в Женеве.
In particular, the processes of reducing restrictions and establishing positive standards occur simultaneously with the introduction or strengthening of controls aimed at ensuring the proper functioning of markets. В частности, процессы ослабления ограничений и установления позитивных стандартов протекают одновременно с введением или укреплением рычагов регулирования, направленных на обеспечение надлежащего функционирования рынков.
Guided by the principle that all aspects of its mandate are interlinked and must be settled simultaneously, areas of specific agreement could not be listed. Руководствуясь принципом, согласно которому все аспекты нашего мандата взаимосвязаны и должны рассматриваться одновременно, мы не смогли перечислить области, в которых достигнуто конкретное согласие.
It is Brazil's consistent view that, far from being contradictory, the two concerns described above must be dealt with simultaneously. Бразилия последовательно придерживается той точки зрения, что оба вышеописанных аспекта, которые вовсе не являются противоречащими друг другу, должны рассматриваться одновременно.
The view was expressed that coordination should be carried out simultaneously at two levels: among United Nations organs and among their secretariats. Высказывалось мнение о том, что координацию следует осуществлять одновременно на двух уровнях: между органами Организации Объединенных Наций и между их секретариатами.
No beneficiary may simultaneously receive two or more pensions from the Institute for the same risk and for the same insured. Ни один бенефициар не может одновременно получать две или более пенсий от Института за один и тот же страховой риск.
A beneficiary may simultaneously receive two or more pensions from the Institute when the claim originates in one or more risks involving different insured. Бенефициар может одновременно получать две или более пенсий от Института, если его право на них основывается на двух или более страховых рисках, относящихся к разным застрахованным лицам.
How many targets can it track simultaneously? Сколько целей она может отслеживать одновременно?
This would in particular be true in crisis situations where several organizations act simultaneously, in order to avoid duplication, overlapping or dissipation of efforts. Это особенно верно в отношении кризисных ситуаций, когда действуют несколько организаций одновременно и когда необходимы меры для предотвращения дублирования, перекрещивания или распыления усилий.
Through marketing access to their physical and instructional assets, some higher education institutions have been able to improve their financial base while simultaneously strengthening their ties with local businesses. Поставив доступ к своим физическим активам и услугам в области образования на рыночную основу, некоторые высшие учебные заведения смогли укрепить свою финансовую базу и одновременно упрочить свои связи с местными компаниями 14/.
It is widely accepted that improvements in women's advancement, health, education and employment, are mutually reinforcing and should be pursued simultaneously in a holistic manner. Широко признается, что меры, направленные на улучшение положения женщин, совершенствование систем здравоохранения и просвещения и повышение занятости, взаимно подкрепляют друг друга и что их следует осуществлять одновременно и на комплексной основе.
It should be defined in a special agreement, to be elaborated simultaneously with the statute, and approved by the States parties to the statute. Их необходимо определить в специальном соглашении, которое необходимо разработать одновременно с уставом и должно быть утверждено государствами - участниками устава.
(a) The Committee has facilities for holding, simultaneously, three meetings with interpretation; а) Комитет имеет возможность проводить одновременно три заседания с обеспечением устного перевода;
In many countries, strategies need to be defined and policies formulated to contend simultaneously with poverty, resource degradation and post-conflict reconstruction requirements. Во многих странах необходимо разработать стратегии и политику, позволяющие одновременно бороться с нищетой и решать проблемы деградации ресурсов и постконфликтного восстановления.
We're on six channels simultaneously. Нас одновременно показывают по 6 каналам!
In other words, the final result of our exercise should be of a conceptual nature, which would facilitate multilateral agreements on specific measures to address both concerns simultaneously. Другими словами, конечный результат нашей деятельности должен носить концептуальный характер, который способствовал бы заключению многосторонних соглашений по конкретным мерам удовлетворения одновременно обоих интересов.