Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
Under the Family Law Act 1996, cohabitants and former cohabitants have similar rights as respect the occupation of the home as married or former married persons. Согласно Закону 1996 года о семейном законодательстве сожители и бывшие сожители обладают такими же правами по занятию жилища, как супруги или бывшие супруги.
He said that first, a number of companies in developing countries often possessed similar resources and could be as large, technologically sophisticated and productive as in developed countries. Во-первых, некоторые компании в развивающихся странах часто обладают аналогичными ресурсами и могут быть столь же крупными, технологически развитыми и эффективными, как и компании в развитых странах.
It was, however, considered that, to the extent that the same or similar rules of international law could be qualified and applied differently by judicial institutions, problems that may arise from such divergences should be addressed. При этом было отмечено, что, поскольку одни и те же или схожие нормы международного права могут квалифицироваться и применяться судебными органами по-разному, следует рассмотреть проблемы, которые могут возникнуть вследствие таких расхождений.
However, different regulators may apply different standards, and changes or differences in regulatory institutions may reveal that seemingly similar policies have led to different practical outcomes. В то же время различные органы регулирования могут оперировать различными стандартами, и в результате изменений или различий в органах регулирования может оказаться, что внешне схожая политика на практике дает различные результаты.
The Inter-American draft declaration is quite similar in scope to the United Nations declaration, but differs in some essential points; its adoption is also facing some of the same difficulties. Проект американской декларации по своему охвату аналогичен декларации Организации Объединенных Наций, однако отличается от нее в некоторых важнейших аспектах; его принятие сопряжено с некоторыми из тех же трудностей.
The targets are to achieve consensus on the application of full modalities in agriculture and non-agricultural market access and a similar level of progress in all other negotiating areas following the Doha declarations and the two following ministerial conferences. Задача заключается в том, чтобы достигнуть консенсуса в отношении применения полного формата в проведении переговоров по сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции и добиться такого же успеха во всех других областях переговоров по итогам дохинских деклараций и двух последующих конференций на уровне министров.
However, OIOS felt that the centres could benefit from action to strengthen accountability by ensuring that the responsibilities and delegated authority of each centre were defined in a similar manner to that for monitoring and reporting. В то же время УСВН сочло, что центрам следовало бы усовершенствовать отчетность посредством обеспечения того, чтобы функции и делегированные полномочия каждого центра определялись так же, как функции контроля и отчетности.
The associated crimes of preparation, conspiracy, attempting to commit, taking part in or attempting to take part in such crimes were covered in similar ways. Подобным же образом рассматриваются связанные с этим преступления подготовки таких преступлений, заговора с целью совершить их, попытки их совершить, участие в них или попытки принять участие в них.
(e) Vacancy announcements for similar posts at the same level in the same service specified different requirements concerning minimum years of experience. ё) в объявлениях о вакансиях в связи с заполнением однотипных должностей одного уровня в одном и том же подразделении указывались различные требования к стажу работы.
WHO-ICPS indicates that the chlorobenzenes are less readily absorbed through the skin, but that levels of the same isomer of the chlorobenzenes in various tissues appear to be similar, regardless of the route of administration. WHO-ICPS указывает, что хлорбензолы менее легко поглощаются через кожу, однако, уровни одного и того же изомера хлорбензола в тканях, судя по всему, сходны независимо от канала проникновения.
In a similar way, demands of the national accounting systems also have meant that statistics are required to ensure a comprehensive measurement of changes in the labour market and the impact of this on the economy. Точно так же статистические данные требуются и национальным учетным органам для обеспечения всеобъемлющей оценки изменений на рынке труда и последствий этих изменений для экономики.
The Russian Federation said that there were a number of other regional projects nearing completion that it might also be useful to examine in more detail, given that they had experienced similar problems to those of PETIT, for example, the Barents Sea and Baltic Sea projects. Российская Федерация заявила, что существует ряд других близких к завершению региональных проектов, которые также могло бы быть целесообразным рассмотреть более подробно, так как они сталкивались с такими же проблемами, что и проект ПЕТИТ, например проекты по Баренцеву и Балтийскому морям.
Some progress had been made in the situation of Tokelau, and similar progress could be made if other administering Powers also cooperated constructively with the Committee and its working groups. В ситуации с Токелау достигнут некоторый прогресс, и такой же прогресс достижим и в том случае, если и другие управляющие державы будут конструктивно сотрудничать с Комитетом и его рабочими группами.
While acknowledging that the general population may face the same or similar issues, he also points to the specific challenges faced by IDPs, and also by returning refugees, and where it could be in the Commission's interest to maintain a specific focus. Признавая, что население в целом может сталкиваться с теми же или аналогичными проблемами, он также указывает на особые проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ и возвращающиеся беженцы и которые могут представлять интерес для Комиссии как объект особого внимания.
With the exception of the reference to the preamble which is aimed at facilitating the process of interpretation and filling gaps in the draft Convention, these principles are common to most UNCITRAL texts and should be read in the same way as similar language in those texts. За исключением ссылки на преамбулу, которая включена в целях содействия толкованию и заполнению пробелов в проекте конвенции, эти принципы являются общими для большинства текстов ЮНСИТРАЛ и должны пониматься так же, как и аналогичные формулировки в других текстах.
Cuba is developing a large-scale extended response, which involves institutions, organizations, non-governmental organizations, civil society and the Government and with a political commitment to attach similar priority to prevention, assistance and support. Куба разрабатывает широкомасштабную программу действий на длительную перспективу, предусматривающую участие учреждений, организаций, неправительственных организаций, гражданского общества и правительства и отражающую политическую приверженность уделению такого же приоритетного внимания мерам профилактики, помощи и поддержке.
Pending the approval of the new contract, the estimated requirements are based on a similar contract cost structure for the same type of helicopter at the United Nations Mission in the Sudan. Поскольку новый контракт пока не утвержден, сметные потребности исчислялись с учетом структуры расходов по аналогичному контракту на аренду вертолета такого же типа в Миссии Организации Объединенных Наций в Судане.
The Security Council has been holding similar discussions, and members of the Peacebuilding Commission and officials in the Peacebuilding Support Office will benefit from the various perspectives offered in these complementary debates. Подобные же обсуждения проходят и Совет Безопасности, и членам Комиссии по миростроительству и должностным лицам Управления по поддержке миростроительства будет полезно узнать различные мнения, высказанные в ходе этих взаимодополняющих прений.
In general, the Guidelines have adopted a broadly similar approach to the Regulation relating to the basic dilemma of how to safeguard the licensor's willingness to license while enabling the licensee to compete. В Руководящих принципах в целом применяется подход, аналогичный подходу в Правиле, в отношении основного вопроса, который заключается в том, чтобы обеспечивать готовность лицензиара предоставлять лицензию и в то же время позволять лицензиату принимать участие в конкуренции.
At the same time, countries are still insisting on the application of legislative measures, which gravely penalize the freedom of the press, imposing harsh sanctions, including prison terms, to journalists convicted for defamation and similar offences. В то же самое время страны по-прежнему настаивают на необходимости применения законодательных мер, которые существенным образом ограничивают свободу печати в результате применения строгих санкций, включая тюремное заключение, в отношении журналистов, признанных виновными в диффамации и совершении аналогичных преступлений.
A quantitative assessment is still not possible nowadays, but may become feasible soon if additional scientifically sound information is produced at a similar rate than in recent years, Сегодня им еще нельзя дать количественную оценку, но это может стать возможным, если дополнительная научно обоснованная информация будет поступать теми же темпами, что и в последние годы.
The historical background, initial conditions, but also systemic interdependence and specific national arrangements of institutions, explain why the same institutional reform or transfer, or a similar policy, can produce very different outcomes in different countries. Историческое прошлое, исходные условия, а также системная взаимозависимость и конкретные национальные институциональные механизмы объясняют, почему одни и те же институциональные реформы или преобразования или схожая политика дают в различных странах абсолютно разные результаты.
f) installations designed for defence or protection against air or similar attacks or their consequences, or f) устройств, предназначенных для обороны или защиты от нападений с воздуха или аналогичных нападений, или же от их последствий, либо
References to codes in this report are provided by way of example only, and for every individual code highlighted, there may exist other codes that address the same issue in a similar way. В настоящем докладе ссылки на кодексы приводятся только в иллюстративных целях, и наряду с каждым отдельно упоминаемым кодексом могут иметься и другие кодексы, в которых тот же самый вопрос решается аналогичным образом.
Further, although there is no exact formula for determining ratings, there is a high degree of correlation among the different ratings for the same country since the agencies look at very similar macroeconomic factors. Кроме того, хотя точной формулы определения кредитоспособности не существует, есть высокая степень корреляции между различными оценками кредитоспособности одной и той же страны, поскольку учреждения рассматривают близкие по характеру макроэкономические факторы.