Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
The situation is similar for married women, who may not choose their place of residence without their husband's consent. То же самое касается супруги, которая не может решить вопрос о своем месте проживания без согласия супруга.
The representative of IAEA confirmed that the situation pertaining in Austria was similar. Представитель МАГАТЭ подтвердил, что в Австрии наблюдается такое же положение.
The situation is similar at expert meetings and conferences that establish international and global goals, agendas and priorities. То же самое касается и совещаний экспертов и конференций, которые определяют международные и глобальные цели, программы и приоритеты.
We hope that future reports on the Work of the Organization will be presented with similar brevity and precision. Мы надеемся, что будущие доклады о работе Организации будут представлены с такой же откровенностью и скрупулезностью.
Likewise, any proposals and measures to enhance United Nations peacekeeping capabilities should receive similar treatment. Точно так же любые предложения и меры по укреплению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций заслуживают аналогичного внимания.
We faced a similar situation last year in April on the question of Lebanon and the General Assembly had to act. С подобной же ситуацией мы столкнулись в апреле прошлого года в деле, касавшемся Ливана, и тогда пришлось действовать Генеральной Ассамблее.
Should a similar spirit of efficiency govern the discussions of the Ad Hoc Working Group, its negotiations would soon be concluded. Если обсуждения в рамках Специальной рабочей группы будут столь же эффективными, можно рассчитывать на завершение переговоров в ближайшее время.
The Board recommended that similar action be taken next year. Совет рекомендовал поступить таким же образом в следующем году.
He hoped that the similar processes taking shape in other regions would serve their participants equally well. Оратор надеется, что аналогичные процессы, набирающие обороты в других регионах, будут иметь такой же положительный эффект для их участников.
Many Governments do not have the capacity to meet the demands of these various missions, which often raise similar issues. Многие правительства не имеют возможности удовлетворять требования этих различных миссий, которые нередко поднимают одни и те же вопросы.
There is a similar situation in relation to the representation of women in the National Council. Такая же статистика характеризует динамику представленности женщин в Государственном совете.
The situation in communal governments is similar. В органах исполнительной власти общин такое же положение.
The old landfill of Dnepropetrovsk is plagued by similar problems as most other landfills in Ukraine. Для старой мусорной свалки Днепропетровска характерны те же проблемы, что и для большинства других свалок Украины.
A similar attitude has been adopted by RCD regarding the exoneration from taxes on goods imported by international suppliers. КОД проявляет такое же отношение и к освобождению от налогов товаров, ввозимых международными поставщиками.
Cooperation with the newly-established Peace and Security Council of the African Union should also develop along similar lines. В том же духе следует развивать и сотрудничество с недавно созданным Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза.
We are convinced that a similar approach can also work for many other questions on the Council's agenda. Мы убеждены, что такой же подход сработает и в отношении многих других пунктов повестки дня Совета.
A similar meeting is being planned for October 2000 with participants from all parts of Africa. Такие же курсы планируется провести в октябре 2000 года с участием представителей всех стран Африки.
Further extension may only take place if a court delivers another ruling on the deprivation of legal competence following similar legal treatment. Дальнейшее продление срока нахождения в больнице возможно только в том случае, если суд вынесет еще одно постановление о лишении пациента право- и дееспособности на основании той же самой правовой оценки.
At the same time, construction has begun on similar facilities in Şäki and Länkäran districts. В то же время начато строительство аналогичного типа учреждений в Азербайджанских районах Шеки и Ленкорани.
Aid agencies will concentrate their efforts in other areas where the needs are similar but access and conditions for working are easier. Агентства по оказанию помощи будут сосредотачивать свою работу в других районах, где потребности одни и те же, но доступ и условия для работы легче.
Subsequent reviews often result in the same or similar recommendations on persistent problems and these, in turn, suffer the same fate. Последующие обзоры нередко приводят к тем же или аналогичным рекомендациям в отношении сохраняющихся проблем, и их, в свою очередь, постигает такая же участь.
In Afghanistan, women appear to be subject to similar measures as a matter of course. В Афганистане же женщины, судя по всему, подвергаются аналогичным мерам в повседневной жизни.
Article 45 of the Constitution comprised a similar clause relating to other associations of citizens. Статья 45 Конституции содержит подобные же положения, касающиеся других ассоциаций граждан.
The expert from Germany presented a similar proposal on the same subject. Эксперт от Германии представил аналогичное предложение по тому же вопросу.
This "subduction" process forms deep-sea trenches, which have similar biological characteristics to other deep-sea features. Этот процесс «субдукции» формирует глубоководные впадины, обладающие теми же биологическими характеристиками, что и другие особенности глубоководного рельефа.