In similar cases, 3 months. |
В таких случаях, как ваш, это З месяца. |
The school had never encountered similar incidents. |
Никогда еще в истории школа таких инцидентов не знала. |
Two similar centres were established in 1996 and 1997. |
В 1996 и 1997 годах было создано, соответственно, еще два таких центра. |
The Panel of Inquiry was also asked to consider and recommend ways of avoiding similar incidents in the future. |
К Следственной коллегии была также обращена просьба проанализировать способы предупреждения таких инцидентов в будущем и вынести соответствующие рекомендации. |
I mean, there must be hundreds of civilian deaths in similar drone mishaps. |
Гражданские гибнут там, наверное, сотнями, при таких вот ошибках наведения. |
Further work will be done to develop similar "footprints" for other West African diamond producers. |
Будет продолжена работа и по разработке таких признаков также для других западноафриканских производителей алмазов. |
It is planned to establish similar centres in all parts of the country. |
Планируется создание таких центров во всех регионах Республики. |
The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. |
Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
It is planned to build similar centers in Saint-Petersburg, Surgut, Kursk and Ufa. |
Запланировано строительство таких центров в Санкт-Петербурге, Сургуте, Курске и Уфе. |
There are numerous similar associations around the world. |
В мире организаций немало таких примеров. |
For their part, the judicial organs have been taking all necessary measures to discontinue and punish similar manifestations. |
Со своей стороны судебные органы принимают все необходимые меры по предупреждению таких явлений и наказанию виновных. |
This is inconsistent with the disclosure of other similar assets. |
Это противоречит практике учета таких активов. |
Efforts are under way to set up similar centres in the regions as well. |
Ведется работа по созданию таких центров в областях. |
There are plans to open four similar institutions in 1999 with the support of the State Committee for Family and Youth Affairs. |
В 1999 г. при поддержке Государственного комитета Украины по делам семьи и молодежи запланировано открытие четырех таких учреждений. |
Other mining areas, such as Shabunda and Kasese, experience similar difficulties. |
В других районах добычи полезных ископаемых, таких как Шабунда и Касесе, наблюдаются схожие трудности. |
You test programs written for several similar OSes like Windows. |
Вы занимаетесь тестированием программ, написанных сразу для нескольких похожих ОС, таких как Windows. |
There are several mixtures of social institutions that could work together to produce roughly similar outcomes. |
Существует несколько "комбинаций" социальных институтов, которые могли бы проводить совместно работу в целях получения примерно таких же результатов. |
Other Conventions such as the BWC and the CCW use similar methodology. |
В рамках других конвенций, таких как КБО и КНО, используется такая же методология. |
They generally share common languages and have similar legal systems. |
В таких странах обычно существует общий язык и имеются аналогичные правовые системы. |
Indigenous governance is based on similar structures, processes and traditions. |
Государственное управление применительно к коренным народам осуществляется на основе таких же структур, процессов и традиций. |
Provision for a similar proportion for the General Assembly Building is being finalized. |
Завершается работа над обеспечением аналогичной доли таких кабин в здании Генеральной Ассамблеи. |
These procedures aim to meet the emerging need for the same or similar assets through inter-mission transfer. |
Эти процедуры направлены на удовлетворение новых потребностей в таких же или схожих активах путем организации их перевода из одной миссии в другую. |
A similar deterioration could occur in other indicators such as child and maternal mortality rates. |
Аналогичное изменение ситуации в худшую сторону может произойти и в отношении других показателей, таких как коэффициенты детской и материнской смертности. |
The project has stimulated discussions about producing such books in other countries with similar problems in interpreting shared history. |
Этот проект стимулировал обсуждение возможностей подготовки таких же учебников в других странах, которые сталкиваются со сходными проблемами в трактовке своей общей истории. |
El Salvador had not sponsored Human Rights Council resolution 22/32 because of similar reservations about such services. |
Из-за аналогичных оговорок в отношении таких услуг Сальвадор не стал автором резолюции 22/32 Совета по правам человека. |