Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Similar - Такого рода"

Примеры: Similar - Такого рода
The Colombian model of transitional justice is a laboratory of experiences that can serve as an example for similar efforts in other regions. Колумбийская модель отправления правосудия в переходный период представляет собой некую «экспериментальную лабораторию», которая может стать примером проведения такого рода работы для других регионов.
There is a similar inconsistency in the national jurisprudence of States. Такого рода противоречивость отмечается в национальной судебной практике государств.
In both subregions the compilation and dissemination of similar regional products in the future is under consideration. В обоих субрегионах рассматривается вопрос о подготовке и распространении такого рода региональных продуктов и в будущем.
The incident forced NATO troops to undertake route clearance operations on a daily basis, in order to deter a similar attack. Этот инцидент вынудил войска НАТО повседневно заниматься операциями дорожного разминирования, с тем чтобы упредить такого рода инциденты.
It also welcomed UNCTAD's analysis of pro-poor information technology and expected similar work to continue. Она с удовлетворением отметила также проводимый ЮНКТАД анализ информационной технологии в интересах бедных слоев населения и выразила надежду на продолжение такого рода работы.
A similar publication already existed but it was more than six years old. Такого рода публикация уже есть, но ее составили более шести лет назад.
It is expected that the number of countries engaged in similar initiatives would increase to four by 2014-2015, with the support of ESCWA. Ожидается, что при поддержке ЭСКЗА к 2014 - 2015 годам число стран, участвующих в такого рода инициативах, увеличится до четырех.
Several other country Parties, including Burkina Faso, Eritrea, Ethiopia, Niger, Zambia and Zimbabwe are developing similar projects. Проекты такого рода разрабатываются и в ряде других стран - Сторон Конвенции, включая Буркина-Фасо, Замбию, Зимбабве, Нигер, Эритрею и Эфиопию.
We should be happy to enter into similar cooperative linkages with other United Nations agencies in order to benefit from their programmes. Мы также хотели бы установить такого рода отношения сотрудничества и с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, для того чтобы извлечь пользу из их программ.
The GUUAM Group also cooperated with the United States and was ready to engage in similar cooperation with other States in spheres of mutual interest. Группа ГУУАМ также сотрудничает с Соединенными Штатами и готова осуществлять такого рода сотрудничество с другими государствами в областях, представляющих взаимный интерес.
Since the Vienna Conventions gave States parties the primary responsibility for deciding on the impermissibility of reservations, the nature of similar decisions taken by treaty bodies must be carefully examined. Поскольку в Венских конвенциях главная ответственность за принятие решений относительно недопустимости оговорок возлагается на государства, следует тщательно изучить характер такого рода решений, принятых договорными органами.
At this stage, the Bureau felt that it was difficult to decide if any similar work would be possible or necessary for POPs. На данном этапе Президиум считает, что определить возможность или необходимость проведения любой работы такого рода в отношении СОЗ сложно.
Use of similar materials to cause deliberate outbreaks of infectious disease could prove equally if not more lethal than a nuclear detonation. Применение материалов такого рода для умышленного распространения инфекционного заболевания может погубить столько же людей, сколько ядерный взрыв, или даже больше.
However, the 2009 figure has not been excluded from the average as it is reasonable to expect that there might occasionally be other similar fluctuations. Однако показатель за 2009 год не был исключен из среднего значения, так как вполне можно предположить, что другие такого рода колебания могут время от времени иметь место.
The report also stated that, between 10 October and 30 November 2003, OFAC had issued 348 new notices opening penalty actions for similar activities. Кроме того, в нем говорилось, что в период с 10 октября по 30 ноября 2003 года было возбуждено 348 новых уголовных дел в связи с деятельностью такого рода.
Noting the proposal to provide assistance to the least developed countries in the preparatory work, he anticipated that CARICOM member States would benefit from similar assistance. Отмечая предложение оказать помощь наименее развитым странам в проведении подготовительной работы, оратор предполагает, что такого рода помощь принесет пользу государствам - членам КАРИКОМ.
Any detainee who has suffered similar treatment at places of detention has the right to lodge a complaint initially with the prison administration and subsequently with the Government Procurator. Каждый заключенный, подвергшийся такого рода обращению в местах заключения, имеет право подать жалобу сначала управлению тюрьмы, а затем прокурору Республики.
If the answer is negative, the second question would be what the minimum inland transport related security requirements could be to help prevent similar attacks or threats from happening in future. В случае негативного ответа встает второй вопрос: каким должен быть минимальный уровень безопасности на внутреннем транспорте, с тем чтобы предотвратить в будущем такого рода нападения или угрозы.
In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is required to furnish the authors with appropriate redress, including compensation, and to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in the future. На основании пункта 3 а) статьи 2 Пакта государство-участник обязано предоставить авторам надлежащее возмещение, включая компенсацию, а также принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы такого рода нарушения не повторялись в будущем.
Thus, with regard to the lessons to be drawn by other regions from the recent expansion of the European Union, it was insufficient merely to concentrate on joining a similar trade bloc; measures also needed to be adopted at the national level. Поэтому, вероятно, на вопрос о том, какие уроки другие регионы могут извлечь для себя из недавнего расширения ЕС, можно ответить, что недостаточно сосредоточить усилия на присоединении к такого рода экономическому союзу, а важно принимать меры на уровне страны.
A documentation team will cover every aspect of operations of the Group, making observations on lessons to be learnt and recommendations for any similar future operation. Группа по документации осветит все аспекты деятельности Группы по уничтожению химического оружия, сделает выводы и рекомендации для любой последующей деятельности такого рода.
At times, the Office of the Prosecutor performs similar functions, particularly in witness security arrangements during investigations, although it does not have any dedicated resources to perform these functions. Функции такого рода иногда выполняет Канцелярия Обвинителя, особенно когда речь идет об обеспечении безопасности свидетелей во время расследований, хотя она и не располагает какими-либо средствами, специально выделенными для осуществления этих функций.
Participants in the gap analysis reported that the in-depth analysis of that assessment was initially found to be technically challenging because of a lack of experience with similar processes. Участники работы по анализу недостатков указывали, что глубокий и детальный анализ, проводящийся в рамках этой оценки, первоначально представлялся слишком сложным в техническом отношении ввиду отсутствия опыта в отношении такого рода процессов.
From the perspective of quality and professionalism, the Trade and Development Report would rank among the top of similar annual reports produced by other United Nations organizations, although it maintains an independent point of view that has sometimes differed from the other reports. Учитывая качество и профессионализм, отличающие "Доклад о торговле и развитии", его можно отнести к числу лучших годовых докладов такого рода, подготавливаемых другими организациями системы Организации Объединенных Наций, хотя в нем отражается независимое мнение, которое иногда отличается от мнения других.
In the population census, as well as in the annual, register-based, labour market statistics, the goal is a similar classification based on register data. При переписи населения, а также при сборе годовых статистических данных о рынке труда на основе регистров преследуется цель составить такого рода классификацию на основе данных регистров.