Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
Along similar lines, the remark was also made that, although the draft statute contained certain guarantees for the accused, it was not clear whether the question of the fairness of the whole system had been fully addressed. В том же духе было высказано замечание о том, что, хотя проект статута и содержит некоторые гарантии в отношении обвиняемых, не представляется ясным, в полной ли мере был решен вопрос о справедливости всей системы.
This province's relief committee, whose membership includes several non-governmental organizations, has distributed 37,294 tons of relief supplies of food last year, and a similar quantity is expected to be distributed this year. Комитет по оказанию помощи этой провинции, в который входят несколько неправительственных организаций, распределил в прошлом году 37294 тонны продовольственной помощи, и ожидается, что такое же ее количество будет распределено в этом году.
Thus, a 1,000-megawatt electric nuclear-power plant produces about 35 tonnes of spent fuel per year, while a coal power plant of similar capacity emits, inter alia, some 6.5 million tonnes of carbon dioxide per year. Так, на ядерную электростанцию мощностью в 1000 мегаватт приходится в год 35 тонн отработанного топлива, в то время как теплоэлектростанция той же мощности, работающая на угле, выбрасывает в год, помимо всего прочего, около 6,5 миллиона тонн двуокиси углерода.
The first involves requiring subsidiary bodies to define precise programmes of work accompanied by time-frames for any new related bodies limited by "sunset" clauses and by requiring new activities to be offset by the termination of other activities requiring a similar level of resources. Первая мера предусматривает обязательное принятие вспомогательными органами четких программ работы с графиком исполнения для всех новых органов, создаваемых на конкретно оговоренный срок, и устанавливает, что новые программы могут учреждаться при условии ликвидации других программ, для осуществления которых требовалось такое же количество ресурсов.
In this connection, ULIMO-K handed over some arms and ammunition, including a surface-to-air missile and 119 anti-tank mines, to ECOMOG on 7 September in Voinjama. ULIMO-K has also announced its intention to carry out a similar exercise in Grand Cape Mount County. В этой связи УЛИМО-К передал ЭКОМОГ 7 сентября в Воинджаме часть своего оружия и боеприпасов, включая одну ракету класса "земля-воздух" и 119 противотанковых мин. УЛИМО-К также объявил о своем намерении сделать то же самое в графстве Гранд-Кейп-Маунт.
Though somewhat worse off, renters followed a similar pattern; while nine percent of all renters were living below adequacy standards, only four percent of all renters were actually in core housing need and experiencing adequacy problems. Квартиросъемщики находились в несколько более неблагоприятном положении, но следовали той же тенденции: в то время, как 9% из них жили ниже уровня адекватных норм проживания, всего лишь 4% из них действительно остро нуждались в жилье и сталкивались с проблемами качества.
A similar situation occurs with property that a woman may have acquired as a result of the exercise of an occupation not separate from that of her husband: such property is also administered by him (article 150 of the Civil code). Тот же принцип действует в отношении имущества, приобретенного женщиной как результат ее работы, при том что объем произведенной ею работы не определялся отдельно от работы мужа; это имущество также переходит под управление мужа (статья 150 Гражданского кодекса).
And I'm applying a similar trick to say, what if we looked at the universe in our culture through the eyes of technology? Понятно, что это неполная постановка вопроса, так же, как рассматривать организм как один единственный ген - не всесторонний взгляд.
So, I form friendships and co-worker and sibling and relative relationships with other people who in turn have similar relationships with other people. Я создаю дружеские и рабочие отношения, родственные связи с окружающими, которые, в свою очередь, образуют такие же связи с другими.
Mercenaries would be persons motivated to fight essentially by the desire for private gain and, in fact, who were promised material compensation substantially in excess of that promised or paid to combatants of similar ranks and functions. Наемниками являются такие лица, которые, принимая участие в военных действиях, руководствуются главным образом желанием получить личную выгоду и которым в действительности обещано материальное вознаграждение, существенно превышающее вознаграждение, обещанное или выплачиваемое комбатантам такого же ранга и функции.
Indeed the changes that have taken place in international relations have not been accompanied by changes of a similar magnitude in the relations between the industrialized North and the impoverished South. Ведь изменения, произошедшие в международных отношениях, не сопровождались изменениями таких же масштабов в отношениях между промышленно развитым Севером и беднеющим Югом.
The offender will be punished by the deprivation of liberty of one to five years or a pecuniary penalty or the ban on his activity if, in committing such offence, he uses printed media, film, radio, television or another method of similar efficiency. Совершившее такое правонарушение лицо подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком от одного года до пяти лет или денежного штрафа или запрещения заниматься своей деятельностью, если при совершении такого правонарушения оно использует печатные средства массовой информации, киносредства, радио, телевидение или иное столь же эффективное средство .
As the next step, it is recommended that Member States support UNIDO in pursuing a similar approach for other countries and that they ensure the same level of commitment in order to translate the integrated programmes into action and provide impact at the country level. В качестве следующего шага государствам-членам рекомендуется оказать поддержку ЮНИДО в приме-нении аналогичного подхода в отношении других стран и проявить ту же степень приверженности, с тем чтобы претворить комплексные программы в реальные дей-ствия и добиться результатов на уровне стран.
(b) In Amarah, similar attacks to that described above were reported in the same period on the towns of Al-Eliwia, Abo Ashra, Al-Adil and Al-Salam; Ь) получены сообщения о том, что в Амаре в тот же период аналогичные нападения были совершены на города Эль-Эливия, Абу-Ашра, Эль-Адиль и Эс-Салам;
It is still unclear, however, whether those attacks have been directed against the electoral operation per se or whether they are intended, like many other similar attacks, against Government targets. Однако пока не ясно, были эти нападения направлены против собственно процесса подготовки и проведения выборов или же, как во многих аналогичных случаях таких нападений, их целью были правительственные объекты.
Total disability is deemed to occur when the insured person is unable, through his work, to obtain remuneration equivalent to at least 30% of the normal salary earned by a healthy worker in similar conditions of work and in the same locality. Полная инвалидность означает, что страхователь не в состоянии посредством своего труда обеспечить себе заработок, равный не менее чем 30% обычной заработной платы, которую получает здоровый трудящийся в аналогичных условиях труда в той же местности.
There are, however, more references to "collaboration", which is referenced 3,778 times. Furthermore, a search of the 2004-2005 programmes of work in IMDIS found only 128 references to similar terms, representing just 26 of over 192 subprogrammes. В то же время чаще упоминается «взаимодействие», которое встречается 3778 раз. Кроме того, в ходе изучения программ работы за 2004-2005 годы в системе ИМДИС аналогичные термины встречались всего 128 раз в рамках только 26 из 192 подпрограмм.
They may also be accompanied by the release into watercourses or spillage of harmful substances for the same or similar reasons, and by the failure of treatment facilities. сопровождаться сбросом жидких и твердых вредных веществ в водоемы и проливами их на почву вследствие тех же или подобных причин, а также выхода из строя очистных сооружений.
The Board found that UNDOF and UNAMSIL and, to a lesser extent, the Logistics Base, are not guided by any appropriate procurement plan, which may result in similar items being purchased on a piecemeal basis. Комиссия установила, что СООННР и МООНСЛ - а также в меньшей степени База снабжения - осуществляют закупочную деятельность без надлежащего плана закупок, что может приводить к нескоординированному приобретению одних и тех же предметов снабжения.
There are other NGOs with similar objectives in the provinces (ILDER in Arequipa, Women's Group in Chiclayo, etc.) Существуют также другие неправительственные женские организации в провинциях, которые преследуют эти же цели (ИЛДЕР в Арекипе, "Группа женщин" в Чиклайо).
Togo sincerely hopes that the international community will do everything in its power to ensure that the Decade to Roll Back Malaria does not meet with a similar fate, and that, above all, it will create conditions that are conducive to reversing this trend. Того искренне надеется, что международное сообщество сделает все, что в его силах, чтобы Десятилетие борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией не постигла та же участь и чтобы, самое главное, оно создало условия, способствующие обращению этой тенденции вспять.
Recent examples are the Niyitegeka, Gacumbitsi, Ndindabahizi and Muhimana trials, where the prosecution presented its evidence in four weeks, followed by a similar period for the defence after a break. К недавним примерам относятся процессы по делам Нийитигеки, Гакумбитси, Ндиндабаизи и Муиманы, в ходе которых обвинение представило доказательства примерно за четыре недели, после чего защите был предоставлен примерно такой же период времени после перерыва.
In 1997 the Ministry of Culture spent CK 5,670,000 for approximately 80 projects; in 1998 the figure was CK 4,814,000 for a similar number of projects. В 1997 году министерство культуры потратило 5670000 чешских крон на осуществление примерно 80 проектов; в 1998 году эта сумма составила 4814000 чешских крон примерно на такое же число проектов.
The EBRD Model Law follows a similar approach to the extent it creates a specific "security interest" which can work side by side with other security devices and recharacterizes retention of title as a security right. Такой же подход применяется и в типовом законе ЕБРР в том смысле, что в нем создается конкретный "обеспечительный интерес", который может действовать наравне с другими инструментами обеспечения, и пересматривается характеристика удержания правового титула как обеспечительного права.
Importantly only Japan, Australia, New Zealand and Western Europe, where penetration grew at similar rates from the period 1985-2005, were major consumers over the period of highest use of OctaBDE from 1985-early 2000. Важно отметить, что в период наиболее широкого использования окта-БДЭ с 1985 по начало 2000 года основными потребителями были только Япония, Австралия, Новая Зеландия и страны Западной Европы, где темпы освоения персональных компьютеров в 1985-2005 годах были такими же, как и в Северной Америке.