Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
However, owing to unforeseen circumstances, the meeting was postponed to April 2002 and then delayed further for similar reasons. Однако в результате непредвиденных обстоятельств, возникших у обеих сторон эта встреча, перенесенная на апрель 2002 года, по тем же причинам так и не смогла состояться.
The Ombudsman had not been appointed for similar reasons: the President had not received the necessary support from the opposition parties. По тем же причинам не был назначен и омбудсмен: президент не получил необходимой поддержки со стороны оппозиционных партий.
According to the Financial Times, immediately after this, Indonesia in its negotiations with the IMF had asked to follow a similar course as Malaysia, but such an option was denied. Согласно газете "Файненшл таймс", сразу же после этого Индонезия, ведшая переговоры с МВФ, попросила, чтобы ей была предоставлена возможность следовать тем же курсом, что и Малайзия, однако такой вариант был отклонен.
While in detention, they are held with adults and undergo similar degrading and cruel ill treatments include beatings, sleep deprivation and shackling to small chairs. В местах заключения их содержат вместе со взрослыми и подвергают такому же унижающему достоинство и негуманному обращению, включая избиение, лишение сна и приковывание к небольшим стульям.
Offsetting may also take place where gains, losses and related expenses arising from the same or similar transactions are not material. Оно также может производиться в тех случаях, когда прибыль, убытки и соответствующие затраты, относящиеся к одним и тем же или сходным операциям, не носят существенного характера.
A similar effort should be made in Kosovo and Metohija, where about 1,500 non-Albanians, most of them Serbs, had been reported missing. Такие же расследования необходимо провести в Косово и Метохии, где примерно 1500 неалбанцев, в основном сербы, считаются пропавшими без вести.
The method adopted in this case seems to be well in line with the approach taken by the Court in previous, similar cases. Создается впечатление, что взятый на вооружение в этом деле метод вполне совпадал с подходом Суда в предыдущих, подобных же делах.
The Bill is modeled on similar New Zealand legislation of the same name; Законопроект подготовлен по типу аналогичного законодательства Новой Зеландии, известного под таким же названием;
At the same time, some NGOs who are working on issues related to women have also conducted the similar courses at local areas. В то же время некоторые неправительственные организации, занимающиеся женской проблематикой, также проводят аналогичные семинары на местах.
Depending on the circumstances, the consequences of expulsion proceedings may be considered to be of similar severity to those of criminal proceedings. В зависимости от обстоятельств последствия разбирательства высылки можно считать такими же суровыми, как последствия уголовного преследования.
It was also observed that the same changes should be made to similar text in variant A of draft article 15. Было также отмечено, что такие же изменения следует внести в аналогичный текст, содержащийся в варианте А проекта статьи 15.
Regarding other criminal offences, women get similar sanctions as men (for example, fine, imprisonment or suspended sentence). В случае других уголовных преступлений к женщинам применяются такие же меры наказания, как и к мужчинам (например, штраф, тюремное заключение или условное наказание).
The external control approach would require data for a comparable population using the same or similar type of survey instrument as that proposed in the project. Для использования метода внешнего контроля потребуются данные по сопоставимым группам населения, полученные при помощи инструментов обследования, таких же или аналогичных тем, которые предлагаются в рамках данного проекта.
Several delegations expressed a similar concern with respect to meetings of the World Urban Forum, suggesting that the two bodies should not meet in the same year. Ряд делегаций выразили аналогичную обеспокоенность по поводу проведения совещаний Всемирного форума городов, высказав идею о том, что совещания этих двух органов не должны проводиться в одном и том же году.
It was also informed that the experience of the comparator in conducting its studies on the same and similar approaches showed that the testing period exceeded two years. Была получена также информация о том, что опыт компаратора при проведении его исследований в соответствии с таким же или аналогичным подходом показал, что период проверки составляет более двух лет.
Therefore, our heartfelt sympathy goes out to the countries that are now facing similar despair brought by the HIV/AIDS epidemic. Поэтому мы со всей искренностью сочувствуем странам, стоящим сегодня перед такой же бездной отчаяния, созданной эпидемией ВИЧ/СПИДа.
SARS disappeared almost as quickly as it appeared, but there is no guarantee that it or similar new infectious diseases will not come back. САРС исчез почти так же быстро, как и появился, но нет гарантии того, что он или похожие новые инфекционные заболевания не появятся вновь.
By contrast, the earthquake that struck Seattle, Washington in February 2000 and was of similar intensity had much less dramatic consequences. В то же время землетрясение аналогичной интенсивности, произошедшее в Сиэтле в феврале 2000 года, оказалось гораздо менее разрушительным.
Scope: Global. The Convention aims to regulate on a worldwide level a nuclear third-party liability regime and greatly resembles the Paris Convention, with largely similar terminology and definitions and legal mechanisms. Сфера охвата: глобальная. Конвенция имеет своей целью обеспечить регламентирование на общемировом уровне режима ответственности перед третьей стороной за ядерный ущерб и в значительной степени сходна с Парижской конвенцией, поскольку в обеих конвенциях используются приблизительно одни и те же термины, определения и юридические механизмы.
Unfortunately, an equally devastating tragedy in 2005 in some parts of South Asia, but mainly in Pakistan, finds the present session in similar grief. К сожалению, в 2005 году нынешнюю сессию тоже повергает в печаль столь же опустошительная трагедия в некоторых частях Южной Азии, но главным образом - в Пакистане.
Also, we saw a similar Council reluctance to approve a multinational force in Liberia before a peacekeeping mission was mandated and deployed there. До тех пор пока не была санкционирована и развернута миротворческая миссия в Либерии, мы были свидетелями такого же нежелания Совета утвердить направление в эту страну многонациональных сил.
A KML file is processed by Google Earth in a similar way that HTML and XML files are processed by web browsers. Файл KML обрабатывается программами Google Планета Земля так же, как файлы HTML и XML обрабатываются веб-браузерами.
Soon after that, a similar search was conducted in the Astana office of a company which was also making videos for the opposition channel. Чуть позже такой же обыск был произведен в астанинском офисе компании, которая тоже занималась производством сюжетов для оппозиционного канала.
A similar portrait was used on the US Mercury LP Man of Words/Man of Music, but on a plain blue background. Тот же портрет был использован на американском издании альбома лейблом Mercury Records Man of Words/Man of Music, но на сплошном синем фоне.
The U.S. Minister to China, George Seward, had asserted similar numbers in Scribner's Magazine five years earlier. Посол США в Китае Джордж Сьюард пятью годами ранее приводил приблизительно те же цифры в Scribner's Magazine.