Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is opening a centre in Gorazde devoted to educational assistance to displaced women and is preparing a similar larger project for north-eastern areas of the Federation and the Republika Srpska. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) открывает в Горажде центр для оказания помощи перемещенным лицам из числа женщин в повышении уровня их образования и занята подготовкой такого же, но более широкомасштабного проекта для северо-восточных районов Федерации и Республики Сербской.
The term "substantial market for goods and services" is used to make it clear that the provision applies only to markets of a similar magnitude to those to which section 50 applies. Термин "значительная часть рынка товаров и услуг" используется для пояснения того, что данное положение применяется лишь к рынкам того же масштаба, что и рынки, подпадающие под действие статьи 50.
For similar reasons, the programme also needed to be strengthened in the area of economic, social and cultural rights, as most requests from Member States have traditionally concerned the implementation of civil and political rights. По тем же самым причинам возникла необходимость в укреплении программы в части экономических, социальных и культурных прав, поскольку большинство запросов, поступающих от государств-членов, традиционно касалось осуществления гражданских и политических прав.
Our appeals for international financial assistance went without response, although for a number of years we had proposed the establishment of an international fund to assist countries faced with a similar disproportionate burden on their economies as a result of complying with their commitments. Наши просьбы о международной финансовой помощи остались без ответа, хотя в течение нескольких лет мы предлагали создать международный фонд для оказания помощи странам, на экономику которых в результате выполнения их обязательств ложится такое же непропорциональное бремя.
The General Agreement on Trade in Services (GATS) will provide a framework for a more secure and open market in services in a similar manner as the GATT has done for trade in goods. Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) обеспечит условия для создания более предсказуемого и открытого рынка услуг так же, как в свое время это сделало ГАТТ в торговле товарами.
In Pristina, the bodies of kidnap and subsequent murder victims tend to be found in the same parts of town and evidence similar forensic patterns, leading police to believe that the same perpetrators are involved. В Приштине тела похищенных и убитых впоследствии жертв обнаруживаются в одних и тех же районах города и носят аналогичные следы преступления, позволяющие полиции считать, что этой практикой занимаются одни и те же преступники.
Just as the Arria Formula has proven its worth during the Council's consultations with non-governmental organizations and members of civil society, we believe that it is necessary and urgent to seek a similar formula for holding consultations with States. Мы считаем, что так же, как в случае с формулой Арриа, доказавшей свою эффективность при проведении консультаций Совета с неправительственными организациями и членами гражданского общества, насущно необходимо найти аналогичную формулу для проведения консультаций с государствами.
At the same time, various combinations of African countries share many similar national and regional circumstances, both in economic and social terms, but also in terms of natural resources endowments and sensitivity to climate extremes and climate change. В то же время разные группы африканских стран обладают сходными национальными и региональными особенностями как с экономической и социальной точки зрения, так и с точки зрения богатства природных ресурсов и уязвимости по отношению к экстремальным погодным условиям и изменению климата.
In the second focus area of this service module, trade capacity-building, emphasis will be placed on promoting the development of SME export consortia, comprising voluntary groupings of enterprises, usually in the same or similar business or subsector. Основное внимание в рамках второй основной области этого модуля услуг, а именно наращивание потенциала в области торговли, будет уделяться содействию созданию экспортных консорциумов МСП, включая добровольные группировки предприятий, обычно в тех же или аналогичных сферах деятельности или подсекторах.
The representative of Japan said that the crisis affected not only South-East Asia but East Asia as a whole and was very was therefore important for UNCTAD's member States to grasp what had happened in order to avoid similar crises in the future. Представитель Японии сказал, что кризис затронул не только Юго-Восточную Азию, но и Восточную Азию в целом и носит чрезвычайно сложный характер, поэтому государствам - членам ЮНКТАД важно понять, что же произошло, чтобы избегать подобных кризисов в будущем.
(b) In applying this Article, the transaction value of similar goods in a sale at the same commercial level and in substantially the same quantity as the goods being valued shall be used to determine the customs value. Ь) При применении данной статьи стоимость сделки с аналогичными товарами, проданными на том же коммерческом уровне и в основном в том же объеме, что и оцениваемые товары, должна использоваться для установления таможенной стоимости.
(b) "similar goods" means goods which, although not alike in all respects, have like characteristics and like component materials which enable them to perform the same functions and to be commercially interchangeable. Ь) "аналогичные товары" означают товары, которые, хотя и не во всех отношениях одинаковы, имеют сходные параметры и компоненты, что позволяет им выполнять те же функции и быть коммерчески взаимозаменяемыми.
In the same way as competition laws differ from country to country but have important "common ground", similar common ground can also be found in the basic procedures of an investigation. Подобно тому как законы по вопросам конкуренции, различаясь по отдельным странам, имеют все же немало "точек соприкосновения", аналогичная общая основа имеется и в случае базовых процедур проведения расследований.
The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года.
Trilateral agreements with neighbouring countries are currently in force, while similar agreements have been concluded with most other Central and Eastern European countries and are ready for signing. В настоящее время уже действуют трехсторонние соглашения с соседними странами, заключены и уже готовы к подписанию подобные же соглашения с большинством центрально- и восточноевропейских стран.
Requests to countries from different international agencies to provide the same or similar data, particularly when different agency-specific definitions for the same data items are applied, can certainly create problems and put an unnecessary burden on countries. Запросы, направляемые странам различными международными организациями, о предоставлении одинаковых или схожих данных, в особенности когда к одним и тем же элементам данных применяются различные - в зависимости от потребностей пользователей - определения, несомненно, служат источником проблем и излишней нагрузки на страны.
The words "the same" at the end of the first and beginning of the second lines should be replaced with the word "similar". Слова "те же" в конце первой строки нужно заменить словом "аналогичные".
If the Committee went into detail in one case, it might also, for the sake of consistency, have to go into similar detail in respect of countries such as Norway or other European countries. Если Комитет подробно рассмотрит один случай, то для соблюдения принципа последовательности ему, возможно, придется столь же подробно рассматривать ситуацию и в таких странах, как Норвегия или другие европейские страны.
A similar reasoning would suggest that the principles and standards of the GATT and WTO might also serve as the starting point for reflection on the construction of a framework for effective surveillance and the resolution of conflict over monetary and financial issues. Исходя из этих же соображений, можно было бы сделать вывод о том, что принципы и стандарты ГАТТ и ВТО могли бы также послужить отправной точкой при разработке основы для эффективного контроля и урегулирования конфликтов в валютной и финансовой сфере.
As a final note, the Monitoring Group has been made aware of historical information previously given to the Security Council by the Panel of Experts relating to a very similar pattern of activity conducted by the same State in its involvement in the affairs of Somalia. В заключение Группа контроля хотела бы отметить, что ей известно об информации, которую ранее предоставила Совету Безопасности Группа экспертов и которая касалась очень похожей деятельности, проводимой тем же государством в связи с вмешательством в дела Сомали.
In a similar vein, several years ago the Commission on Human Rights created a Special Rapporteur on effects of foreign debt, and annually adopts its own resolution on the matter (most recently Commission resolution 1999/22). В том же духе несколько лет назад Комиссия по правам человека учредила должность Специального докладчика по вопросу о последствиях иностранной задолженности и ежегодно принимает собственную резолюцию по этому вопросу (самой последней резолюцией Комиссии является резолюция 1999/22).
However, in tackling this sensitive issue, in this and future sessions, the Conference would be wise to learn from the lessons of the recent past so as to avoid being bogged down in similar problems faced during the CTBT negotiations. Однако в процессе работы над этим чувствительным вопросом как на настоящей, так и на будущих сессиях Конференции было бы целесообразно извлечь уроки из недавнего прошлого, с тем чтобы не погрязнуть в тех же проблемах, что и в ходе переговоров по ДВЗИ.
Indeed, for every 100 urban women with some level of higher education there are only 15 rural women in a similar situation. Действительно, на 100 женщин из городских районов, имеющих один из уровней высшего образования, приходится только 15 женщин с таким же уровнем из сельских районов.
In a similar manner, the relation between a Government and its citizens has a direct and strong bearing on its relations with the donor countries that are to provide assistance and support. Таким же образом, отношения между правительством и его гражданами непосредственным и решительным образом влияют на его отношения со странами-донорами, которые должны оказывать помощь и поддержку.
The difference varies within a similar range depending on their position within the hierarchy, from 16% at junior executive level to 22% at middle-range or senior executive level. Разница колеблется в тех же пределах в зависимости от их служебного положения: от 16 процентов для руководителей низшего звена до 22 процентов для руководителей среднего или высшего звена.