Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
In a similar vein, the workshop underscored the importance of the linkage the principles make between finding solutions to current situations of internal displacement and the prevention of future displacements. В этой же связи участники рабочего совещания подчеркнули важность того, что Принципы устанавливают взаимосвязь между поиском решений для существующих ситуаций перемещения лиц внутри страны и предупреждением таких перемещений в будущем.
Other delegations from the same group have expressed their flexibility, and are prepared to view favourably the establishment of an open-ended working group on nuclear disarmament or a similar mechanism. Другие делегации из той же группы проявили гибкий подход и готовы благосклонно рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы открытого состава по ядерному разоружению или аналогичного механизма.
In particular, he wondered whether the $20 million to be expended on IMIS in the upcoming biennium would be offset by savings of a similar magnitude over the same period. В частности, он хотел бы знать, будут ли 20 млн. долл. США, которые планируется израсходовать на ИМИС в предстоящий двухлетний период, компенсированы экономией таких же масштабов в этот же период.
The Commission is complemented by a national human rights unit in the Ministry of Justice and similar units will be established in the near future at the district level. Помимо этой Комиссии в министерстве юстиции функционирует национальный отдел по правам человека, и подобные же подразделения в ближайшем будущем будут созданы на районных уровнях.
Virtually all Member States of the first and second worlds represented in the Assembly have experienced, at one time or another, the same or similar problems in their struggle for national unity and economic prosperity; we read about them in the cold pages of history. Практически все государства-члены первого и второго миров, представленные в Ассамблее, сталкивались на том или ином этапе с такими же или аналогичными проблемами в их борьбе за национальное единство и экономическое процветание; мы узнаем об этом из бесстрастного повествования истории.
My Government reaffirms its support for the United Nations special initiative on Africa and, at the same time, underscores the need for greater assurances of success, in view of our experience with similar programmes in the past. Мое правительство подтверждает свою поддержку специальной инициативы Организации Объединенных Наций в отношении Африки и, учитывая опыт аналогичных программ в прошлом, в то же время подчеркивает необходимость обеспечения больших гарантий ее успеха.
We are also conscious that there are other countries in similar situations, experiencing, as we are, increasing difficulties that require and deserve considerable aid. Мы также знаем, что есть и другие страны, которые находятся в подобной ситуации, которые, так же как и мы, испытывают возрастающие трудности и нуждаются в значительной помощи и заслуживают ее.
Forecasts indicate similar high rates of growth in the volume of world trade during 1996 and 1997, buoyed by, among other factors, the implementation of the Uruguay Round agreements. Согласно прогнозам, такие же высокие темпы роста объема мировой торговли сохранятся в 1996 и 1997 годах, чему будет способствовать, в числе других факторов, осуществление соглашений Уругвайского раунда.
The enhanced level of economic activity, however, has not had a similar or proportionate impact in strengthening intraregional trade and investment in all the regions, nor has it prompted equally effective response in addressing social development concerns. Однако существенное расширение масштабов экономической деятельности не оказало столь же заметного или соразмерного влияния на рост объема внутрирегиональной торговли и инвестиций во всех регионах, равно как и не способствовало принятию в равной степени эффективных мер в деле решения задач социального развития.
Western Europe is now the major trading partner of most of the transition economies, taking some 50-70 per cent of their exports and accounting for a similar proportion of imports. Основным торговым партнером большинства стран с переходной экономикой в настоящее время являются страны Западной Европы, на которые приходится около 50-70 процентов их экспорта и примерно такая же доля импорта.
Women are interested in and actively pursue their equal participation in society, keep informed of current issues that concern them and encourage the women of neighbouring villages in similar activities. Женщины заинтересованы в достижении и борются за достижение равного участия в жизни общества, стремятся быть в курсе последних событий и призывают женщин соседних деревень заниматься такой же деятельностью.
On average, developing countries allocated between 12 and 14 per cent of their national budgets to basic social services; donor agencies allocated a similar share of official development assistance (ODA) to these services. В среднем, развивающиеся страны выделяли от 12 до 14 процентов своих национальных бюджетов на финансирование основных социальных услуг; учреждения-доноры выделили примерно такую же долю средств по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) для финансирования этих услуг.
At the same time, it provided a platform for presenting examples of good management practices and approaches that are widely used in western Europe, and their possible application to similar problems in the Commonwealth of Independent States (CIS). В то же время оно предоставило возможность привести примеры надлежащей хозяйственной практики и подходов, которые широко используются в западной Европе, и их возможного применения к решению аналогичных проблем в Содружестве Независимых Государств (СНГ).
Again, Iceland urged Member States that had not taken similar legislative measures to do so, and likewise to reflect the provisions of Security Council resolution 1539 in their efforts to ensure the safety and security of children in conflict areas. Исландия вновь призывает государства-члены, которые еще не приняли аналогичных мер законодательного характера, сделать это и таким же образом отразить положения резолюции 1539 Совета Безопасности в своей деятельности по обеспечению безопасности и защиты детей в зонах конфликтов.
The international community must therefore deal with terrorism with the same degree of seriousness and earnestness as it would other similar crimes. В связи с этим международное сообщество должно бороться с этим преступлением столь же серьезно и столь же решительно, как и с другими преступлениями этой категории.
Repeating a similar message the following month, Mr. Vance told the Security Council that, in his view, the establishment of safe areas would encourage further "ethnic cleansing". Повторив ту же самую мысль в следующем месяцев, г-н Вэнс сказал Совету Безопасности, что, по его мнению, создание безопасных зон будет стимулировать дальнейшую "этническую чистку".
Emissions of HCB result from the same type of thermal and chemical processes as those emitting PCDD/F, and HCB is formed by a similar mechanism. Выбросы ГХБ возникают в результате таких же тепловых и химических процессов, при которых происходят выбросы ПХДД/Ф, и ГХБ имеет такой же механизм образования.
Provision has now been made for the introduction of silent video-recording of interviews with terrorist suspects, to be governed by a Code of Practice issued in a similar way to other existing Codes under the Emergency Provisions Act. В настоящее время приняты меры по введению беззвучной видеозаписи допросов подозреваемых по делам о терроризме, регулируемой положениями Кодекса поведения, изданного по той же процедуре, что и другие кодексы, действующие в рамках Закона о чрезвычайных положениях.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that there was no relief of a collective nature in his country, so he was in a similar position to the representative of Italy. Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что в его стране судебная помощь коллективного характера не предоставляется, поэтому он находится в том же положении, что и представитель Италии.
Will a convergence of structures and problems also lead to a similar set of problem-solving measures in different countries? Приведет ли конвергенция структур и проблем к принятию одних и тех же мер в различных странах?
The first involves requiring subsidiary bodies to offset any new activities by the termination of other activities requiring a similar level of resources. Первый механизм предусматривает, что вспомогательные органы должны компенсировать начало любых новых мероприятий за счет прекращения других мероприятий, требующих того же объема ресурсов.
We are of the view that these should be strongly complemented by similar efforts on the part of the people of Bosnia and Herzegovina, who have the final responsibility for peace, unity and development in the country. Мы придерживаемся мнения, что эти усилия должны быть решительно подкреплены такими же усилиями со стороны народа Боснии и Герцеговины, который в конечном счете несет ответственность за мир, единство и развитие своей страны.
The Special Rapporteur has received further information since then, concerning not only the persons mentioned in his urgent appeal, but also other persons arrested in similar circumstances and for the same reasons. Затем Специальный докладчик получил новую информацию относительно не только лиц, уже упомянутых в его призыве о незамедлительных действиях, но и других лиц, арестованных при аналогичных обстоятельствах и по тем же мотивам.
In post-conflict situations, the handing over of ammunition and explosives by former combatants, prior to destruction using one of the methods listed above, raises similar issues as for small arms and light weapons themselves. В постконфликтных ситуациях сдача бывшими комбатантами боеприпасов и взрывчатых веществ, которые впоследствии будут уничтожаться с использованием одного из перечисленных выше методов, сопряжена с теми же проблемами, что и сдача стрелкового оружия и легких вооружений.
A similar event, to include the same sponsors, plus Spain and the World Bank, will be held in June 1999 in Paris to support the business plan for the Government of Bolivia. Аналогичные мероприятия с участием тех же спонсоров, а также Испании и Всемирного банка, будут проведены в июне 1999 года в Париже в целях содействия разработке плана мероприятий для правительства Боливии.