The United Kingdom and France also annually publish figures for their civil holdings of highly-enriched uranium in a similar format to that for plutonium. |
Соединенное Королевство и Франция также ежегодно публикуют сведения о своих гражданских запасах НОУ - по аналогии с форматом для плутония. |
These research campaigns will operate in a similar way to the Solar and Heliospheric Observatory's Joint Observing Projects. |
Эти научно-исследовательские кампании будут осуществляться по аналогии с проектами совместных наблюдений Солнечно-гелиосферной обсерватории. |
Non-governmental non-profit organisations also monitor discrimination in access to employment (in a similar way to consumer discrimination) by testing. |
Неправительственные некоммерческие организации посредством выборочных проверок также осуществляют контроль за дискриминацией в сфере трудоустройства (по аналогии с дискриминацией в отношении потребителей). |
It should function in a similar fashion to the Security Council. |
Его работа должна строиться по аналогии с работой Совета Безопасности. |
The review will follow a similar process as the 1995 exercise. |
Обзор будет проводиться по аналогии с таким же мероприятием, имевшем место в 1995 году. |
The communists attempted to replicate their success at Mosul in similar fashion at Kirkuk. |
Вскоре активисты КПИ предприняли попытку повторить свой успех в Киркуке по аналогии с тем, как это произошло в Мосуле. |
The monument was constructed similar in kind to the Palace of Culture and Science in Stalinist architectural style. |
Памятник построен по аналогии с Дворцом культуры и науки в сталинском архитектурном стиле. |
The SBSTA may consider addressing this issue in a similar manner to the issue on statistical adjustments outlined above. |
ВОКНТА может изучить необходимость рассмотрения этого вопроса по аналогии с указываемым выше вопросом о статистических поправках. |
In volume 1 of the revised SEEA the depletion of natural resources will be accounted for in a similar way as consumption of fixed capital. |
В томе 1 пересмотренной СЭЭУ истощение природных ресурсов будет учитываться по аналогии с потреблением основного капитала. |
They enforce "social control" and operate in similar ways to organized crime. |
Они осуществляют "социальный контроль" и действуют по аналогии с организованной преступностью. |
It was suggested that decision-making on nanomaterials should be addressed in a similar manner as decisions on genetically modified organisms under the Convention. |
Было предложено рассматривать процесс принятия решений по наноматериалам по аналогии с процессом принятия решений по генетически измененным организмам в соответствии с Конвенцией. |
The two remuneration systems were different, and there was no reason to aim at similar ratios between salaries and pensions for the two categories. |
Речь идет о двух разных системах вознаграждения, и нет оснований искать аналогии между вознаграждением и пенсией обеих групп. |
Such a system would conceivably operate in a similar fashion to that employed within the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF). |
Такая система, предположительно, могла бы функционировать по аналогии с системой, применяемой в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН). |
For nutrient nitrogen critical loads, the improvements, which may be identified in a similar way as those for acidity above, are small. |
Что касается критических нагрузок по биогенному азоту, то улучшения, которые могут быть установлены по аналогии с улучшениями, рассмотренными выше в отношении кислотности, являются незначительными. |
The establishment of a programme office (which could later develop into a similar organization as the Vienna Fund) has been under discussion for many years. |
Вопрос о создании какого-либо учреждения, несущего ответственность за реализацию программ (который впоследствии мог быт быть преобразован в организацию по аналогии с Венским фондом), рассматривается на протяжении уже многих лет. |
While it is not unreasonable to assume that forest investment has followed a similar pattern, no concrete data or information is available. |
Несмотря на то, что проведение аналогии в отношении инвестиций в лесное хозяйство в этом случае вполне уместно, конкретные данные или информация по этому вопросу отсутствуют. |
Secondly, an option would be to transform UNMOVIC into a regular subsidiary organ of the Security Council, along similar lines as the Counter-Terrorism Committee. |
Во-вторых, ЮНМОВИК можно было бы преобразовать в обычный вспомогательный орган Совета Безопасности, по аналогии с Контртеррористическим комитетом. |
This savings clause is styled after similar savings clauses found in such instruments as the Convention on the Rights of the Child (art. 41). |
Данная статья, содержащая оговорку, составлена по аналогии с такими же статьями, существующими в таких международных документах, как Конвенция о правах ребенка (ст. 41). |
In principle the value of land underlying non-residential buildings can be estimated in a similar way as that of land underlying dwellings. |
В принципе стоимость земель под нежилыми строениями может быть рассчитана по аналогии с землями, занятыми под жильем. |
In a similar vein, ADB ensures that its budget utilization targets are monitored closely by its budget division, which has complete visibility into expenses and requirements in field offices. |
По аналогии с этим, АБР обеспечивает, чтобы за его целевыми показателями использования бюджетных средств внимательно следил его бюджетный отдел, который имеет полное представление о расходах и потребностях в местных отделениях. |
Physical flow accounts show the origin and destination of materials in the economy and/or the environment, in a similar way to the supply and use tables of the National Accounts. |
Счета физических потоков иллюстрируют происхождение и назначение материалов в экономике и/или окружающей среде по аналогии с таблицами ресурсов и использования национальных счетов. |
If these difficulties can be satisfactorily overcome, then a proposal is likely to be made to the effect that the SNA should be amended to treat R&D expenditure in a similar way to mineral exploration. |
Если эти проблемы удастся решить удовлетворительным образом, тогда, по всей видимости, будет подготовлено предложение о внесении в СНС поправок, касающихся учета расходов на НИОКР, по аналогии с расходами на разведку полезных ископаемых. |
Some tracks were solo performances from a D12 member, such as "If You Want It" by Kuniva, in a similar way to how Eminem performed "Girls" from Devil's Night. |
Некоторые треки были сольными выступлениями членов группы - «If You Want It» от Kuniva, по аналогии с треком Эминема «Girls» с альбома Devil's Night. |
In the 93 SNA, such depletion shows up as "Other changes in volume" but some people would argue that it should be in the production account in a similar fashion to consumption of fixed capital or use of inventories. |
В СНС 1993 года истощение регистрируется по статье "Прочие изменения в физическом объеме", однако некоторые специалисты высказывают мнение о необходимости включения его в счет производства по аналогии с потреблением основного капитала или использование товарно-материальных запасов. |
Future work of the Delhi Group should concentrate on a project to establish a common pool of data bases on the informal sector (along similar lines as the Luxemburg Income Study), for which financial support will be sought from donor agencies. |
Будущая работа Делийской группы должна быть сосредоточена на проекте, целью которого является объединение баз данных по неформальному сектору (по аналогии с люксембургским исследованием доходов), для осуществления которого необходимо будет запросить финансовую поддержку у учреждений-доноров. |