| There does not appear to be a similar impetus to implement ISAs among the study group. | У рассмотренных стран, по-видимому, отсутствует такое же стремление к переходу на МСБУ. |
| We need from the Bosnian people and politicians a similar degree of commitment, determination and vision. | Народ и политики Боснии должны продемонстрировать такой же уровень приверженности, решимости и дальновидности. |
| Rwanda welcomes all initiatives from the international community in a similar vein, particularly the establishment of security mechanisms for transitional institutions. | Руанда приветствует все инициативы международного сообщества, идущие в том же направлении, в частности создание механизмов безопасности для переходных институтов. |
| For similar reasons Working Group VI could meet twice in two-week sessions in 2004. | По этим же причинам Рабочая группа VI также может провести в 2004 году две двухнедельные сессии. |
| We invite the other parties concerned to adopt a similar approach. | Мы призываем другие заинтересованные стороны придерживаться такого же подхода. |
| At the same time, we expect similar respect for our decision not to become a party to the Rome Statute. | В то же время мы ожидаем такого же уважения к нашему решению не присоединиться к Римскому статуту. |
| It is, of course, assumed that similar compensation would also be provided for damage within the State of origin from such incident. | Конечно же, предполагается, что аналогичная компенсация будет также предоставлена за связанный с таким инцидентом ущерб внутри государства происхождения. |
| But, in contrast, road traffic injuries have not been given a similar degree of attention by the international community. | Вместе с тем международное сообщество не уделяет столь же пристального внимания проблеме дорожного травматизма. |
| It is my fervent hope that other countries will follow with similar concrete measures in the same direction. | Я горячо надеюсь на то, что и другие страны примут аналогичные конкретные меры в том же направлении. |
| Negotiations are under way for concluding similar agreements with other countries. | Ведутся переговоры о заключении таких же соглашений с другими странами. |
| The comparator civil service had conducted a similar study which had led it to the same conclusions. | Государственная служба-компаратор также провела подобное обследование, в результате которого были сделаны те же выводы. |
| One woman in every seven said she was subjected to gender discrimination, with a similar number also reporting age discrimination. | Каждая седьмая женщина указала, что она подвергалась гендерной дискриминации, и примерно столько же из них сталкивались с дискриминацией по признаку возраста. |
| There had been similar ups and downs in the legislation relating to access of witnesses to a lawyer. | Такие же перепады наблюдались и в законодательных актах, касавшихся доступа свидетелей к адвокату. |
| We recommend the development of rigorous export criteria controls on similar lines. | Мы рекомендуем разработать такие же строгие критерии контроля в отношении экспорта. |
| A similar treatment though is also applied to men who reside in their wives villages. | Впрочем, так же относятся и к мужчинам, живущим в деревне жены. |
| A similar requirement applies to the two Vice-President posts, service for which has also been provided thus far through temporary contracts. | То же требование относится и к двум должностям заместителей Председателя, которые до настоящего времени замещались по временным контрактам. |
| The IAEA is now reaching a similar conclusion. | Теперь МАГАТЭ приближается к такому же выводу. |
| The request for information submitted by the Agency undergoes the similar process as the STR. | Просьбы о представлении информации, направленные агентством, рассматриваются по такой же процедуре, как и СПО. |
| Nonetheless, the materials currently contained in the Guide concerning restructuring, refinancing and accelerated procedures all aimed at similar results. | Тем не менее уже содержащиеся в Руководстве материалы относительно реструктуризации, рефинансирования и упрощенных процедур направлены на достижение одних и тех же результатов. |
| This increase was primarily a result of a similar increase in voluntary contributions from Member States to UNFPA. | Такое увеличение стало, главным образом, результатом такого же увеличения взносов государств-членов в ЮНФПА. |
| It was noted that IPU could play a similar major role in establishing such parliamentary oversight over the international financial organizations. | Отмечалось, что МПС мог бы играть столь же важную роль в установлении подобного парламентского надзора за деятельностью международных финансовых организаций. |
| A similar exercise was undertaken for the funding request for the 2010/11 financial period. | Такой же анализ проводился и в отношении просьб о финансировании на 2010/11 финансовый год. |
| A similar process will take place with the human right to water and sanitation. | Такой же процесс будет иметь место и в отношении права на доступ к воде и санитарным услугам. |
| My delegation sees similar value in the Chairman's forthcoming dialogues with other regional groups, aside from individual countries. | Моя делегация считает, что такими же ценными будут предстоящие диалоги Председателя с другими региональными группами, не говоря уже о диалогах с отдельными странами. |
| There was a similar imbalance in the dissemination of information. | Такие же диспропорции наблюдаются и в распространении информации. |