Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
The concept of Olympic Truce can complement the work of national and international organizations specializing in conflict prevention and resolution and intergovernmental and non-governmental organizations sharing similar objectives. Концепция «олимпийского перемирия» может дополнить работу национальных и международных организаций, занимающихся вопросами предотвращения и урегулирования конфликтов, и межправительственных и неправительственных организаций, работающих во имя достижения этих же целей.
For similar reasons, we need to develop a real strategy against the illegal financing of conflicts and the related illegal trade in natural resources. По этим же причинам нам необходимо разработать реальную стратегию борьбы с незаконным финансированием конфликтов и связанной с ним незаконной торговлей природными ресурсами.
We look forward to extending a similar welcome to East Timor when it joins our Organization in the days ahead. Мы надеемся, что в ближайшее время будем так же приветствовать и Восточный Тимор, когда он присоединится к нашей Организации.
In a similar vein, I see continuing progress in such undertakings as my Government's initiative to hold the first ministerial meeting of the South-west Pacific Dialogue. В том же духе, я вижу дальнейший прогресс в таких предприятиях, как инициатива моего правительства провести первое совещание министров в рамках Диалога в юго-западной части Тихого океана.
UNU is striving to invigorate its network of associated and collaborating institutions, prominent research groups, international organizations and industry that have similar objectives to UNU. УООН стремится укрепить свою сеть ассоциированных и участвующих в сотрудничестве институтов, видных научно-исследовательских групп, международных организаций и отраслей промышленности, которые преследуют те же цели, что и УООН.
A similar distribution was carried out between December 1999 and March 2000 in three districts of Ghor province in western Afghanistan for an estimated 7,000 families. Такие же операции по распределению чрезвычайной помощи с декабря 1999 года по март 2000 года были проведены в трех районах провинции Гор в западной части Афганистана в интересах примерно 7000 семей.
At the same time, he wished to point out that a number of African States were suffering from similar problems and therefore also deserved exemptions. В то же время он хотел бы подчеркнуть, что некоторые африканские государства сталкиваются с аналогичными проблемами и поэтому также имеют право на изъятие.
States reported encountering similar obstacles in the execution of mutual legal assistance requests to those encountered in cases of extradition, in particular difficulties relating to legal differences, translation and delays. Согласно ответам государств, они сталкиваются с такими же препятствиями в связи с выполнением просьб о взаимной правовой помощи, что и в случае выдачи, в частности с трудностями, связанными с правовыми различиями, переводом на другой язык и задержками.
He was sure it would show similar resolve in carrying out its mandate, and wished it every success as its important work now began. Оратор уверен в том, что Комиссия проявит такую же решительность при осуществлении своего мандата, и желает ей успехов в ее начавшейся важной работе.
Microbiological degradation is not promising as it shows only low degradation rates and leads to degradation products with similar toxicity to Chlordecone itself. Микробиологическое разложение не дает многообещающих результатов, поскольку обеспечивает лишь низкий коэффициент разложения и приводит к появлению продуктов разложения, столь же ядовитых, как и сам хлордекон.
It is claimed that in the same month several similar attacks were perpetrated by armed groups in the provinces of Bujumbura Rural, Bubanza and Gitega. Несколько похожих покушений были организованы в течение этого же месяца вооруженными группами в провинциях Бужумбура - сельский район, Бубанза и Гитега.
In contrast, drilling of similar mound-like features at Escanaba Trough indicated that massive sulphide is restricted to a small area only 5 to 15 m deep. Бурение же аналогичных холмовидных элементов в троге Эсканаба показало, что массивный сульфид ограничен небольшим районом: всего лишь 5-15 м в глубину.
This savings clause is styled after similar savings clauses found in such instruments as the Convention on the Rights of the Child (art. 41). Данная статья, содержащая оговорку, составлена по аналогии с такими же статьями, существующими в таких международных документах, как Конвенция о правах ребенка (ст. 41).
We expect the same of upcoming similar seminars scheduled for November this year in Ghana and Peru. Tanzania has confirmed its participation in the Accra seminar. Мы ожидаем того же от предстоящих аналогичных семинаров, которые запланировано провести в ноябре этого года в Гане и в Перу. Танзания подтвердила свое участие в аккрском семинаре.
Additionally, simultaneous exposure to SCCP and to the related medium chain chlorinated paraffins would increase the risks because of similar toxicity profiles of SCCPs and MCCPs. К тому же одновременное воздействие КЦХП и сопутствующих среднецепных хлорированных парафинов повысит опасность в силу сходной токсичности КЦХП и СЦХП.
Indeed, it has been pointed out by some that similar institutions, such as acquiescence or estoppel, may be used to the same effect. Безусловно, как говорят некоторые, с тем же эффектом можно использовать аналогичные институты, такие, как согласие или эстоппель.
They are problems that have bedevilled countries in similar situations, in Europe and elsewhere, many times before. Они являются проблемами, которые в прошлом неоднократно испытывали страны в подобном же положении, и в Европе, и в других местах.
At the same time, it would encourage similar endeavours elsewhere and serve as an example to other countries of how differences could be resolved peacefully through dialogue. В то же время это содействовало бы реализации подобных усилий в других местах и послужило бы для других стран примером того, как можно устранять различия мирным путем при помощи диалога.
At the same time, the creation of similar zones in other regions, in particular the Middle East, must be pursued with greater vigour and energy. В то же время необходимо активным и энергичным образом добиваться создания аналогичных зон в других регионах, в особенности на Ближнем Востоке.
A similar incident occurred on 6 August, near Batugade in the Bobonaro District, which resulted in the wounding of at least one militia. Подобный же инцидент произошел 6 августа близ Батугади в том же округе Бобонару, в результате которого был ранен по меньшей мере один ополченец.
The expansion of the electricity lines from Central Asia through Afghanistan would have a similar impact and generate activities in a wide range of economic areas. Расширение электросетей, протянувшихся из Центральной Азии через Афганистан, окажет такое же влияние и станет толчком для деятельности в широком спектре экономических областей.
At $477.9 million, the net support budget for 2002-2003 has been maintained at a similar level since 1996-1997. При объеме 477,9 млн. долл. США чистый бюджет вспомогательного обслуживания на 2002-2003 годы остается на том же уровне с 1996-1997 годов.
In applying the function shown a similar logic has been adopted to that given in note 2. При применении показанной функции был принят тот же подход, что и подход, указанный в примечании 2.
Accordingly, the Secretary-General recommends in his report the retention of our security component at a broadly similar level, but with some adjustments to its configuration. Соответственно, Генеральный секретарь в своем докладе рекомендует сохранить наш компонент безопасности на примерно таком же уровне, но с поправками к его конфигурации.
The Special Representative intends to meet with the African Commission on Human Rights of the OAU and hopes to be able to establish similar cooperation with it. Специальный представитель намерена встретиться с представителями Африканской комиссии по правам человека ОАЕ и надеется на установление с ней таких же отношений сотрудничества.