Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
Such events include the South Summit and the 2001 United Nations Conference on the Least Developed Countries, in which Africa and other regions facing similar problems have huge stakes. Такие события включают Саммит по проблемам Юга и Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 2001 году, которой Африка и другие регионы, сталкивающиеся с таким же проблемами, придают большое значение.
Governments from outside the region that had so far not done so were also urged to take similar initiatives. Настоятельный призыв предпринять подобные же инициативы был обращен также и к тем другим правительствам вне региона, которые еще не сделали этого.
Of course, skeptics warn against excessive optimism, arguing that something similar occurred in the early 1970's, ending in a deep crisis. Конечно же, скептики предостерегают от чрезмерного оптимизма, утверждая, что нечто подобное произошло в начале 1970-ых и закончилось глубоким кризисом.
Security, medical, and other committees were rapidly established, just as similar rudimentary institutions of order were created in Egypt by rebellious protesters a few weeks ago. Были быстро созданы комитеты по безопасности, медицинской помощи и другие, так же как аналогичные рудиментарные институты порядка были созданы в Египте мятежными протестующими несколько недель назад.
All of this has jangled nerves - as did similar military posturing and diplomatic arm wrestling from 2009 to mid-2011. Все это похоже на игру на нервах - так же как и аналогичное военное позерство и дипломатическая борьба с 2009 года до середины 2011 года.
After all, isn't a similar approach being proposed here with regard to anti-personnel landmines? В конечном итоге, разве не такой же подход предлагается здесь в отношении противопехотных наземных мин?
The Travel Unit currently processes over 4,000 travel authorizations per year, along with a similar number of airline invoices and travel claims. Группа по организации поездок в настоящее время ежегодно обрабатывает свыше 4000 разрешений на поездки и такое же число предъявляемых авиакомпаниями счетов и просьб о возмещении путевых расходов.
It thanked the two delegations for their flexibility, which it hoped would be matched by similar flexibility in the informal negotiations. Она благодарит обе делегации за проявленную ими гибкость и надеется, что такая же гибкость будет проявлена на неофициальных консультациях.
The tragic events in Qana remind us that 10 years ago over 100 people who had taken refuge in that same village suffered a similar fate. Трагические события в Кане напоминают нам о том, что 10 лет тому назад более 100 человек, нашедших убежище в этой самой деревне, постигла та же участь.
In 2002, a similar performance in rail freight transport was achieved as in 2001. В 2002 году железнодорожные грузовые перевозки осуществлялись с той же эффективностью, что и в 2001 году.
The unloader's obligations, however, are of similar importance to those of other participants. Однако обязанности разгрузчика имеют столь же важное значение, что и обязанности остальных участников перевозки.
However, these measures represent neither a change nor greater flexibility in the embargo policy; rather, they reinstate and tighten similar measures that existed in the past. На деле же эти шаги отражают не какое-то изменение политики блокады или придание ей более гибкого характера, а скорее повторное введение и ужесточение некоторых аналогичных мер, которые существовали в прошлом.
Serbs, on the other hand, complain that the media do not give comparable attention to similar incidents perpetrated by Croats. Сербы, со своей стороны, жалуются на то, что средства массовой информации не уделяют такого же внимания аналогичным действиям, совершенным хорватами.
We hope that this will be followed by similar successes in other volatile situations plaguing different parts of the world. Мы надеемся, что за этим последуют такие же успехи в разрешении других взрывоопасных ситуаций, от которых страдают во многих частях мира.
Essentially, the costs for the 1996/97 and 1998 budgets are similar owing to the number of sessions (three) planned. В сущности, расходы за период 1996/97 года и бюджетная смета на 1998 год аналогичны, ибо запланировано то же самое число сессий (три).
However, a delayed exit might have similar consequences and delay long-term, sustainable solutions if the beneficiaries have become dependent on humanitarian assistance and have expectations that the Government is unable to satisfy. Вместе с тем запоздалое свертывание программы может привести к таким же последствиям и задержать реализацию долговременных, устойчивых решений, если получатели гуманитарной помощи окажутся в чрезмерной зависимости от нее и будут ожидать от правительства того, чего то не в состоянии сделать.
The Advisory Committee requests the Secretary-General to indicate in his next report how this maintenance fee compares with commercial maintenance rates for such services at similar locations. Консультативный комитет просит Генерального секретаря указать в его следующем докладе, как эта ставка услуг по техническому обслуживанию соотносится с коммерческими ставками за такие же услуги в аналогичных местах.
While the establishment policy set out in the second report no longer exists as such, the new Department continues to carry out similar functions. С прекращением деятельности этих ведомств, изложенной во втором докладе, вновь созданный Департамент продолжает выполнение примерно тех же функций.
According to the same delegations, nuclear-weapon States should have a similar register so that there is equal transparency for all. По мнению тех же делегаций, государства, обладающие ядерным оружием, должны иметь аналогичный регистр, с тем чтобы транспарентность была одинаковой для всех.
In a similar manner, non-state actors often plunder these same resources or engage in illegal and destabilizing activities, such as trafficking narcotics, weapons or precious minerals. Аналогичным образом негосударственные субъекты нередко расхищают эти же ресурсы или вовлекаются в незаконную и дестабилизирующую деятельность, например торговлю наркотиками, оружием или ценными полезными ископаемыми.
There are similar agreements between Luxembourg and the Czech Republic, and between Romania and France. Подобные же соглашения были заключены между Люксембургом и Чешской Республикой, а также между Румынией и Францией.
National governments carry out similar tasks so that national governments use national accounts statistics in much the same as does the OECD Secretariat. Национальные правительства решают аналогичные задачи и, следовательно, используют статистику национальных счетов во многом таким же образом, что и Секретариат ОЭСР.
In Central and Eastern European countries, international rail goods transport performed in a similar fashion as domestic. В странах Центральной и Восточной Европы сектор международных железнодорожных перевозок характеризовался теми же показателями, что и сектор внутренних перевозок.
Nevertheless, greater attention should be given to mitigating the consequences of earnings shortfalls, including through IMF facilities and similar donor support, modern risk management and financial instruments and diversification programmes. В то же время необходимо уделять больше внимания ослаблению последствий сокращения поступлений, в том числе с помощью механизмов МВФ и аналогичных мер поддержки со стороны доноров, современным методам регулирования рисков и финансовым инструментам и программам диверсификации.
Chile did the same on numerous occasions under the dictatorship of General Pinochet, and many other Governments act in a similar fashion. Так неоднократно было в Чили в период диктатуры генерала Пиночета, и так же действуют многие другие правительства.