Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
A similar role in guiding public policy and leveraging public and private investment can be attributed to official development assistance (ODA). Такое же значение в плане определения направленности государственной политики и повышения эффективности использования государственных и частных инвестиций может иметь и официальная помощь в целях развития (ОПР).
Discussion is under way on the organization of a similar workshop in Kyiv. Решается вопрос об организации такого же семинара в Киеве.
BSVT also noted a further two payments from Darkwood for similar reasons. Компания БСВТ обратила также внимание на еще два платежа, произведенные компанией «Дарквуд» по тем же соображениям.
For similar reasons, progress in the formation and integration of Joint Integrated Units was hindered. По тем же причинам замедлились формирование и интеграция совместных сводных подразделений.
CNLT and AI indicated that the military law was amended in July 2011 to give similar guarantees as in civilian courts. НССТ и МА отметили, что в июле 2011 года были внесены соответствующие поправки в законодательство о военном правосудии для закрепления таких же гарантий, как и в случае гражданского правосудия.
In the same month a similar case was reported in Man. В течение этого же месяца поступила информация об аналогичном случае, происшедшем в Мане.
For the Pacific region, the Pacific Islands Climate Change Assistance Programme had similar capacity-building emphasis. Что же касается Тихоокеанского региона, то аналогичный акцент на укрепление потенциала был сделан в рамках Программы помощи островам Тихого океана для адаптации к изменению климата.
The data vary so much from text to text that it becomes meaningless to treat it as indicating a similar issue. В различных документах данные варьируются настолько, что становится бессмысленно рассматривать их как относящиеся к одному и тому же элементу.
Something similar occurs in terms of strengthening technical capabilities. Примерно та же картина наблюдается в плане укрепления технических возможностей.
For these reasons, most employed women in Bhutan have similar work situation as men. Таким образом, большинство работающих женщин в Бутане находятся приблизительно в таких же производственных условиях, что и мужчины.
Individuals accused of the same or similar offences should not be treated with different standards of justice at the whim of the executive. Лица, обвиняемые в тех же или сходных правонарушениях, не должны подпадать под разные стандарты юстиции по капризу исполнительной власти.
It would nevertheless take relatively long and come at similar administrative costs as option 2. Однако данный процесс потребовал бы относительно больших затрат времени и таких же административных издержек, как и в случае варианта 2.
The situation is similar with respect to flame arresters and equipment which is resistant to explosion pressure. Такая же ситуация наблюдается и в случае пламегасителей и оборудования, устойчивого к давлению взрыва.
The LLP referred to similar information. На подобную же информацию ссылаются и ППГ68.
Information pursuant to specific article/s of the Convention is structured along similar lines. Информация, касающаяся конкретных статей Конвенции, организована в соответствии с теми же требованиями.
We expect a similar demonstration of solidarity when these draft resolutions are put to the vote, either tomorrow or the day after. Мы рассчитываем на такое же проявление солидарности, когда завтра или послезавтра эти резолюции будут вынесены на голосование.
The Secretary-General proposes that a similar commitment authority be provided for the biennium 2010-2011. Генеральный секретарь предлагает предоставить полномочия на принятие обязательств в таком же объеме на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
The enemy threatened the remaining villagers with a similar fate if they did not depart. Враг заявил, что жителей других деревень ждет та же учесть, если они не покинут их.
As of 20 December 2008, HCC had held 108 meetings with a similar average number of cases per meeting. По состоянию на 20 декабря 2008 года КЦУК провел 108 заседаний, рассмотрев такое же среднее количество дел на каждом заседании.
The 2008 Innovation Fair is expected to draw a similar level of participation. Ожидается, что ярмарка инноваций 2008 года привлечет такое же число участников.
His delegation urged other agencies to examine their responsibilities with similar rigour. Делегация США призывает другие партнерские организации так же строго подойти к оценке своих обязанностей.
Fragments of international institutional provisions exist with similar aims. Этим же целям служат отдельные международные институциональные положения.
Many of the countries of the African Rift Valley have similar potential to that of Iceland. Многие страны африканской Рифт-Валли имеют тот же потенциал, что и Исландия.
A delegation of ECOWAS Foreign Ministers undertook a similar visit with the same objective. Делегация министров иностранных дел ЭКОВАС совершила аналогичный визит с той же целью.
Most of the world's poorest nations are falling behind in more or less similar degrees. В большинстве беднейших стран мира увеличение отставания происходит примерно такими же темпами.