| A similar role in guiding public policy and leveraging public and private investment can be attributed to official development assistance (ODA). | Такое же значение в плане определения направленности государственной политики и повышения эффективности использования государственных и частных инвестиций может иметь и официальная помощь в целях развития (ОПР). |
| Discussion is under way on the organization of a similar workshop in Kyiv. | Решается вопрос об организации такого же семинара в Киеве. |
| BSVT also noted a further two payments from Darkwood for similar reasons. | Компания БСВТ обратила также внимание на еще два платежа, произведенные компанией «Дарквуд» по тем же соображениям. |
| For similar reasons, progress in the formation and integration of Joint Integrated Units was hindered. | По тем же причинам замедлились формирование и интеграция совместных сводных подразделений. |
| CNLT and AI indicated that the military law was amended in July 2011 to give similar guarantees as in civilian courts. | НССТ и МА отметили, что в июле 2011 года были внесены соответствующие поправки в законодательство о военном правосудии для закрепления таких же гарантий, как и в случае гражданского правосудия. |
| In the same month a similar case was reported in Man. | В течение этого же месяца поступила информация об аналогичном случае, происшедшем в Мане. |
| For the Pacific region, the Pacific Islands Climate Change Assistance Programme had similar capacity-building emphasis. | Что же касается Тихоокеанского региона, то аналогичный акцент на укрепление потенциала был сделан в рамках Программы помощи островам Тихого океана для адаптации к изменению климата. |
| The data vary so much from text to text that it becomes meaningless to treat it as indicating a similar issue. | В различных документах данные варьируются настолько, что становится бессмысленно рассматривать их как относящиеся к одному и тому же элементу. |
| Something similar occurs in terms of strengthening technical capabilities. | Примерно та же картина наблюдается в плане укрепления технических возможностей. |
| For these reasons, most employed women in Bhutan have similar work situation as men. | Таким образом, большинство работающих женщин в Бутане находятся приблизительно в таких же производственных условиях, что и мужчины. |
| Individuals accused of the same or similar offences should not be treated with different standards of justice at the whim of the executive. | Лица, обвиняемые в тех же или сходных правонарушениях, не должны подпадать под разные стандарты юстиции по капризу исполнительной власти. |
| It would nevertheless take relatively long and come at similar administrative costs as option 2. | Однако данный процесс потребовал бы относительно больших затрат времени и таких же административных издержек, как и в случае варианта 2. |
| The situation is similar with respect to flame arresters and equipment which is resistant to explosion pressure. | Такая же ситуация наблюдается и в случае пламегасителей и оборудования, устойчивого к давлению взрыва. |
| The LLP referred to similar information. | На подобную же информацию ссылаются и ППГ68. |
| Information pursuant to specific article/s of the Convention is structured along similar lines. | Информация, касающаяся конкретных статей Конвенции, организована в соответствии с теми же требованиями. |
| We expect a similar demonstration of solidarity when these draft resolutions are put to the vote, either tomorrow or the day after. | Мы рассчитываем на такое же проявление солидарности, когда завтра или послезавтра эти резолюции будут вынесены на голосование. |
| The Secretary-General proposes that a similar commitment authority be provided for the biennium 2010-2011. | Генеральный секретарь предлагает предоставить полномочия на принятие обязательств в таком же объеме на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| The enemy threatened the remaining villagers with a similar fate if they did not depart. | Враг заявил, что жителей других деревень ждет та же учесть, если они не покинут их. |
| As of 20 December 2008, HCC had held 108 meetings with a similar average number of cases per meeting. | По состоянию на 20 декабря 2008 года КЦУК провел 108 заседаний, рассмотрев такое же среднее количество дел на каждом заседании. |
| The 2008 Innovation Fair is expected to draw a similar level of participation. | Ожидается, что ярмарка инноваций 2008 года привлечет такое же число участников. |
| His delegation urged other agencies to examine their responsibilities with similar rigour. | Делегация США призывает другие партнерские организации так же строго подойти к оценке своих обязанностей. |
| Fragments of international institutional provisions exist with similar aims. | Этим же целям служат отдельные международные институциональные положения. |
| Many of the countries of the African Rift Valley have similar potential to that of Iceland. | Многие страны африканской Рифт-Валли имеют тот же потенциал, что и Исландия. |
| A delegation of ECOWAS Foreign Ministers undertook a similar visit with the same objective. | Делегация министров иностранных дел ЭКОВАС совершила аналогичный визит с той же целью. |
| Most of the world's poorest nations are falling behind in more or less similar degrees. | В большинстве беднейших стран мира увеличение отставания происходит примерно такими же темпами. |