A similar role in guiding public policy and leveraging public and private investment can be attributed to official development assistance (ODA). |
Такое же значение в плане определения направленности государственной политики и повышения эффективности использования государственных и частных инвестиций может иметь и официальная помощь в целях развития (ОПР). |
Discussion is under way on the organization of a similar workshop in Kyiv. |
Решается вопрос об организации такого же семинара в Киеве. |
BSVT also noted a further two payments from Darkwood for similar reasons. |
Компания БСВТ обратила также внимание на еще два платежа, произведенные компанией «Дарквуд» по тем же соображениям. |
For similar reasons, progress in the formation and integration of Joint Integrated Units was hindered. |
По тем же причинам замедлились формирование и интеграция совместных сводных подразделений. |
CNLT and AI indicated that the military law was amended in July 2011 to give similar guarantees as in civilian courts. |
НССТ и МА отметили, что в июле 2011 года были внесены соответствующие поправки в законодательство о военном правосудии для закрепления таких же гарантий, как и в случае гражданского правосудия. |
In the same month a similar case was reported in Man. |
В течение этого же месяца поступила информация об аналогичном случае, происшедшем в Мане. |
For the Pacific region, the Pacific Islands Climate Change Assistance Programme had similar capacity-building emphasis. |
Что же касается Тихоокеанского региона, то аналогичный акцент на укрепление потенциала был сделан в рамках Программы помощи островам Тихого океана для адаптации к изменению климата. |
The data vary so much from text to text that it becomes meaningless to treat it as indicating a similar issue. |
В различных документах данные варьируются настолько, что становится бессмысленно рассматривать их как относящиеся к одному и тому же элементу. |
Something similar occurs in terms of strengthening technical capabilities. |
Примерно та же картина наблюдается в плане укрепления технических возможностей. |
For these reasons, most employed women in Bhutan have similar work situation as men. |
Таким образом, большинство работающих женщин в Бутане находятся приблизительно в таких же производственных условиях, что и мужчины. |
Individuals accused of the same or similar offences should not be treated with different standards of justice at the whim of the executive. |
Лица, обвиняемые в тех же или сходных правонарушениях, не должны подпадать под разные стандарты юстиции по капризу исполнительной власти. |
It would nevertheless take relatively long and come at similar administrative costs as option 2. |
Однако данный процесс потребовал бы относительно больших затрат времени и таких же административных издержек, как и в случае варианта 2. |
The situation is similar with respect to flame arresters and equipment which is resistant to explosion pressure. |
Такая же ситуация наблюдается и в случае пламегасителей и оборудования, устойчивого к давлению взрыва. |
The LLP referred to similar information. |
На подобную же информацию ссылаются и ППГ68. |
Information pursuant to specific article/s of the Convention is structured along similar lines. |
Информация, касающаяся конкретных статей Конвенции, организована в соответствии с теми же требованиями. |
We expect a similar demonstration of solidarity when these draft resolutions are put to the vote, either tomorrow or the day after. |
Мы рассчитываем на такое же проявление солидарности, когда завтра или послезавтра эти резолюции будут вынесены на голосование. |
The Secretary-General proposes that a similar commitment authority be provided for the biennium 2010-2011. |
Генеральный секретарь предлагает предоставить полномочия на принятие обязательств в таком же объеме на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The enemy threatened the remaining villagers with a similar fate if they did not depart. |
Враг заявил, что жителей других деревень ждет та же учесть, если они не покинут их. |
As of 20 December 2008, HCC had held 108 meetings with a similar average number of cases per meeting. |
По состоянию на 20 декабря 2008 года КЦУК провел 108 заседаний, рассмотрев такое же среднее количество дел на каждом заседании. |
The 2008 Innovation Fair is expected to draw a similar level of participation. |
Ожидается, что ярмарка инноваций 2008 года привлечет такое же число участников. |
His delegation urged other agencies to examine their responsibilities with similar rigour. |
Делегация США призывает другие партнерские организации так же строго подойти к оценке своих обязанностей. |
Fragments of international institutional provisions exist with similar aims. |
Этим же целям служат отдельные международные институциональные положения. |
Many of the countries of the African Rift Valley have similar potential to that of Iceland. |
Многие страны африканской Рифт-Валли имеют тот же потенциал, что и Исландия. |
A delegation of ECOWAS Foreign Ministers undertook a similar visit with the same objective. |
Делегация министров иностранных дел ЭКОВАС совершила аналогичный визит с той же целью. |
Most of the world's poorest nations are falling behind in more or less similar degrees. |
В большинстве беднейших стран мира увеличение отставания происходит примерно такими же темпами. |