Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
A similar position was taken with regard to the participation of the Federal Republic of Yugoslavia in the Economic and Social Council in Security Council resolution 821 of 28 April 1993 and General Assembly resolution 47/229 of 29 April 1993. Такая же позиция была занята в отношении участия Союзной Республики Югославии в Экономическом и Социальном Совете в резолюции 821 Совета Безопасности от 28 апреля 1993 года и резолюции 47/229 Генеральной Ассамблеи от 29 апреля 1993 года.
The Trial Chamber observed that both parties in the case had used the same and similar criteria of "acknowledgement", "adoption", "recognition", "approval" and "ratification", as used by the ILC. Судебная камера отметила, что обе стороны в деле использовали одни и те же и аналогичные критерии «подтверждения», «принятия», «признания», «утверждения» и «ратификации», используемые КМП.
In response to a question raised by the Commission in its 2006 report to the General Assembly, several States expressed the view that the legal situation of an international organization should be the same as that of a State having committed a similar breach. В ответ на вопрос, поставленный Комиссией в ее докладе Генеральной Ассамблее в 2006 году, ряд государств высказали мнение, что правовое положение международной организации должно быть таким же, как и у государства, совершившего аналогичное
States should also take into account the standards of prevention applied to the same or comparable activities in other regions or, if they exist, the international standards of prevention applicable for similar activities. Государства должны также принимать во внимание стандарты предупреждения, применяемые к такой же или сопоставимой деятельности в других регионах, или, если таковые есть, международные стандарты предупреждения, применимые к аналогичным видам деятельности.
In the context of the Inter-Agency Standing Committee, the situation is similar; the inter-agency consultations on early warning did not evolve as a tool for policy-making, linking early warning to contingency planning and preparedness. Подобное же положение существует в Межучрежденческом постоянном комитете; межучрежденческие консультации по вопросам раннего предупреждения не стали инструментом выработки решений, увязывающим вопросы раннего предупреждения с вопросами планирования и подготовки на случай непредвиденных обстоятельств.
Regarding women, it should be noted that regardless of their personal status, women who work outside of their homes and who are paid for their work are entitled to all the benefits from the NII to which men of similar status are entitled. В том что касается положения женщин, то следует отметить, что независимо от их семейного положения женщины, работающие вне дома и получающие вознаграждение за свой труд, имеют право на все предусмотренные НИС пособия в той же мере, что и мужчины.
Security interests in the form of assignments or pledges of the proceeds of the concession do not affect the Government's title to the physical assets of the concession and usually do not raise the same policy concerns that might be raised by mortgages or similar charges. Обеспечительные интересы в форме уступки или залога поступлений по концессии не затрагивают правового титула правительства на физические активы в рамках концессии, и в связи с ними обычно не возникает таких же принципиальных проблем, которые могут возникнуть при ипотечном залоге или аналогичных формах залога.
In a similar vein, CEVNI article 6.32 (2) requires the permanent presence in the wheelhouse of a person fully conversant with radar navigation methods, as well as a second person sufficiently conversant with these methods. В подобном же свете представляется и текст ст. 6.32 (2) ЕПСВВП, требующий постоянное присутствие в рулевой рубке лица, хорошо ознакомленного с методами плавания при помощи радиолокатора, а также и второго лица, ознакомленного в достаточной степени с этими методами.
The kidnapping or abduction of a person for the purpose of obtaining a ransom, exchange of persons or for any other unlawful purpose of the same or similar nature, shall be punishable by 8 to 15 years' imprisonment. Захват или похищение человека с целью получения выкупа, обмена на третьих лиц или другой такой же или аналогичной целью наказывается тюремным заключением на срок от 8 до 15 лет.
However, there is further the general obligation, prescribed in that resolution, to cooperate "immediately, unconditionally and actively" and the similar earlier requirement, in resolution 1284, for "cooperation in all respects". Вместе с тем есть предусмотренная в этой же резолюции общая обязанность обеспечить «немедленное, безусловное и активное» сотрудничество и ранее предъявленное в резолюции 1284 аналогичное требование обеспечить сотрудничество «во всех отношениях».
The Act not only prohibits dismissal of a woman on the grounds of pregnancy, but entitles the woman to return to her former work, in the capacity and place where she was employed under her original contract of employment and on similar terms and conditions. Закон не только запрещает увольнять женщину с работы по причине беременности, но и гарантирует женщине возвращение на прежнее место работы в том же качестве, на ту же должность, которую она занимала по первоначальному трудовому соглашению, и на тех же условиях.
Following the successful publication in 2010 of the report on 'Intergenerational family relationships in ageing societies' that arose from the Working Group's 2009 in-depth discussion on the same topic, preparatory work has taken place in 2011 for a similar in-depth discussion and written report. После успешной публикации в 2010 году доклада на тему "Межпоколенческие семейные отношения в условиях старения общества", который стал результатом углубленного обсуждения Рабочей группой этого же вопроса в 2009 году, в 2011 году проводилась работа по подготовке к такому же углубленному обсуждению и составлению доклада.
In a similar vein, the Water Supply and Sanitation Collaborative Council launched the Global Sanitation Fund in 2008 during the International Year of Sanitation, encouraging donors to make multi-year commitments to facilitate long-term financial planning. В том же ключе в 2008 году, провозглашенном Международным годом санитарии, Совет сотрудничества в области водоснабжения и санитарии образовал Глобальный фонд санитарии, призвав доноров принять многолетние обязательства для содействия долгосрочному финансовому планированию.
The Conventions also provide that similar facilities should be accorded to experts and other persons who, though not travelling with a laissez-passer, have a certificate indicating that they are travelling on the business of the United Nations. Конвенции также предусматривают, что те же льготы предоставляются экспертам и другим лицам, не имеющим пропусков Организации Объединенных Наций, но снабженных удостоверениями в том, что они следуют по делам Организации Объединенных Наций.
Negotiable transport documents would seem to give rise, mutatis mutandis, to the same issues that arise in connection with maritime bills of lading, while the non-negotiable pose similar questions to those raised by equivalent maritime transport documents. Представляется, что в связи с оборотными транспортными документами, mutatis mutandis, возникнут те же проблемы, что и в случае морских коносаментов, в то время как в связи с необоротными документами будут возникать вопросы, аналогичные тем, которые возникают в кон-тексте эквивалентных морских транспортных доку-ментов.
We urge the Secretary-General to significantly increase the regular budget component of funding the United Nations Office at Nairobi to bring it in line with the administrative and financial arrangements of similar United Nations Offices at Geneva and Vienna. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря значительно увеличить объем средств, выделяемых из регулярного бюджета на цели финансирования Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в интересах создания для него таких же административных и финансовых условий, в которых действуют аналогичные отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене.
UNPD further contended that it is not possible to equate organizations with a small number of procurement staff that purchase a limited number of commodities on a repetitive basis with an organization that purchases several thousand different commodities and complex services with the same or similar number of staff. ОЗООН утверждал также, что невозможно приравнивать организации с небольшим числом сотрудников закупочных подразделений, которые регулярно покупают ограниченное число товаров, к организациям, которые приобретают несколько тысяч различных видов продукции и сложных услуг и имеют при этом такое же или сопоставимое число сотрудников.
Still, there had been some instances in which both bodies had reached different interpretations of similar provisions, and others in which the divergent jurisprudence was in fact the result of differences between the texts of both the Convention and the Covenant. И все же были случаи, когда эти два органа по-разному толковали аналогичные положения, и были случаи, когда расхождения в юриспруденции были на самом деле обусловлен различиями между текстом Конвенции и текстом Пакта.
Information received by the Department shows that non-governmental organization (NGO) personnel faced similar security challenges to those faced by United Nations personnel, underscoring the importance of collaboration on security matters between the United Nations and NGOs. Полученная Департаментом информация показывает, что персонал неправительственных организаций (НПО) сталкивается с такими же проблемами в области безопасности, что и персонал Организации Объединенных Наций, что подчеркивает важность сотрудничества Организации Объединенных Наций и НПО в вопросах безопасности.
The expert from the United Kingdom raised a concern that an exemption was being proposed for this category of vehicle when ESC systems were being developed for similar vehicles (motorhomes), and questioned the need for such an exemption. Эксперт от Соединенного Королевства высказал озабоченность по поводу исключения предложенной категории транспортных средств сейчас, когда разрабатываются такие же системы ЭКУ для аналогичных транспортных средств (жилые фургоны), и поставил под сомнение необходимость такого исключения.
In addition, Russia is a major source of outward FDI; in terms of both recent annual flows and in the level of FDI stocks, Russian outward FDI is similar in size to that of China. Кроме того, крупным источником оттока ПИИ является Россия; как по недавним годовым потокам, так и по уровню запасов ПИИ отток ПИИ из России находится примерно на том же уровне, что и отток ПИИ из Китая.
3.2.7.2 Shipments by individual customers of their own defective computing equipment under warranty or subject to a law allowing for a right of the return of the equipment for repair or refurbishment and where the same type or similar product is intended to be returned to the customer. 3.2.7.2 перевозки отдельными клиентами собственного дефектного компьютерного оборудования, находящегося на гарантии, или в соответствии с законом, разрешающим возврат оборудования для ремонта или восстановления, и в случаях, когда продукт того же типа или аналогичный продукт предназначен для возврата клиенту.
The overall security situation appears to be improving and insurgent networks are experiencing similar difficulties in leadership and logistics as those seen in Regional Command South-West; В целом же представляется, что обстановка в плане безопасности улучшается и что в этой зоне мятежники испытывают сходные трудности с руководством материально-техническим обеспечением, что и в зоне ответственности регионального командования «Юго-Запад»;
Some of the principles guiding the implementation of the two programmes of action are similar; several actions in the documents touch on the same issues; and the implementation, follow-up and monitoring mechanisms for the BPoA and the IPoA are comparable. Некоторые руководящие принципы осуществления двух программ действий являются сходными; целый ряд действий в этих документах затрагивает одни и те же вопросы; сопоставимы и механизмы осуществления последующих мер и контроля для БПД и СПД.
Another participant noted that his country had started a joint audit programme and that companies found it hard to understand why income tax authorities would examine materials and others, such as value added tax authorities, would separately examine similar materials later. Другой участник отметил, что его страна приступила к осуществлению совместной программы ревизии и что компаниям трудно понять, почему, например, органы, занимающиеся подоходным налогом, изучают определенные материалы, а другие органы, занимающиеся, например, НДС, позднее изучают те же самые материалы.