| A similar approach applied to groundwater used for industrial needs. | То же самое касается и грунтовых вод, используемых для удовлетворения потребностей промышленности. |
| Other Conventions such as the BWC and the CCW use similar methodology. | В рамках других конвенций, таких как КБО и КНО, используется такая же методология. |
| They also face similar barriers in access to university education. | С такими же барьерами они сталкиваются и в доступе к высшему образованию. |
| CESCR and CRC issued similar preoccupations and recommendations. | КЭСКП и КПР выразили аналогичную озабоченность и сделали такие же рекомендации. |
| Arbitrary arrests across the country followed similar patterns. | Произвольные аресты по всей стране проводятся по одной и той же схеме. |
| The ADR Colombia revealed similar issues. | Такие же выводы были сделаны по итогам АРР в Колумбии. |
| There is a similar problem in operative paragraph 4. | Проблема подобного же рода содержится и в пункте 4 постановляющей части. |
| Indigenous governance is based on similar structures, processes and traditions. | Государственное управление применительно к коренным народам осуществляется на основе таких же структур, процессов и традиций. |
| Senior officials from several CIAT member States made similar calls. | Старшие должностные лица нескольких государств - членов СИАТ выступили с такими же призывами. |
| The South African Competition Commission nevertheless suffers from similar constraints to other developing countries. | Тем не менее Южноафриканская комиссия по вопросам конкуренции сталкивается с теми же трудностями, что и другие развивающиеся страны. |
| Yet, formalizing land titles suffers from similar limitations as microfinance. | Тем не менее официальное оформление прав на землю страдает той же ограниченностью, что и микрофинансирование. |
| However, it was observed that framework agreements were occasionally concluded using competitive negotiations or similar procedures. | В то же время было отмечено, что рамочные соглашения в ряде случаев заключаются на основе использования конкурентных переговоров или аналогичных процедур. |
| They thus enjoyed similar conditions to those prevailing in 1991. | Таким образом, они получают те же условия, которые существовали в 1991 году. |
| I'm thinking your friends might have similar concerns. | Я подозреваю, что твои друзья пришли к тому же заключению. |
| They'll say it's substantially similar. | Они скажут, что вещество по существу такое же. |
| It may also lead to unequal treatment of staff who commit similar offences but do not receive similar sanctions. | Это может также приводить к неравному отношению к сотрудникам, которые совершают аналогичные проступки, но на которых не распространяются такие же санкции. |
| Refugee women face similar assistance and protection concerns to internally displaced women and could therefore benefit from similar gender-sensitive interventions to address their needs. | Поскольку женщины-беженцы нуждаются в основном в тех же формах помощи и защиты, что и женщины из числа внутренне перемещенных лиц, улучшению их положения могли бы способствовать схожие меры поддержки, разработанные с учетом гендерных аспектов. |
| They're both made of similar parts, do similar things but developed completely independently. | Они оба сделаны из одних и тех же частей, работают одинаково, но созданы совершенно независимо друг от друга. |
| The Council notes with similar concern that several other soldiers of the United Nations have been killed recently in similar circumstances. | Совет с такой же обеспокоенностью отмечает, что в последнее время при аналогичных обстоятельствах было убито еще несколько военнослужащих Организации Объединенных Наций. |
| There are similar provisions in relation to race contained in the 1976 Act, and similar exception for small dwellings. | Аналогичные положения, касающиеся расы, содержатся в Законе 1976 года; в нем же имеется и аналогичное исключение для небольших помещений. |
| There is similar focus and similar openness to new ideas in the community more broadly. | Такая же сосредоточенность и подобная же открытость для новых идей царит в обществе в более широком плане. |
| Often, the activities of national corporations were similar and had similar effects to those of TNCs. | Зачастую деятельность национальных корпораций сходна с деятельностью ТНК и оказывает такое же воздействие. |
| The Social Action Secretariat is implementing a similar programme with funds from the same source and with a similar number of houses per year. | Аналогичную программу на основе того же источника финансирования и с таким же объемом строительства проводит в жизнь Секретариат социального действия. |
| Evolution doesn't ever build the same form of intelligence twice - even though similar problems may lead to similar solutions. | Эволюция никогда не создает одну и ту же форму разума дважды - даже если похожие проблемы могут привести к похожим способам решения. |
| The German Trade Union Federation had undertaken a similar review which had obtained very similar results. | Германская федерация профсоюзов провела аналогичный обзор, в ходе которого были получены такие же результаты. |