If the Schengen Area is to endure, it needs to evolve in a similar direction, establishing a common institution responsible for securing external borders, while reinforcing the framework for internal security. |
Для сохранения Шенгенской зоны требуется эволюция в том же направлении - создание единого института, отвечающего за охрану внешних границ, и одновременное укрепление систем внутренней безопасности. |
Unfortunately, idealistic activities also received little of the extra money: 3% for welfare and religious activities, and a similar share for education. |
К сожалению, на идеалистические виды деятельности также ушло мало излишка денег: З% на благотворительность и религиозную деятельность и столько же на образование. |
Only around 4.5 percent of the literary works published each year in the UK are translations, and the figures are similar for much of the English-speaking world. |
Только 4,5% публикуемых ежегодно в Великобритании произведений литературы - переводы, и то же верно для всего англоязычного мира. |
The BMW 801 engine was similar in diameter to the 139, although it was heavier and longer by a considerable margin. |
Новый двигатель был того же диаметра, что и ВМШ 139, но имел большую длину и был на 160 кг тяжелее. |
Some speculate that SGCs in the autonomic ganglia have a similar role to the blood-brain barrier as a functional barrier to large molecules. |
Некоторые полагают, что мантийные глиоциты в ганглиях вегетативной нервной системы играют такую же роль, как и гемато-энцефалический барьер - как функциональный барьер для больших молекул. |
Znám's problem is named after the Slovak mathematician Štefan Znám, who suggested it in 1972, although other mathematicians had considered similar problems around the same time. |
Задача Знама названа по имени словацкого математика Стефана Знама, который предложил задачу в 1972, хотя другие математики рассматривали похожие задачи приблизительно в то же время. |
These stars have a similar trajectory through space, suggesting they originated in the same molecular cloud and are about the same age. |
Все эти звёзды имеют одинаковую траекторию движения в пространстве, по-видимому, они возникли одном и в том же молекулярном облаке, и примерно в то же время. |
If so, the gloomy predictions of absolute American decline will turn out to be as misleading as similar predictions in decades past. |
Если так, то мрачные предсказания об абсолютном американском упадке окажутся такими же обманчивыми, как и похожие предсказания в прошлые десятилетия. |
Just as health-care systems in the developing world need to be strengthened, we also need to build up our capacity to develop new solutions for similar challenges when they arise. |
Так же, как системы здравоохранения в развивающихся странах нуждаются в укреплении, нам необходимо создать собственные возможности по разработке новых решений для схожих проблем в случае их возникновения. |
At a certain point, you would realize that someone has the exact same thing, or one thing very similar, to something on your list. |
В какой-то момент, становится ясно, что у кого-то записана та же вещь, или вещь очень похожая на одну из вашего списка. |
Although the two youthful revolts were undertaken by the same generation and took similar forms of street demonstrations and sit-ins, there were far more differences than similarities as students rebelled on both sides of the Iron Curtain. |
Хотя два молодых восстания были предприняты одним и тем же поколением и приобрели похожий характер уличных демонстраций и сидячих забастовок, было гораздо больше различий, чем сходств, по мере того, как студенты протестовали по обе стороны Железного Занавеса. |
Chinese records also suggest that the languages of Goguryeo, Buyeo, East Okjeo, and Gojoseon were similar, while Goguryeo language differed from that of Malgal (Mohe). |
Согласно китайским хроникам, языки Когурё, Пуё, восточного Окчо и Кочосон были похожи, в то же время когурёский язык сильно отличался от языка царства Мальгаль (Мохэ). |
Another similar system was the Type 21. |
Конструкция Номера 22 была такой же, как и Номера 21. |
A similar distinction is made between "failing well" and "failing badly". |
Везде было примерно одно и то же, то есть между «плохо» и «очень плохо». |
Other nuclear receptors of the same families (NR1D2 (Rev-erb-β); NR1F2 (ROR-β); and NR1F3 (ROR-γ)) have also been shown to act on Bmal1 transcriptional activity in a similar manner. |
Было показано, что другие ядерные рецепторы тех же семейств (NR1D2 (Rev-erb-β), NR1F2 (ROR-β) и NR1F3 (ROR-γ)) также действуют на транскрипционную активность Bmal1. |
Events had followed a similar course in East Timor, where only the dynamism and dedication of United Nations staff had made it possible to set up a wide-ranging operation with practically no preparation. |
По такому же сценарию развивались и события в Восточном Тиморе, где только динамизм и преданность делу сотрудников Организации Объединенных Наций позволили практически без подготовки развернуть широкомасштабную операцию. |
On the other side of the world, in the Sonoran Desert of Arizona, a similar drama has a very different outcome. |
На другом конце мира, в пустыне Сонора в Аризоне, такая же трагедия заканчивается совсем иначе. |
Got a similar drawer yourself, have you? |
У самого есть такой же ящик, верно? |
It's a similar process by which our uniform materializes when we merge, but at the moment, we need to focus on figuring out what Savage is planning. |
Это такой же процесс, который материализует наш костюм при слиянии, но сейчас нам надо сосредоточиться на том, чтобы понять планы Сэвиджа. |
"He was doing a similar project." |
и... он писал почти такой же реферат... |
Future Spy was released by Sega in 1984, which uses the same hardware as Zaxxon and has very similar gameplay but with a more realistic military theme. |
Эта игра использовала ту же аппаратную платформу, что и Zaxxon, и имела очень похожий геймплей, но у неё была более реалистичная военная тематика. |
So I think it's an important message to take home today that even though we celebrate all of our differences, we are quite similar even at the brain level. |
Так что я думаю важным сообщением, которые вы сегодня унесете домой, будет то, что не смотря на то, что мы радуемся нашим отличиям, мы все же очень похожи даже на уровне мозга. |
Insertion begins by adding the node in a very similar manner as a standard binary search tree insertion and by coloring it red. |
Вставка начинается с добавления узла, точно так же, как и в обычном бинарном дереве поиска, и окрашивания его в красный цвет. |
Finally, there are many high-resolution panoramic images from various Mars landers, such as the Mars Exploration Rovers, Spirit and Opportunity, that can be viewed in a similar way to Google Street View. |
Так же, имеется много панорамных изображений в высоком разрешении с различных марсоходов программы Mars Exploration Rovers, Spirit и Opportunity, которые можно просматривать аналогично Google Street View. |
Another advantage for Galileo is the exactness then with Galileo it becomes possibly his up to two metres exact to determine where a carriage or the similar is. |
Дальнейшее преимущество для Галилео - это точность все же с Галилео это становится возможно вплоть до 2 м точным определять где машина или похожее находится. |