The same approach with respect to some similar activities has also been adopted by the United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Этот же подход в отношении некоторых подобных мероприятий также был принят отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
In fact, the creation of the Special Rapporteur's mandate encountered similar problems and obstacles compared to the elaboration of the 1981 Declaration. |
Фактически при создании мандата Специального докладчика отмечались проблемы и препятствия такого же характера, как при разработке Декларации 1981 года. |
Women living in villages have the same access to health services as men living in similar communities have. |
Сельские женщины имеют такой же доступ к медицинским услугам, как и мужчины, проживающие в схожих общинах. |
There will be similar representation at the investigator level. |
Такая же представленность будет введена и на уровне расследований. |
This consists of specific legislation for labour relations which contains similar protection against discrimination to that in the Labour Code. |
Эти нормативно-правовые документы являются конкретными законодательными актами в сфере трудовых отношений, обеспечивающими такую же защиту от дискриминации, как и Трудовой кодекс. |
A similar effect has occurred in the resources for purchase of information and telecommunications equipment. |
Точно так же сокращение ресурсов по регулярному бюджету отразилось на закупке информационно - телекоммуникационного оборудования. |
The review will follow a similar process as the 1995 exercise. |
Обзор будет проводиться по аналогии с таким же мероприятием, имевшем место в 1995 году. |
We acted out of similar motives tonight. |
Сегодня мы руководствовались теми же соображениями. |
Conflict zones elsewhere in Africa that tell a similar story should also be assisted in that manner. |
Зоны конфликтов по всей Африке с аналогичной историей также должны получать такую же помощь. |
Two similar universities, Harvard and Princeton, have had nearly the same success. |
Два похожих университета, Гарвардский и Принстонский, имеют почти такой же успех. |
Although this is a new concept, many previous research had addressed similar or related constructs although never formally terms it. |
Несмотря на то, что это новое понятие, многие предыдущие исследователи обращались к тем же или к схожим связным конструкциям, никогда не давая им официального названия. |
A similar meeting was warm and in other towns and villages in the north of Afghanistan. |
Такая же теплая встреча была и в других городах и селениях на севере Афганистана». |
If the cruise were successful, pirates might then return to the Atlantic by a similar route. |
В случае удачного плавания пираты могли затем вернуться в Атлантику, следуя тем же путём в обратном направлении. |
The cocktail may also be contrasted with the Michelada, which has similar flavouring ingredients but uses beer instead of vodka. |
Коктейль также можно сравнить с мичеладой, которая имеет те же ингредиенты, однако вместо водки используется пиво. |
Her follow-up record Peligro was released in 1993, and suffered a similar failure. |
Её следующий альбом Peligro был выпущен в 1993 г. и получил такой же эффект. |
The same icons or similar in style ones are made usually for the same cases. |
Для одного и того же случая обычно делают однотипные или иконки схожие по стилю. |
Other areas of Ethiopia experienced famine for similar reasons, resulting in tens of thousands of additional deaths. |
Другие области Эфиопии испытали голод по подобным же причинам, приведшим к десяткам тысяч смертей. |
IS-IS was developed at roughly the same time that the Internet Engineering Task Force IETF was developing a similar protocol called OSPF. |
IS-IS разрабатывался почти в то же время, когда Internet Engineering Task Force IETF разрабатывал схожий протокол - OSPF. |
At approximately the same time as Mundell, Fleming presented similar research on stabilization policy in open economies. |
Примерно в одно и то же время Манделл и Флеминг опубликовали аналогичные исследования о стабилизационной политике в открытых экономиках. |
Hedwig expressed similar sentiments in a letter to Himmler in January. |
Хедвиг выражает те же настроения в январском письме Гиммлеру. |
Around this time, as Electronic Arts increased control over Bullfrog, others had similar feelings. |
Примерно в то же время Electronic Arts усиливала контроль над Bullfrog, и у других работников были сходные ощущения. |
For centuries, physicians described similar cases in their practices, with the same conclusion. |
В течение многих столетий врачи описывали подобные случаи в своей практике с тем же печальным заключением. |
During the summer of 1905, similar alliances arose in other provinces of the Russian Empire. |
В течение лета 1905 года подобные же союзы возникли и в других губерниях Российской империи. |
The same technique applies to any class of graphs for which a similar separator theorem holds. |
Та же техника применима к любому классу графов, для которых выполняется подобная теорема о разбиении. |
In 2009, the Epsilon Chapter of Theta Tau established a similar annual contest at the University of California, Berkeley. |
В 2009 году отделение Эпсилон того же братства создало аналогичный ежегодный конкурс в университете Калифорнии, Беркли. |