These units will offer the same advantages as insulation of similar units in the building sector. |
З. С точки зрения изоляции эти стеклопакеты позволяют получить такой же результат, как и в случае аналогичных стеклопакетов, используемых в сфере строительства. |
With the multiplicity of actors, similar issues of sustainable development and development cooperation are discussed in different international forums. |
Наличие множества действующих лиц ведет к тому, что одни и те же вопросы устойчивого развития и сотрудничества в целях развития обсуждаются в рамках различных международных форумов. |
Seven of the houses have similar furniture, with the beds and dresser in the same places in each house. |
В семи домах обнаружена схожая мебель, при этом кровати и своеобразные «шкафы» были расположены на одних и тех же местах в каждом доме. |
We will research the competition and study the positioning of similar sites. |
Мы проведем исследование веб-сайтов компаний, работающих в той же бизнес сфере, что и ваша компания. |
Our clients often state such problems that either have no conventional solutions or similar solutions are patented. |
Зачастую наши клиенты ставят перед нами такие задачи по разработке продукта, которые не имеют общепринятых решений, или же аналогичные решения запатентованы. |
A similar game is played in Siam (and Malaysia under the name Apit-sodok) with the same goal. |
Это подобная хасами сёги игра, в которую играют в Таиланде (и Малайзии, под названием «Апит-содок») с такими же игровыми задачами. |
Latin America and Asia operate in the same global economy, with access to similar technology and markets. |
Латинская Америка и Азия осуществляют свою деятельность в условиях одной и той же глобальной экономики с доступом к одинаковым технологиям и рынкам. |
In 1901, the government ordered four similar locomotives. |
В 1963 г. завод изготовил еще три опытных локомотива такого же типа. |
Those two situations were in fact very similar, and distinguishing between them opened the way to casuistic regulation. |
На самом же деле эти две ситуации очень схожи между собой, и проводимое между ними различие позволяет использовать положения, относящиеся к области казуистики. |
In 2009, eighty-two communities in Delta Amacuro State benefitted in similar fashion. |
В 2009 году таким же образом медицинская помощь была оказана жителям 82 общин коренного населения в штате Дельта-Амакуро. |
He is expected to call for similar several Virginia plants. |
Он обещал произвести такую же реконструкцию и на других заводах Западной Виржинии. |
All three sections of the system were formed around the same time-about 2 billion years ago-and are remarkably similar. |
Все три секции системы были сформированы примерно в одно и то же время - около 2 миллиардов лет назад, и подобны по своему строению. |
Although this muscle tissue is very similar between cardiac chambers, some differences exist. |
Несмотря на то, что клиническая картина акародерматитов, вызываемых различными клещами, сходна, всё же имеются некоторые различия. |
The National Assembly of the second legislative term was from 1998- 2003 through similar universal elections. |
Национальная ассамблея второго созыва (с 1998 по 2003 год) была избрана таким же образом - путем всеобщих выборов. |
The ideal savanna landscape is one of the clearest examples where human beings everywhere find beauty in similar visual experience. |
То, что этот вид считается идеалом служит один из лучших примеров того, люди люди в любой точке планеты находят красоту в одних и тех же зрительных образах. |
In-service officers also attend regular training sessions on similar topics under their continuation training programmes. |
Полицейские, находящиеся на действительной службе, также проходят регулярные курсы подготовки по тем же вопросам в рамках программ повышения квалификации без отрыва от работы. |
It is interesting to note that the five worst-performing economies share similar characteristics to the top performers. |
Интересно отметить, что в пяти странах с самыми низкими показателями экономического роста имеются точно такие же характеристики, что и в странах-рекордсменах. |
ILO and UNESCO had similar volume, in the $400 million to $500 million-range. |
Масштаб оперативной деятельности МОТ и ЮНЕСКО имел такой же порядок - в пределах 400 - 500 млн. долл. США. |
If every country acts more effectively against AIDS, within similar frameworks protecting human rights and personal dignity, the outcome will be effective. |
Если каждая страна станет более эффективно действовать против СПИДа, защищая при этом права человека и достоинство личности, то и результат будет осязаемым. Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией. |
Wild Thing had no real claws but psionic ones that she could use in similar ways to Psylocke's psychic katana. |
Дикое Создание никогда не имела реальных когтей, как у Росомахи, но имела психо-версию их, которые она могла использовать с теми же свойствами, что и психо-катана Псайлок. |
The MAZ-530 had a similar layout to the MAZ-525, but becomes triaxial, thereby giving increasing payload capacity by 15 tons. |
Новый МАЗ-530 получает практически такую же классическую компоновку что и МАЗ-525, однако становится трёхосным, за счёт чего получает самосвальный ковшеобразный кузов значительно большего объема и на 15 тонн большую грузоподъемность. |
On 15 January 2001 a similar information day was held in Jelgava, and on 24 February in Zilupe, Ludza region. |
В этот день отделение посетили приблизительно 300 человек, которые получили интересующую их информацию. 15 января 2001 года такой же день "открытых дверей" был организован в Елгаве, а 24 февраля - в Зилупе Лудзинской волости. |
It was felt that such cooperation can help avoid duplication of efforts and resources by identifying stakeholder involvement that is engaged in similar projects. |
В то же время участники рабочего совещания сочли, что региональное сотрудничество в деятельности по статье 6 может быть также активизировано путем укрепления созданных и признанных региональных центров и учреждений и облегчения общения между группами участников во всем регионе, а не только внутри стран. |
Projects leading to similar outcomes have been carried out by different agencies, governmental and non-governmental, to benefit the same social groups. |
Различные агентства, как правительственные, так и неправительственные, осуществляли проекты, ведущие к аналогичным результатам в интересах одних и тех же социальных групп. |
Likewise, each MINURSO team site commander concerned has written a similar letter to his respective Royal Moroccan Army subsector commander. |
В то же время командир каждого опорного поста военных наблюдателей МООНРЗС направил командиру отряда Королевской марокканской армии в соответствующем подсекторе письмо аналогичного содержания. |