Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
In this article, we show you how to perform similar configurations of the new Windows 2008 Server Advanced Firewall, but totally from the Windows command line interface (CLI), using the netsh utility. В этой же статье мы вам покажем, как выполнять основные настройки нового брандмауэра (Advanced Firewall) Windows 2008 Server, но только через командную строку интерфейса (CLI) Windows, используя служебную программу netsh.
On the same day, the "President" of "Puntland" issued a similar decree mandating a quota of 20 per cent for women in all "Puntland" government institutions. В тот же день «президент» «Пунтленда» издал аналогичное постановление, вводящее обязательную квоту в размере 20 процентов для женщин во всех органах управления «Пунтленда».
(b) The activities outsourced during the years 1999-2000 by providing similar detailed information as mentioned in paragraph 5 (a) above; Ь) информацию о деятельности, переданной на внешний подряд в 1999 - 2000 годах, с указанием таких же подробных данных, какие упомянуты в пункте 5(а) выше;
They all agreed that the two bullets were remarkably similar... but I have here their sworn the two bullets could not have been fired from the same gun. Они согласились, что эти две пули были очень похожи,... и у меня есть их показания под присягой,... что эти две пули, возможно, не были выпущены из одного и того же оружия.
For weeks, all the volunteers and locals alike had been finding similar things. They'd been finding photos and photo albums and cameras and SD cards. Неделями волонтёры и местные жители находили одни и те же вещи: они находили фотографии и фотоальбомы, фотоаппараты и карты памяти.
Both she and Babish worked at the same paper on the same team, and they died in a similar way. И она, и Бабиш работали в одной и той же газете, в одном и том же отделе, и погибли они схожим образом.
That principle should be reflected through comparisons with nationals at the locality carrying out similar functions at the same level, through the application of the salary survey methodology for non-headquarters duty stations as revised by the Commission in 1993. Этот принцип должен реализовываться посредством сопоставлений с условиями службы сотрудников у местных нанимателей, выполняющих аналогичные функции на том же уровне, на основе применения методологии проведения обследований окладов для периферийных мест службы, пересмотренной Комиссией в 1993 году.
In Colombia, the displaced sought security by merging into established communities, only to find that owing to similar levels of poverty and inadequate protection, the host communities could provide little relief to the displaced persons' plight. В Колумбии перемещенные лица в поисках безопасности интегрировали в существующие общины, однако убедились в том, что эти общины, живущие в условиях такой же нищеты и незащищенности, мало что могут сделать для улучшения бедственного положения перемещенных лиц.
It remains to be seen whether this was a one-off event or whether it will be followed by further similar appeals and, if so, what will be their effect. Пока нет ясности в отношении того, являлось ли это разовым явлением или же в будущем будут сделаны аналогичные призывы, и если так, каков будет их эффект.
For instance, the syllable "ka" may look nothing like the syllable "ki", nor will syllables with the same vowels be similar. Например, слог «ка» будет выглядеть совсем непохожим на слог «ки», и в алфавите не будет схожих слогов с такими же гласными.
For similar reasons we shall attend the Ibero-American summit to take place at Bariloche, Argentina, and the summit of non-aligned countries to be held at Cartagena, Colombia. По этим же причинам мы будем принимать участие в совещании на высшем уровне иберо-американских государств, которое состоится в Барилоче, Аргентина, и встрече на высшем уровне неприсоединившихся стран, которая состоится в Картахене, Колумбия.
The Greek side had accepted this solution at the preparatory meeting held on 3 May 1996, as had the other countries, also owing to the fact that a similar formula had been applied at the previous Balkan meetings (Belgrade 1988, and Tirana 1990). На подготовительной встрече, состоявшейся З мая 1996 года, греческая сторона согласилась с этим решением, так же как и ряд других стран, поскольку такая же формула применялась на предыдущих балканских встречах (Белград - 1988 год и Тирана - 1990 год).
The establishment of the Rwanda Tribunal at a time when the Yugoslav Tribunal was already in existence, dictated a similar legal approach to the establishment of the Tribunal. Создание Трибунала по Руанде в период, когда уже существовал Трибунал по Югославии, требовало применения к его учреждению такого же правового подхода.
Otherwise, the civilian population of Zepa will face a similar fate as those civilians in Srebrenica, during and after the assault on that safe area by the Serbian forces. В противном случае гражданское население Жепы постигнет та же участь, что и гражданское население в Сребренице во время и после нападения сербских сил на этот безопасный район.
For both groups of countries, the effects on competitiveness of similar environmental regulations or standards can be negative in the short run, but may be less significant, and can even be positive, in the long run. Для обеих групп стран влияние на конкурентоспособность одних и тех же экологических регламентаций или стандартов в краткосрочной перспективе может быть отрицательным, но в долгосрочном плане оно может оказаться менее существенным или даже положительным.
For broadly similar reasons, the United Kingdom does not wholly share the Committee's concern over reservations which exclude the acceptance of obligations which would require changes in national law to ensure compliance with them. Примерно по этим же самым причинам Соединенное Королевство не полностью разделяет обеспокоенность Комитета по поводу оговорок, исключающих принятие обязательств, которые потребовали бы внесения изменений во внутреннее законодательство в целях обеспечения соблюдения этих обязательств.
The artificiality of this calculation is also proved by the paradox that certain countries at a similar level of development and with populations and territories twice or three times larger than ours make contributions smaller than or equal to that of the Republic of Moldova. Искусственность такого исчисления доказывается также тем парадоксом, что некоторые страны с тем же уровнем развития и населением и территориями в два или три раза больше наших платят взносы, меньшие или равные взносу Республики Молдовы.
Of a similar stamp is Poland's active role in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe, as well as our guest status in the Non-Aligned Movement. Такой же характер носит активная роль Польши в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и в Совете Европы так же, как и наш статус наблюдателя в Движении неприсоединения.
With regard to the scope of future work, one suggestion was that the work should cover multimodal transport documents of title since they essentially fulfilled the same functions and raised similar issues. В связи с рамками будущей работы поступило предложение включить в программу работы товарораспорядительные документы, используемые при смешанных перевозках, поскольку они, по сути, выполняют такие же функции и сопряжены с такими же проблемами.
Under the multilateral approach, countries undertaking cost internalization policies would have some guarantee that other countries would be doing the same or would be taking similar steps so that the competitive position of producers in different countries would be little affected. При "многостороннем" подходе страны, проводящие политику интернализации издержек, получают определенные гарантии того, что и другие страны поступят таким же образом или предпримут аналогичные меры к тому, чтобы как можно меньше ослабить конкурентные позиции производителей в разных странах.
On Saturday, 2 September, that same year, five Cessna aeroplanes and five helicopters flew in support of a similar flotilla, which was supposed to travel from Miami to the north of the beach resort of Varadero in Matanzas province. В субботу, 2 сентября этого же года, пять самолетов "Сессна" и пять вертолетов совершили полет в поддержку аналогичной флотилии, которая, как предполагалось, направлялась из Майами на север морского курорта Варадеро в провинции Матанзас.
A number of developing countries have either met or surpassed the goals set forth in the Programme of Action, and an even larger number will attain similar levels of success within the next few years. Ряд развивающихся стран уже достиг целевых показателей, установленных в Программе действий, или превысил их, и еще большее число стран достигнет таких же успешных результатов в течение ближайших нескольких лет.
While the funds raised for the Burundi programme should be considered a success, there was no guarantee that other country programmes of a similar size to the Burundi programme could achieve the same success. С одной стороны, усилия по мобилизации средств для программы для Бурунди следует расценивать как весьма успешные, однако нет никаких гарантий того, что такого же успеха удастся добиться и в случае других страновых программ подобного масштаба.
While private companies often provide similar services to their employees as do State-owned ones, the level of service to be provided in the future may become the subject of difficult negotiations. А так как частные компании зачастую предоставляют своим работникам те же услуги, что и государственные компании, уровень услуг, которые должны предоставляться в будущем, может становиться предметом сложных переговоров.
These countries face increasing competitive disadvantages and a narrowing down of their opportunities as these integration systems extend to new countries which compete on these major markets for the same products at similar levels of quality and price. Указанные страны сталкиваются со все большими конкурентными недостатками и ограничениями своего потенциала, поскольку эти интеграционные системы охватывают новые страны, которые конкурируют на данных крупных рынках по той же продукции на аналогичных уровнях качества и цены.