Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
They reduced a strangulated hernia in a very similar location without the use of general anesthetics. Они вправляли ущемленную грыжу в том же положении без общей анестезии.
If advancement has been slow, this is due to similar factors that have impinged on women's advancement in other areas of employment. Медленное продвижение по службе обусловлено действием тех же факторов, которые замедляют такой рост в других сферах занятости.
He continued by adding that thematic networks should be established between countries with similar problems, as well as regional ones. В отношении же административных аспектов возможны различные процедуры - постольку, поскольку правительство контролирует ситуацию.
A similar evaluation undertaken in 2003 had already pointed out that HIPC initiative's emphasis had been on expenditure in the social services and mainly on education. В этом же контексте государства должны соблюдать определенные стандарты, касающиеся наличия, доступности, приемлемости и качества медицинской инфраструктуры.
In a similar vein, article 191 of the CPP reads: "Evidence on which the ruling is based. В этом же смысле статья 191 Уголовно-процессуального кодекса гласит: "Доказательное обоснование приговора.
I actually had a similar discussion in the context of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) yesterday. Вчера я, допустим, вел такую же беседу в рамках НАТО.
Kuzumi had a similar duty for his clan. У Кудзуми был точно такой же приказ.
Right, but in Atlantic City, she was convicted on a similar set of charges and entered the Edna Mahan Women's Facility six months ago. Да, но в Атлантик Сити ее обвиняли по тем же статьям, и она была направлена в женскую тюрьму Эдна Мейхэн 6 месяцев назад.
And one might imagine a similar... relish being brought to bear on the thyroid cartilages of these cadavers. И можно представить, что следы той же... самоотдачи видны на щитовидных хрящах этих трупов.
And indeed, this very same tool may prove to lead to the cure for Alzheimer's and similar diseases. И впрямь, эти же методы, возможно, помогут победить болезнь Альцгеймера и похожие недуги.
There have been similar incidents of terror back on their homeworld directed against our forces of liberation. Таким же нападениям на их планете подвергались наши освободительные войска.
If we ate the brains of a train conductor, for example, similar issue. (мэйджор) Например, если есть обученного гИда, останемся такими же.
(b) I have requested BPPE and the Regional Bureaux to undertake similar reviews of the global, interregional and regional programmes. Я предложил БРПОП и региональным бюро предпринять такие же обзоры глобальных, межрегиональных и региональных программ.
And similar ideas can be used, for instance, to target distribution of things like bed nets in the developing world. Такая же схема может использоваться, например, для целевого распространения таких товаров, как пологи над кроватями в развивающемся мире.
Preparations for similar actions were said also to be under way in Ras El Amud and Burj Laqlaq. Согласно сообщениям, идет подготовка подобных же действий в Рас Эль Амуд и Бурж Лак-лак.
We have heard some interesting and noble ideas from Ambassador Jessen-Petersen this morning and we have heard similar proposals from two previous Special Representatives of the Secretary-General. Сегодня мы услышали ряд интересных и благородных идей, предложенных послом Ессен-Петерсеном; с подобными же предложениями выступали два предыдущих специальных представителя Генерального секретаря.
Another women's rights activist, Faranak Farid, also arrested in September 2011, is facing similar charges. В сентябре 2011 года была арестована еще одна такая же активистка, Фаранак Фарид, и ей предъявлены сходные обвинения.
When Timothy remembered similar procedures on his ship I initiated an analysis of shield output to wave front amplification and discovered a correlation. Когда Тимоти вспомнил такие же действия экипажа на своем корабле, я начал сравнительный анализ выходных характеристик щитов и усиления волновых фронтов, и обнаружил связь.
The Frente POLISARIO now considers the "Chorfa" tribal grouping in a similar way. Фронт ПОЛИСАРИО рассматривает теперь таким же образом и племенную группировку "Чорфа".
Since the largest groups of homeless persons appear in Budapest, the medical care is typical of Budapest, but all county seats operate similar primary scare services. Поскольку большинство бездомных обитают в Будапеште, им оказывается такая же медицинская помощь, как и остальным жителям Будапешта.
Punishments for those who are accessories to, are complicit in, or attempt to commit such offences are imposed on the basis of similar principles. Меры наказания в отношении пособников и соучастников подобных преступлений или лиц, покушающихся на их совершение, устанавливаются на основе тех же принципов.
KamLAND was built at the site of the former Kamiokande, and is similar in structure but slightly smaller in size. КамЛАНД была построена на том же месте, что и предшественница Камиокандэ, сходна с ней по структуре, но имеет несколько меньшие размеры.
On his opinion, it's advisable for other Russian air terminals to which Lufthansa's flying, to be renovated to achieve similar high standards. По его мнению, было бы всем приятнее, если бы и другие аэропорты России, куда летает "Люфтганза", были в таком же отличном состоянии.
If you have an OldWorld Macintosh (pre-iMac), follow a similar procedure as described above. Если у вас Macintosh OldWorld (до iMac), следуйте тем же указаниям, указанным выше.
It is designed to operate in a similar capacity to conventional helicopters but with the long range and high speed performance of a turboprop cruiser. Предназначен для тех же целей, что и обычные вертолеты, но с дальностью полета и скоростными возможностями турбовинтового самолета.