Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
During this period, HMS Triumph, HMS Trafalgar and HMS Tireless had similar catastrophic incidents. За этот же период аналогичные инциденты, чреватые катастрофическими последствиями, произошли с британскими подводными лодками «Триумф», «Трафальгар» и «Тайерлес».
It required a similar remedy in case No. 1173/2003 concerning violations of articles 9, 10 and 14. В деле Nº 1296/2004, касающемся нарушения этого же положения Пакта, Комитет также заключил, что авторы имеют право на эффективное средство правовой защиты в виде перерегистрации организации "Визана" и компенсации.
Archaeological data can be interpreted through comparison with other societies at similar stages of development. В XIII-XIV вв. на таких же городищах устраивались и резиденции великого князя, в которых он останавливался во время постоянных поездок по своему государству (Укмерге, Палатавис) 25.
Oceans belong to everyone except those near landmasses, which are managed in a similar manner to the country's land-bound borders. Океаны принадлежат всем, за исключением тех их частей, которые расположены близко к суше. В отношении этих частей действуют те же законы, что и для сухопутной границы страны.
Communications and mass media have long enabled "copycat" effects - protests in one place ignite similar actions elsewhere. Средства связи и массовой информации давно сделали возможным так называемый эффект подражания, заключающийся в том, что события в одном месте вызывают такие же события в других местах.
But it is still unsatisfactory, because most other countries at a similar stage of development experienced faster urbanization than industrialization. В то же время, темпы урбанизации продолжают оставаться неудовлетворительными. Дело в том, что большинство других стран, находящихся на аналогичной стадии развития, пережили более стремительную урбанизацию и индустриализацию.
We hope that such achievements will inspire peoples in conflict with each other elsewhere to end their hostilities, and to start similar peace processes. Мы надеемся, что подобные достижения вдохновят те народы, которые находятся в состоянии конфликта между собой где бы то ни было в других местах планеты, на прекращение враждебных действий и начало подобных же мирных процессов.
The United States is currently imposing similar sanctions against many countries, including my country. Американское эмбарго против Кубы представляет собой не единственный случай подобного рода. Соединенные Штаты в настоящее время навязывают подобные же санкции в отношении многих стран, в том числе и моей.
The exchanges with Peru bear similar characteristics. То же самое можно сказать о диалоге с ПеруЗЗ.
Efforts to increase efficiency often lead to low pay for care work compared with occupations demanding similar skills levels. Усилия в направлении повышения эффективности часто приводят к уменьшению оплаты услуг по уходу по сравнению с другими сферами занятости, в которых требуются подобные же навыки19.
Witnesses aboard the Svendoni and the Eleftheri Mesogios confirmed similar discussions aboard their vessels. Очевидцы, находившиеся на борту судов "Сфендони" и "Элефтери Месогиос", подтвердили, что на этих судах проходили такие же беседы.
As for the data on the availability and improvement of housing, the transition from statistical to administrative sources of data collection was made within the similar scale. Столь же масштабным является переход от статистических к административным источникам данных о наличии и благоустройстве жилищного фонда.
But it is still unsatisfactory, because most other countries at a similar stage of development experienced faster urbanization than industrialization. В то же время, темпы урбанизации продолжают оставаться неудовлетворительными.
The majority, namely 80 per cent, of foreign women originate from States neighbouring Liechtenstein, with a similar cultural background and the same language. Большинство женщин-иностранок приехали из соседних с Лихтенштейном государств, в которых существует та же культура и говорят на том же языке.
The Committee has recently confirmed this approach in two cases of enforced disappearances against the same State Party and within a similar factual frame. Недавно Комитет подтвердил такой свой подход в двух делах о насильственном исчезновении, в которых речь шла о том же государстве и о том же фактологическом контекстеа.
But young people of similar age often face very different problems, and live in surroundings that are as dissimilar as the conditions of the societies at large. Однако перед молодыми людьми одного и того же возраста зачастую стоят совершенно разные проблемы, и живут они в условиях столь же различных, сколь различны условия жизни в их обществах в целом.
We would like to see similar commitment and passion among Africa's development partners to overcome that continent's development challenges. Мы хотели бы, чтобы партнеры Африки в области развития проявили такую же приверженность и стремление к урегулированию сложных проблем, которые связаны с развитием и с которыми сталкивается наш континент.
A significant percentage of poor women were in the 19 to 39-year-old group; that was not so much the case with men of similar ages (ibid.). Кроме того, следует отметить высокую долю женщин, живущих за чертой бедности, в возрасте 19-39 лет, при этом в случае мужчин той же возрастной группы эта ситуация не имеет тех же масштабов (там же).
The legislative assembly bears a substantial resemblance to the House of Commons, and operates in a very similar manner. Оно напоминает палату общин и функционирует практически таким же образом.
The punisher with the same name had a similar scar, but he was slighter in stature. У палача то же имя, тот же шрам, но прежний был намного тщедушнее.
It is just as vital, though, for committees to be developed along similar lines in the provincial areas of each country. Тем не менее, так же жизненно важно, чтобы комитеты развивались по таким же принципам в провинциальных областях каждой страны.
As this self-inflicted deadline approaches, the Greek government will probably back down, just as Ireland and Cyprus capitulated when faced with similar threats. Греческое правительство, по мере приближения этого срока, которое оно же само и установило, скорее всего, решит отступить, так же как Ирландия и Кипр капитулировали, когда столкнулись со схожими угрозами.
Today, many of my brothers and sisters are often voluntarily offering themselves and handing over their life savings to be shipped across oceans in almost similar inhuman conditions. Сегодня же многие из моих братьев и сестер подчас добровольно идут на такой шаг и расстаются со сбережениями, скопленными за всю жизнь, лишь бы пересечь океан в практически таких же нечеловеческих условиях.
Their problems are alike, the challenges similar and the path toward the future is the same. Их проблемы схожи, они сталкиваются с одними и теми же вызовами и идут в будущее одной и той же дорогой.
On the same day, the Saint John of Damascus School in the Qassa' area came under a similar mortar attack. В этот же день подобному минометному обстрелу подверглась школа «Сент Джон» в районе Касса Дамаска.