Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
On average, household income increased by 25 per cent when compared with similar households that did not participate in the project. В среднем доходы домашних хозяйств увеличились на 25 процентов по сравнению с такими же домашними хозяйствами, которые не участвовали в проекте.
However, there are no practical reasons why carriage between exactly the same places and using similar equipment should be treated differently. Однако не имеется никаких практических причин, в силу которых перевозки между одними и теми же пунктами, осуществляемые с использованием одинаковых транспортных средств, должны рассматриваться по-разному.
Mercury in natural gas poses similar problems to those experienced with oil during transport, storage and handling. Ртуть в природном газе создает такие же проблемы, что и нефть во время транспортировки, хранения и погрузочно-разгрузочных работ.
A similar package of information, which surfaced in 2003, was provided by the same network to Libya. Аналогичный пакет информации, обнаруженный в 2003 году, был предоставлен той же сетью Ливии.
Elements of the same battalion based in other lakeside villages are said to use similar taxation systems. Сообщается, что боевики этого же батальона, базирующиеся в других деревнях на берегу озера, используют аналогичные системы обложения данью.
A larger group of more loosely aligned foreign militants move in similar patterns, abetted by the same insurgent networks. Та или иная более крупная группа менее тесно связанных между собой иностранных боевиков может перемещаться таким же образом, получая поддержку от тех же самых сетей повстанцев.
There are also reports of human trafficking using similar routes. Также поступают сообщение о торговле людьми с использованием тех же маршрутов.
A similar approach could be taken at the international level by the introduction of an instrument combining various standards. Такой же подход можно применить на международном уровне, разработав документ, объединяющий различные стандарты.
This situation explained the different treatment afforded to similar cases by the Superior Court in 1996 and 2001 without the law having changed. Этим объясняется тот факт, что Высокий суд по-разному подошел к рассмотрению одних и тех же дел в 1996 и 2001 годах, несмотря на то, что сам закон не менялся.
The final sentence containing the words "and must be directly related" raised similar concerns. Этот же вопрос возникает в отношении последнего предложения, содержащего слова "и должны быть прямо связаны".
The Office took a similar approach to fighting HIV/AIDS, which required a comprehensive approach that integrated prevention and treatment. То же касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая требует комплексного подхода, включающего профилактику и лечение.
Nearly 40 years later, the Agency's finances were in a similar, if not worse, situation. Спустя почти сорок лет Агентство находится в таком же, если еще не более сложном финансовом положении.
Currently Peru is using a similar focus in its participation in the review of the Human Rights Council. В настоящее время Перу столь же активно участвует в процессе реформирования Совета по права человека.
Possibilities should also be explored for a similar focus on grave child rights violations by other thematic committees. Следует также рассмотреть возможности уделения столь же повышенного внимания серьезным нарушениям прав детей и другими тематическими комитетами.
The time has come for a similar global commitment to meeting the challenges of NCDs. Пришло время продемонстрировать такую же глобальную приверженность и решению проблем, связанных с НИЗ.
It is safe to predict that the next great advance will be along similar lines - helping individuals make life-changing decisions about prevention and management. Сейчас можно с уверенностью предсказать, что следующее большое достижение будет сделано в том же духе и поможет людям принимать судьбоносные решения в отношении профилактики и лечения.
However, agriculture suffers from the same governance weaknesses as other resource sectors, yet has not undergone similar reforms. Тем не менее сельское хозяйство страдает от тех же недостатков в государственном управлении, которые отмечаются в других ресурсных секторах, в которых еще не проводятся аналогичные реформы.
The same approach has been used in the Geologic Storage Framework, where the SPE-PRMS has been adapted for similar use. Такой же подход используется в рамочной основе хранения в геологических структурах, в которой СУНР-ОИН была адаптирована для аналогичного использования.
Nevertheless, varying views with regard to his underlying approach to the topic persisted and some of his conclusions raised similar substantive problems. В то же время настойчиво излагались различные мнения относительно его основного подхода к теме, и некоторые из его выводов поднимали аналогичные существенные проблемы.
JS1 stated that in the employment sector, women in similar positions to men received lower salaries than their male counterparts and were denied promotions. В СП 1 было указано, что в сфере занятости женщины, занимая те же должности, что и мужчины, получают меньшую заработную плату по сравнению со своими коллегами мужского пола и не продвигаются по службе.
The risks presented by PBDE appear to be similar and these concerns are likely to be equally applicable. Риски, связанные с ПБДЭ, судя по всему, носят такой же характер и, вероятно, к ним в равной мере применимы высказанные АООС поводы для беспокойства.
Despite the actions taken by the Administration, the Board continued to observe similar deficiencies in the management of expendable property. Несмотря на предпринятые Администрацией меры, Комиссия по-прежнему отмечает одни и те же недостатки в системе управления расходуемым имуществом.
The Council of State had had occasion to issue a ruling in a similar case submitted by the same authors. Государственному совету представлялась возможность вынести решение по аналогичному делу, представленному теми же авторами.
Our stormy present requires similar resolve, creativity and action. Наше неспокойное настоящее требует столь же решительных действий и творческого подхода.
There are similar provisions in the national legislation of some countries. Национальное законодательство некоторых стран идет по тому же пути.