Английский - русский
Перевод слова Similar

Перевод similar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичный (примеров 1682)
Yesterday, Azerbaijani planes had shelled the southern city of Kapan, causing similar damage. Вчера азербайджанские самолеты подвергли удару находящийся на юге страны город Капан, нанеся аналогичный ущерб.
A similar response, as the report of the European Commission indicates, was given to subsequent requests for this documentation submitted by various organizations. Как указано в докладе Европейской комиссии, аналогичный ответ давался и на последующие запросы по этой документации, которые подавались различными организациями.
A similar approach will be followed within each of the divisions so as to strengthen the effectiveness of the organization and to achieve synergy through close cooperation between units and staff. Аналогичный подход будет использоваться в каждом отделе, с тем чтобы повышать эффективность организации и добиваться синергизма усилий за счет тесного сотрудничества между подразделениями и сотрудниками.
In the context of our development cooperation activities, we adopt a similar approach by emphasizing the strengthening of health care systems by promoting health, prevention, education and social protection. В контексте нашего сотрудничества в целях развития мы занимаем аналогичный подход, делая акцент на укреплении систем здравоохранения путем содействия здоровью, профилактике, образованию и социальной защите.
Similar progress has been achieved on railways, while negotiations are continuing on the reintegration of the regional electricity company into the national company. Аналогичный прогресс достигнут и в отношении железных дорог, в то время как переговоры о реинтеграции региональной энергетической компании в состав национальной компании продолжаются.
Больше примеров...
Подобный (примеров 225)
He asked whether a similar approach might also be applicable in the context of the Development Account proposals or other United Nations activities. Он интересуется, может ли подобный подход применяться в связи с предложениями, касающимися Счета развития, или в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в других областях.
A similar mode of execution was used as late as the early 18th century in France; one such episode is graphically recounted in the opening chapter of Michel Foucault's Discipline and Punish (1979). Подобный способ казни ещё использовался в начале XVIII века во Франции, один такой эпизод наглядно описывается в первой главе книги Мишеля Фуко «Надзирать и наказывать» (1979).
Other reimbursement given similar treatment is the portion of personnel costs of communications staff supporting the Communications Network serving IFOR units; Другим видом компенсации, к которой применяется подобный подход, является компенсация части расходов по персоналу службы связи, обеспечивающему работу системы связи, которой пользуются подразделения СВС.
A similar approach, without the psychological baggage, can be seen in the works of the sculptor Nahum Tevet. Подобный подход, но без психологического контекста, содержащегося в работах Левин, можно найти и в произведениях скульптора Нахума Тевета (ивр.).
The aged ones had been monitored and guided for 28 (twenty and eight) young ones, pupils of the school, who had also received, for satisfactory performance a similar document. Постаретые одни были проконтролированы и направлены для 28 (20 и 8) детенышей одни, зрачки школы, которая также получила, для удовлетворительного представления подобный документ.
Больше примеров...
Похожий (примеров 176)
A similar plastic is Polyamide 410 (PA 410), derived 70% from castor oil, under the trade name EcoPaXX, commercialized by DSM. Компания DSM производит похожий полиамид 410 (PA 410) под торговым названием EcoPaXX, при этом 70% исходного сырья составляет касторовое масло.
It didn't happen in Tierra del Fuego - similar island, similar people. Этого не произошло в Терра дель Фуэго - похожий остров, похожие люди.
Entertainment Weekly's Shirley Li also rated the episode a B- and had a similar thesis: it's great to see Carrie back in action, and yes, she could use a W after all of that, but was all of that really necessary? Ширли Ли из «Entertainment Weekly» также дала эпизоду оценку «B-», и у неё был похожий тезис: «Здорово видеть Кэрри в действии, но были ли нужно то, что мы видели?
In a similar vein, how are we going to create economic growth in the emerging markets, where 90 percent of the world's population lives and where, on average, 70 percent of the population is under the age of 25? Похожий вопрос: как мы будем создавать экономический рост на развивающихся рынках, где живёт 90% населения планеты, и где в среднем 70% населения моложе 25 лет?
The Sternbergs recovered a second similar specimen from the same area in 1910, not as well preserved but also found with skin impressions. Ещё один похожий экземпляр был найден Штернбергами в том же районе в 1910 году; у этого экземпляра также сохранились, хотя хуже, чем у первого, отпечатки кожи.
Больше примеров...
Схожий (примеров 89)
Two countries could differ in size but have similar experiences regarding SMEs. Две страны могут различаться по размеру, но иметь схожий опыт в отношении МСП.
The investments in the pools are similar in nature and are accounted for as stated in the preceding paragraph. Инвестиции в пулах носят схожий характер и учитываются в порядке, указанном в предыдущем пункте.
This makes the nature and aims of the work of the Division and the Permanent Forum very similar, enabling the Division to address many areas of relevance and importance for the Permanent Forum. Поэтому характер и цели работы Отдела и Постоянного форума имеют весьма схожий характер, что позволяет Отделу рассматривать многие области, являющиеся важными и значимыми для Постоянного форума.
He welcomed the fact that Surinamese political parties, almost all founded on ethnic criteria, had managed to avoid the ethnic conflicts prevalent elsewhere and in neighbouring countries with a similar social composition. Он выражает удовлетворение тем, что политическим партиям Суринама, почти все из которых основаны на этнических критериях, удалось избежать этнических конфликтов, происходящих в других местах и соседних странах, имеющих схожий социальный состав населения.
Other similar experiences at UN-Habitat and ECA showed that the attention given to business processes and related records provided grounds to better identify active records versus inactive records, resulting in similar rationalization. Другой схожий опыт ООН-Хабитат и ЭКА показал, что внимание, которое уделялось рабочим процессам и соответствующей документации, позволило лучше выявлять используемые и соответственно неиспользуемые документы, что привело к аналогичной рационализации.
Больше примеров...
Же (примеров 3792)
He does have a sort of similar intelligence to Andy. У него почти такой же интеллект, как у Энди.
To help NGOs move in this direction, central banks could provide NGOs with a similar type of assistance to that indicated earlier for credit unions and cooperatives. Для оказания НПО помощи в переходе в этом направлении центральные банки могли бы оказывать НПО такое же содействие, как и описанное выше в отношении кредитных союзов и кооперативов.
This is particularly relevant in the context of national activities or those regional activities that target sectors with similar characteristics and are at the same level of development. Это особенно актуально в контексте национальной деятельности или тех региональных мероприятий, которые ориентированы на сектора с аналогичными характеристиками или на одном и том же уровне развития.
I've been tracking similar reports. Я получал такие же рапорты.
In another similar incident in the same month, 37 tons of food destined to Aawdhegle town in Lower Shabelle along the Mogadishu-Marka road to assist 2,952 people was seized and only recovered by the transporter after two weeks. В ходе другого аналогичного инцидента, произошедшего в том же месяце, 37 тонн продовольствия, отправленные в расположенный на дороге Могадишо - Марка город Аудегле области Нижняя Шабелле для оказания помощи 2952 гражданам, были захвачены и возвращены перевозчику лишь спустя две недели.
Больше примеров...
Сходный (примеров 69)
Internationally recruited staff would belong to one of a number of job networks, each of which would consist of a grouping of job families with closely linked mandates or programmes of work and that required similar skill sets. Сотрудники, набранные на международной основе, будут отнесены к одной или нескольким профессиональным сетям, каждая из которых включает совокупность групп должностей, тесно связанных выполнением общих задач или программ работы и предусматривающих сходный набор профессиональных навыков.
The Advisory Committee was further informed, upon enquiry, that a similar review of requirements relating to conference services, public information and construction was to be undertaken. В ответ на еще один запрос Консультативного комитета ему сообщили, что сходный обзор намечено провести в отношении потребностей, связанных с конференционным обслуживанием, общественной информацией и строительными работами.
Minorities and indigenous peoples share very similar experiences of oppression and displacement, but using the factor of aboriginality accords greater rights to groups that managed to remain physically in possession of their original territories. Меньшинства и коренные народы имеют во многом сходный опыт их угнетения и перемещения, однако использование фактора коренного происхождения дает больше прав тем группам, которым удалось сохранить фактическое владение своими первоначальными территориями.
A similar mechanism in relation to the 1992-1993 Georgia-Abkhazia conflict, established at the end of 2010, met for the fourth time in December 2013, while its forensic working group has met six times. В декабре 2013 года свое четвертое заседание провел сходный с ним механизм, созданный в конце 2010 года в связи с конфликтом между Грузией и Абхазией в 1992 - 1993 годах, а его рабочая группа судебно-медицинских экспертов провела шесть заседаний.
At the same time, many of the countries that adopt this principle have favoured a definition of national treatment as being treatment similar or equal to that given to local investors, thus excluding the possibility of granting more favourable treatment to FDI. Одновременно с этим многие признавшие такой принцип страны определяют национальный режим как режим, аналогичный режиму в отношении местных инвесторов или сходный с ним, что, таким образом, исключает возможность предоставления ПИИ более благоприятного режима.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 51)
One delegation, speaking in favour of the proposed extension, said that Bolivia was one country in which very fruitful collaboration took place between USAID and UNFPA, both agencies having similar approaches. Представитель одной делегации, выступая в поддержку предлагаемого продления, сказал, что сотрудничество в Боливии между ЮСАИД и ЮНФПА довольно плодотворно, так как обе организации имеют одинаковый подход к решению проблем.
The exception to the trend of women and men repaying their loans over a similar period are women with larger debts (greater than NZ$25,000) who tend to take longer to repay their loans than men. Исключением из тенденции, при которой женщины и мужчины погашают свои кредиты за одинаковый период времени, являются женщины, имеющие больший размер задолженности (более 25 тыс. новозеландских долл.), которым по сравнению с мужчинами времени требуется больше для погашения своих кредитов.
Accord the same treatment to all similar imported products, regardless of origin; предоставлять одинаковый режим всем аналогичным импортным товарам, независимо от происхождения;
Equal pay for work of equal value is a widely accepted concept but it is a broader concept than equal pay for the same work or equal pay for broadly similar work. Равная оплата за равный труд является общепризнанной концепцией, которая по своему характеру является более широкой, чем концепция равной оплаты за одинаковый труд или равной оплаты за аналогичный труд.
We sit next to each other in space, we were formed from the same material and we're roughly the same size and share a similar mass and gravity. Они сформированы из одного вещества, имеют практически одинаковый размер, массу и силу тяготения.
Больше примеров...
Примерно (примеров 363)
The two buildings on Avenue and rue Messine are next to each other, were built at about the same time, and followed a very similar design. Два соседних здания на Avenue и rue Messine построены примерно в одно время и похожем стиле.
The path report said that she was fatally stabbed with a penknife or a similar implement around seven days ago. В отчете паталогоанатома говорится, что ее закололи перочинным ножом или похожим орудием примерно семь суток назад.
Besides these stamp catalogues of Oscar Berger-Levrault and Alfred Potiquet, there was a similar work made in parallel in England by John Edward Gray. Помимо упомянутых каталогов почтовых марок Оскара Берже-Левро и Альфреда Потике, в Англии независимо и примерно в то же время появился аналогичный труд Джона Эдуарда Грея.
It should be pointed out that it is not only poor and extremely poor familieswhich lack appropriate housing; a high percentage of lower middle class inhabitants are in a similar situation, the main reason being the lack of adequate long-term financing for access to home ownership. В то же время в плане производительности КОНАВИ надо заметить, что число жилищ, предоставленных им с момента образования в 1990 году и до сего дня, достигает примерно 35000 единиц.
The main difference, apart from continent and age, is its size: the teeth of Monotrematum are around twice as large as those of other similar species in the related genus Obdurodon. Главным отличием, помимо континента и возраста, является то, что размер зубов примерно в два раза превышает размер зубов других утконосов.
Больше примеров...
Сходство (примеров 59)
Small island developing States share similar sustainable development challenges, including small population, lack of resources, remoteness, susceptibility to natural disasters and excessive dependence on international trade. Малые островные развивающиеся государства объединяет сходство тех вызовов, с которыми они сталкиваются в деле устойчивого развития, включая небольшое население, нехватку ресурсов, удаленность, восприимчивость к стихийным бедствиям и чрезмерную зависимость от международной торговли.
At the same time, similar challenges of SCP/ST faced by the countries in the region allow them to learn from each other, to avoid duplication of effort and to increase sustainability of the relevant ESD initiatives by adapting existing methodologies, materials and resources. В то же время сходство проблем УПП/УП, с которыми сталкиваются страны региона, позволяет им учиться друг у друга, чтобы избегать дублирования усилий и повышать устойчивость соответствующих инициатив по ОУР, используя уже существующие методологии, материалы и ресурсы.
Similar in appearance to a Walther PPK. Имеет внешнее сходство с Walther PP.
You've got to admit, it's similar. Вам придется признать сходство.
(b) Given the similar nature of the election of judges of the International Court of Justice and the election of judges of the Tribunal, it was decided at the time of the previous elections of judges to follow similar election procedures in the General Assembly. Ь) учитывая сходство процедур выборов судей Международного Суда и судей Трибунала, при проведении предыдущих выборов судей было принято решение следовать процедурам, аналогичным тем, которые действуют в Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
For military personnel the ratio was of 4.6 allegations per 10,000 personnel deployed in 2011, a similar ratio as in 2010, with 4.7, and ratios of 6.7 in 2009, and 6.3 in 2008. Для военного персонала этот показатель составил в 2011 году 4,6 заявления на 10000 военнослужащих из состава развернутого персонала, в то время как в 2010 году был зафиксирован близкий показатель - 4,7 заявления, в 2009 и 2008 годах показатели, составлявшие соответственно 6,7 заявления и 6,3 заявления.
The Komodo dragon and a similar (extinct) giant monitor lizard from Timor have been regarded as examples of giant insular carnivores. Но в любом случае комодский варан и близкий к нему вымерший гигантский варан из Тимора (может представлять этот же вид) являются примерами крупных островных хищников.
However, Esperanto is not merely a "pot-pourri" of those languages, but a true and independent language in itself - structurally more similar, furthermore, to non-European languages than to European ones. Однако эсперанто - не «микс» из этих языков, а настоящий и самостоятельный язык: структурно более близкий, между прочим, к не-европейским, чем европейским, языкам.
A similar production method was developed by Scientific Design Co., but it received wider use because of the licensing system - it accounts for 25% of the world's production and for 75% of world's licensed production of ethylene oxide. Разработчик: Scientific Design Co., Inc. Метод близкий к предыдущему, но широко распространённый в мире из-за системы лицензирования (с 1983 года реализовано около 90 проектов; около 25 % всех мировых мощностей и 75 % всех лицензионных производств окиси этилена).
I have a close friend who went through something similar. У меня был близкий друг, который тоже прошёл через похожее.
Больше примеров...
Аналогии (примеров 69)
The United Kingdom and France also annually publish figures for their civil holdings of highly-enriched uranium in a similar format to that for plutonium. Соединенное Королевство и Франция также ежегодно публикуют сведения о своих гражданских запасах НОУ - по аналогии с форматом для плутония.
These research campaigns will operate in a similar way to the Solar and Heliospheric Observatory's Joint Observing Projects. Эти научно-исследовательские кампании будут осуществляться по аналогии с проектами совместных наблюдений Солнечно-гелиосферной обсерватории.
It should function in a similar fashion to the Security Council. Его работа должна строиться по аналогии с работой Совета Безопасности.
Provisional reference points may be established by analogy to similar and better-known stocks. Предварительные критерии могут устанавливаться по аналогии со сходными и более известными запасами.
Should the question of similar conduct by a State with regard to an international organization not be regarded as covered, at least by analogy, in the articles on State responsibility, the present articles will fill the resulting gap. Если исходить из того, что вопрос о схожем поведении государства по отношению к международной организации не рассмотрен - по крайней мере по аналогии - в статьях об ответственности государств, возникший пробел будет восполнен в настоящих статьях.
Больше примеров...
Такие (примеров 823)
The Monterrey Consensus also envisaged similar innovative mechanisms for solving the problem of the indebtedness of middle-income countries. На такие инновационные схемы решения проблемы задолженности стран со средним уровнем дохода нацеливает, в частности, и Монтеррейский консенсус.
Trump's Republican colleagues in the race for the US presidency, such as Ted Cruz, Ben Carson, and Marco Rubio, stoke similar fears about refugees. Коллеги-республиканцы Трампа в гонке за пост президента США, такие как Тед Круз, Бен Карсон, и Марко Рубио, используют похожие опасения по поводу беженцев.
East Timor's coming membership is proof that a blanket rejection of claims to self-determination is invalid and does not take into account the very real fact that such movements are not, by their nature, all alike or even similar. Предстоящее членство Восточного Тимора является доказательством того, что безоговорочный отказ в притязаниях на самоопределение бесполезен и не учитывает того абсолютно реального факта, что такие движения не одинаковы по своему характеру и даже не похожи.
Such processes are never easy, and Nepal has managed its own peace process with greater goodwill and steadiness than have many other countries in similar post-war settings. Такие процессы никогда не даются легко, а Непал, занимаясь своим мирным процессом, сумел проявить больше доброй воли и выдержки, чем многие другие страны в сходной послевоенной обстановке.
This may be based on a Failure Mode and Effect Analysis (FMEA), a Fault Tree Analysis (FTA) or any similar process appropriate to system safety considerations. Такие процедуры могут основываться на анализе режима и последствий отказов (АРПО), анализе дерева неисправностей (АДН) или любом аналогичном процессе, отвечающем требованиям об эксплуатационной безопасности системы.
Больше примеров...
Таких (примеров 795)
There is a considerable spread in the properties of red clump stars even within a single population of similar stars such as an open cluster. Существует значительное разброс свойств красных гигантов скоплений даже в пределах одной популяции подобных звёзд, таких как открытое скопление.
There are indications of plans of developing new types of these weapons - despite the development of conventional weapons for similar purposes. Есть признаки наличия планов разработки новых типов таких вооружений, несмотря на разработку обычных вооружений аналогичного назначения.
The fact is that the sharing of bad experience, and prescriptions for addressing such difficulties, would be the most useful information for States confronting similar problems. Однако фактически обмен опытом отрицательным, а также рецептами преодоления таких трудностей обеспечил бы для государств, испытывающих аналогичные проблемы, наиболее полезную информацию.
They can support organizations' reforms, such as offshoring and decentralization, allowing staff to perform similar tasks in all duty stations where the ERP functionality has been implemented. Они могут обеспечивать поддержку инициатив по реформированию организаций, таких как перевод на периферию и децентрализация, позволяя персоналу выполнять аналогичные задания во всех местах службы, где внедрена система ОПР.
One example is the Government-funded Amanah Ikhtiar Malaysia, or Malaysian Resourcefulness Fund, which is similar in concept to the Grameen Bank in Bangladesh. Одним из таких примеров является финансируемый за счет правительства "Аманах Ихтиар Малайзия", или малазийский фонд поощрения творчества, который по своей сути аналогичен Грамин банку в Бангладеш.
Больше примеров...
Такого рода (примеров 104)
At times, the Office of the Prosecutor performs similar functions, particularly in witness security arrangements during investigations, although it does not have any dedicated resources to perform these functions. Функции такого рода иногда выполняет Канцелярия Обвинителя, особенно когда речь идет об обеспечении безопасности свидетелей во время расследований, хотя она и не располагает какими-либо средствами, специально выделенными для осуществления этих функций.
From the perspective of quality and professionalism, the Trade and Development Report would rank among the top of similar annual reports produced by other United Nations organizations, although it maintains an independent point of view that has sometimes differed from the other reports. Учитывая качество и профессионализм, отличающие "Доклад о торговле и развитии", его можно отнести к числу лучших годовых докладов такого рода, подготавливаемых другими организациями системы Организации Объединенных Наций, хотя в нем отражается независимое мнение, которое иногда отличается от мнения других.
The round table reinforced similar discussions held in Geneva, Switzerland, in March and in Addis Ababa in May and highlighted the importance of sharing experiences in respect of promoting national ownership. Это совещание за круглым столом подтвердило результаты аналогичных обсуждений, которые проходили в Женеве (Швейцария) в марте и в Аддис-Абебе в мае, и продемонстрировало важное значение обмена опытом в деле поощрения принципа национальной ответственности в проектах такого рода.
Other delegations considered that it was not acceptable to permit a particular sector of industry to benefit from an exemption of that nature which would lead to similar applications for a large number of other products. Другие делегации сочли неприемлемым введение такого рода отступления для одной конкретной отрасли, поскольку это вызвало бы аналогичные просьбы о введении отступлений для большого числа других продуктов.
Similar sections can be found in the other publications of this kind, as well, but the point is in riches of the informative material itself. Конечно, подобные разделы можно найти и в других изданиях такого рода, но суть заключается в богатстве самого содержательного материала.
Больше примеров...