Английский - русский
Перевод слова Similar

Перевод similar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичный (примеров 1682)
In 2009, the Epsilon Chapter of Theta Tau established a similar annual contest at the University of California, Berkeley. В 2009 году отделение Эпсилон того же братства создало аналогичный ежегодный конкурс в университете Калифорнии, Беркли.
A similar analysis will be undertaken of South-South inter-firm linkages through networking and clustering at the second Expert Meeting, to be held in September 1998. Аналогичный анализ будет проведен также в связи с изучением межфирменных связей в форме создаваемых сетей и кооперирования в контексте Юг-Юг на втором Совещании экспертов, которое должно быть проведено в сентябре 1998 года.
The final draft education policy for Somaliland was developed with UNICEF support, and a similar process has started in Puntland. При поддержке со стороны ЮНИСЕФ разработан окончательный проект политики в области образования для Сомалиленда и аналогичный процесс был начат в Пунтленде.
A similar project to integrate offices away from Headquarters, starting with the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and ECA, is under way. Аналогичный проект по подключению отделений вне расположения штаб-квартир, начиная с Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и ЭКА, в настоящее время осуществляется.
So that's the question. The question is, how much - theyare doing a similar amount of processing, similar amount of data - the question is how much energy or electricity does the brainuse? И вот - вопрос. Вопрос состоит в том, сколько - онивыполняют аналогичный объем обработки, одинаковый объем данных -вопрос состоит в том, сколько электрической энергии потребляетмозг?
Больше примеров...
Подобный (примеров 225)
However, the Government is not fully geared up to make a similar transition. Однако правительство не в полной мере готово к тому, чтобы осуществить подобный переход.
A similar format was followed in the UPR process and was deemed a useful means of enhancing the accountability of States parties. Подобный формат используется в процессе УПО и считается полезным средством укрепления подотчётности государств-участников.
The Nintendo DS game shares a similar visual style and gameplay mechanics to the console game, but serves as a prequel to its story. Версия для Nintendo DS разделяет подобный визуальный стиль и механику игрового процесса с консольной версией, но служит приквелом к ее истории.
The Ministry of Education and the Business Sector's Educational Centre entered into a service agreement in January 2006, which is to run until the end of 2009; prior to that, a similar agreement had been in force from 2003 to 2006. В январе 2006 года Министерство образования и Учебный центр делового сектора заключили договор о предоставлении услуг, который будет действовать до конца 2009 года; ранее подобный договор действовал с 2003 до 2006 года.
[5] A similar conclusion is reached in the works of the National Investment Council and the Moscow Office of the International Labor Organization, an official report drawn up by the Higher School of Economics, and the above-mentioned work by Yudayeva et al. [5] Подобный вывод сделан в работах Национального инвестиционного совета, московского офиса Международной организации труда, официальном отчете, подготовленном в Высшей школе экономики, и упомянутой выше работе К. Юдаевой и др.
Больше примеров...
Похожий (примеров 176)
A similar conflict in 1970 ended tragically. Похожий конфликт на Гданьском побережье в 1970 году закончился трагедией.
Malaysia and Singapore have a similar drink called bandung. В Малайзии и Сингапуре похожий напиток называют бандунгом.
I have a similar question about browser histories. У меня похожий вопрос насчёт истории браузера.
I used to have one very similar. У меня был похожий.
Web-footed geckos use a similar trick. Перепончатые гекконы проделывают похожий фокус.
Больше примеров...
Схожий (примеров 89)
This proposal takes a similar approach in the development of a list for ICT service products. В настоящем предложении используется схожий подход к разработке перечня услуг ИКТ.
Asia and Latin America and the Caribbean have very similar age distributions today and are expected to maintain that similarity until 2050. Азия и Латинская Америка и Карибский бассейн в настоящее время имеют очень схожий возрастной состав, и, согласно прогнозам, это сходство сохранится до 2050 года.
IAS 39 (Financial Instruments: Recognition and Measurement) requires an analysis for each group of financial assets with similar credit risk characteristics. МСБУ 39 (Финансовые инструменты: признание и оценка) требует анализировать каждую группу финансовых активов, имеющих схожий кредитный риск.
(a) The challenges in census taking are similar across countries but solutions differ because of many factors, such as legal background, access to technology, public sensitivity to privacy issues, and existence and quality of administrative data sets. а) проблемы, связанные с проведением переписей, носят схожий характер, однако подходы к их решению являются различными в силу многочисленных факторов, таких как правовая основа, доступ к технологиям, чувствительность общественности к вопросам конфиденциальности и наличие и качество наборов административных данных.
A company specialising in audiophile vinyl pressings, Mobile Fidelity Sound Lab, released a similar box set in 1981 called The Beatles: The Collection. Аудиофильская компания (Audiophile company) en:Mobile Fidelity Sound Lab выпустила в 1981 году схожий бокс-сет, названный The Beatles: The Collection (рус.
Больше примеров...
Же (примеров 3792)
A similar mine was found at the same location a few days later. Аналогичная мина была обнаружена в том же месте несколько дней спустя.
The U.S. Minister to China, George Seward, had asserted similar numbers in Scribner's Magazine five years earlier. Посол США в Китае Джордж Сьюард пятью годами ранее приводил приблизительно те же цифры в Scribner's Magazine.
We hope that the Council will continue dealing with similar humanitarian situations in the same way, the solution of which may well contribute to international peace and security. Мы надеемся, что Совет и далее будет применять такую же практику при рассмотрении аналогичных гуманитарных ситуаций, урегулирование которых может способствовать международному миру и безопасности.
The report mentions, in relation to subparagraph 2 (b), that the Unit for the Prevention of Money-Laundering is empowered to cooperate with similar agencies in other countries. В связи с подпунктом 2(b) в докладе говорится о том, что ПОД уполномочено сотрудничать с занимающимися теми же вопросами зарубежными органами.
Loans made by CRA-regulated lenders in the neighborhoods in which they were required to lend were half as likely to default as similar loans made in the same neighborhoods by independent mortgage originators not subject to the law. При этом в одном и том же регионе частота невыполнения обязательств по займам, выданным кредиторами, осуществляющими свою деятельность в регионе в соответствии с положениями закона, была в два раза ниже, чем по займам, выданным в тех же регионах независимыми кредиторами».
Больше примеров...
Сходный (примеров 69)
The Rotterdam Convention, acting collectively within a cluster of chemicals management initiatives, including SAICM, could establish an institutionally distinct coordinating mechanism similar in function to the Global Mechanism. Роттердамская конвенция, действуя коллективно в составе тематической группы инициатив по регулированию химических веществ, включающей СПМРХВ, могла бы учредить организационно оформленный механизм координации, сходный по своим функциям с Глобальным механизмом.
The list of factors that intersect with violence noted in the Caucus introduction was not included, but a similar list was incorporated into the overall preamble to the ECE Agreed Conclusions Перечень связанных с насилием факторов, содержавшийся во введении, подготовленном секцией, не был включен в текст, однако сходный перечень отражен во всеобъемлющей преамбуле к Согласованным выводам ЕЭК.
With regard to the other outstanding case, the Government stated that it had undertaken an investigation into the case and that neither that incident nor any similar act had occurred in the border area. Касаясь еще одного неурегулированного дела, правительство утверждает, что предприняло расследование данного инцидента и выяснило, что ни данный случай, ни один другой сходный случай не имели места в пограничной зоне.
Females probably have a similar diet. Самка имеет сходный окрас.
An analysis of the four audit areas with the highest number of recommendations (see figure 7) disclosed similar audit issues, described below. Анализ четырех проверенных областей деятельности, в которых было вынесено наибольшее число рекомендаций (см. диаграмму 7), показал, что выявленные в ходе ревизий проблемы имеют сходный характер, как об этом говорится ниже.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 51)
Para. 2 is a new provision patterned on draft article 17(6) and is intended to ensure similar treatment of shippers and carriers in this regard. Пункт 2 содержит новое положение, составленное по аналогии с заключительным пунктом проекта статьи 17(6) и призванное обеспечить одинаковый подход к грузоотправителю по договору и перевозчику в этом отношении.
Section 2.3 of this Act provides for men and women to be paid equal remuneration for the same work or work of a similar nature. Раздел 2.3 этого Закона предусматривает, что мужчины и женщины должны получать равное вознаграждение за одинаковый или аналогичный труд.
Both organizations seemed to share the same contact numbers and membership rolls and also had similar financial statements. Похоже, что у этих двух организаций одни и те же контактные телефоны и одинаковый членский состав и что они также имеют почти одинаковые финансовые ведомости.
In the public sector, the Government, in close collaboration with Parliament, had designed a unified pay system that ensured that all employees of a similar level in the different ministries received the same salary. В государственном секторе правительство в тесном сотрудничестве с парламентом разработало единую систему оплаты труда, обеспечивающую всем работникам аналогичного уровня, работающим в различных министерствах, одинаковый размер заработной платы.
Furthermore, despite the State party's adoption of a policy of equal pay for similar work, the report contained numerous examples of women receiving lower pay than men for similar work. Далее, несмотря на провозглашение государством-участником политики равного вознаграждения за одинаковый труд, в докладе содержатся многочисленные примеры женщин, получающих более низкую по сравнению с мужчинами заработную плату за аналогичную работу.
Больше примеров...
Примерно (примеров 363)
Diabetes was evident to similar degrees in both men and women. Диабет встречается примерно одинаково часто и у мужчин, и у женщин.
Targeted surveys suggest that a significant part of those living in homeless shelters earns a regular wage, and there is a similar rate of those having some occasional employment. Целевые обследования указывают на то, что значительная часть лиц, живущих в приютах для бездомных, зарабатывает регулярную зарплату и примерно такая же часть из них время от времени работает.
However, one household in Hungary typically lives in one home, therefore the results for households are quite similar): В то же время, поскольку в Венгрии каждое домохозяйство, как правило, имеет один дом, эти данные примерно отражают ситуацию на уровне домашних хозяйств):
Human rights mandates followed a similar trend: 28 per cent of field-based special political missions had human rights-related mandates in 1995, 38 per cent in 2000, and 60 per cent at present. Мандаты в области прав человека эволюционировали примерно таким же образом: в 1995 году 28 процентов специальных политических миссий полевого базирования имели мандаты, связанные с правами человека, в 2000 году - 38 процентов, а в настоящее время - 60 процентов.
Late fertility, in which the higher percentage contribution to total fertility is very similar for women aged 20 - 24 and those aged 25 - 29, is observed in regions with fertility rates below the national average. Ситуация, когда рождаемость у женщин в возрасте 20 - 24 лет и 25 - 29 лет примерно одинакова, характерна для тех регионов, уровень рождаемости в которых ниже среднего по стране.
Больше примеров...
Сходство (примеров 59)
The calculations, based on average grade metal and coefficient utility (percentages) indicate that areas 1 and 2 are similar. Эти расчеты, основанные на усредненных значениях сортности металлов и удельной полезности (в процентах), указывают на сходство участков 1 и 2.
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union and the associate countries of Latvia, Poland and Slovakia, said that subprogrammes 7.3 and 7.4 were very similar and that it might be desirable to rationalize them. Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, к которому присоединились ассоциированные члены Союза Словакия, Литва и Польша, отмечает большое сходство между подпрограммами 7.3 и 7.4, что говорит о возможности их рационализации.
Although similar in certain respects, a distinction must be drawn between such reservations and those arising out of vague or general reservations. Несмотря на их сходство в некоторых аспектах, проблемы, возникающие в связи с оговорками этого типа, нужно отличать от проблем, связанных с неясными или общими оговорками.
While similar, North American technical norms for accessible infrastructure are not identical with EU norms. Несмотря на определенное сходство, североамериканские технические нормы в отношении доступной инфраструктуры несколько отличаются от стандартов ЕС.
When studies performed in different countries use similar methods to measure violence, it is also possible to compare the risk of violence that women face and understand the similarities and differences between settings. Когда в ходе проведения исследований, осуществляемых в разных странах, используются аналогичные методы для получения количественной оценки уровня насилия, можно также сравнить показатели риска насилия, с которым сталкиваются женщины, и понять сходство и различие параметров оценки.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
The first similar project, implemented before the revolution, is the Oranienbaum Electric Line in St. Petersburg. Первый близкий проект, осуществленный до революции - Ораниенбаумская электрическая линия в Петербурге.
However, Esperanto is not merely a "pot-pourri" of those languages, but a true and independent language in itself - structurally more similar, furthermore, to non-European languages than to European ones. Однако эсперанто - не «микс» из этих языков, а настоящий и самостоятельный язык: структурно более близкий, между прочим, к не-европейским, чем европейским, языкам.
A similar production method was developed by Scientific Design Co., but it received wider use because of the licensing system - it accounts for 25% of the world's production and for 75% of world's licensed production of ethylene oxide. Разработчик: Scientific Design Co., Inc. Метод близкий к предыдущему, но широко распространённый в мире из-за системы лицензирования (с 1983 года реализовано около 90 проектов; около 25 % всех мировых мощностей и 75 % всех лицензионных производств окиси этилена).
I have a close friend who went through something similar. У меня был близкий друг, который тоже прошёл через похожее.
Navajo is most closely related to Western Apache, with which it shares a similar tonal scheme and more than 92 percent of its vocabulary. Наиболее близкий к навахо язык - западно-апачский: их системы тонов схожи, а 92 % лексики - общие.
Больше примеров...
Аналогии (примеров 69)
This savings clause is styled after similar savings clauses found in such instruments as the Convention on the Rights of the Child (art. 41). Данная статья, содержащая оговорку, составлена по аналогии с такими же статьями, существующими в таких международных документах, как Конвенция о правах ребенка (ст. 41).
(b) A scheme administered by some other agency or governmental entity on similar lines to (a); Ь) система, внедренная каким-то иным учреждением или правительственным ведомством по аналогии с подпунктом (а);
However, extension by analogy could be applied to the responsibility of international organizations only under similar circumstances. Однако перенос по аналогии может применяться в отношении ответственности международных организаций только при сходных обстоятельствах.
By analogy with the mechanism created in Ciudad Juárez to open dialogue and channels of communication between the authorities and the civil society of Chihuahua concerning the problem of violence against women there, the Institute was considering the creation of a similar mechanism to operate in militarized zones. По аналогии с механизмом, созданным в Циудад Хуарес для начала диалога и открытия каналов коммуникации между властями и гражданским обществом Чихуахуа по проблеме насилия в отношении женщин там, Институт рассматривает создание аналогичного механизма с целью его функционирования в милитаризованных зонах.
Should the question of similar conduct by a State with regard to an international organization not be regarded as covered, at least by analogy, in the articles on State responsibility, the present articles will fill the resulting gap. Если исходить из того, что вопрос о схожем поведении государства по отношению к международной организации не рассмотрен - по крайней мере по аналогии - в статьях об ответственности государств, возникший пробел будет восполнен в настоящих статьях.
Больше примеров...
Такие (примеров 823)
Historically, they were forced to act alone but modern technology means they can find people with similar interests. Раньше такие типы работали в одиночку, но современные технологии позволяют им найти единомышленников.
The new State programme on the prevention of trafficking in persons until 2010 was adopted in March 2007, for which similar funds were earmarked. В марте 2007 года была утверждена новая Государственная программа противодействия торговле людьми на период до 2010 года, для осуществления которой намечалось выделить такие же средства.
Accordingly, Spain reiterates its appeal to all the countries of the international community to adopt similar moratoriums on the export of anti-personnel land-mines, in the belief that such initiatives will help to reduce the high human and economic costs entailed by the use of such weapons. В этой связи Испания вновь призывает все страны - члены международного сообщества ввести аналогичный мораторий на экспорт противопехотных мин, поскольку она убеждена, что такие инициативы будут способствовать смягчению тяжелых последствий применения такого оружия, связанных с людскими и материальными потерями.
Does it represent similar opportunities for developing countries, as was the case with low-cost manufacturing several decades ago? Открывает ли он такие же возможности перед развивающимися странами, как и перенос промышленного производства в районы с низкими издержками несколько десятилетий назад?
(a) Similar transparency measures should be taken in the light of the recent increase in irregular appointments and unjustified promotions, which undermine morale and thus the efficiency of the police services; а) должны быть приняты такие же меры по обеспечению транспарентности с учетом распространения в последнее время практики неуставного назначения или необоснованного повышения по службе, которая подрывает моральный дух, а следовательно и эффективность действий органов полиции;
Больше примеров...
Таких (примеров 795)
Experience can also be drawn from similar initiatives taking place in other federal States, such as Australia, Brazil and India. Опыт можно также накапливать в рамках аналогичных инициатив, осуществляемых в штатах таких других государств, как Австралия, Бразилия и Индия.
Other material acts, in fact, have a similar legal effect in the sense that through them the author State assumes such obligations as recognition or waiver. Другие материальные акты на деле имеют такие же правовые последствия в том смысле, что посредством таких актов государство, их совершающее, берущим на себя такие обязательства, как признание или отказ.
Trends of similar magnitude are generally observed for ammonium in precipitation, but at a lower fraction of the sites (50%). Тренды аналогичного характера, как правило, наблюдались по концентрациям аммония в осадках, но доля таких участков была меньшей (50%).
These various groups may have links with the Ergenekon organization pursuing a similar agenda in matters such as the 2003 "Sledgehammer" coup plan, but the details are unclear. Эти различные группы могут иметь связи и с организацией Эргенекон, преследующей подобные цели в таких вопросах, как «Кувалда» - план государственного переворота 2003 года.
Similar interlinkages have previously been established by the Working Group on issues such as poverty, health and education. Аналогичная взаимосвязь была ранее установлена Рабочей группой в таких вопросах, как нищета, здоровье и образование.
Больше примеров...
Такого рода (примеров 104)
In this respect, the experience of some market economies to reduce social marginality, especially, of Canada, USA and some Nordic countries, could be of great value to some countries in transition facing similar challenges. В этой связи большую пользу для некоторых переходных стран с такого рода проблемами может сослужить опыт борьбы с социальной маргинализацией ряда стран с рыночной экономикой, особенно Канады, США и некоторых Северных стран.
This type of targeted mission, entrusted with a clear mandate and time-frame, is of exemplary value for future situations of a similar nature. Такая целенаправленная миссия с четким мандатом и временными рамками служит прекрасной моделью для будущих ситуаций такого рода.
The Fund was reviewing its own experience with such funding arrangements, as well as that of other similar agencies and organizations, with a view to arriving at a more equitable charge for administrative overheads. Фонд анализирует свой собственный опыт в области такого рода мероприятий по финансированию, а также опыт других аналогичных учреждений и организаций с целью установления более справедливого объема административных накладных расходов.
They add that the Constitutional Court has ruled in similar cases that actions of this kind on the part of an administrative authority constitute a violation of the right to equality and non-discrimination. Они добавляют, что Конституционный суд в связи с аналогичными делами выносил решения о том, что действия такого рода со стороны административного органа представляют собой нарушение права на равенство и недискриминацию.
Similar events occurred in Bukavu (24 August); in Essence (Kibonge) and Kadutu; in Mwenga, Walungu and on the Island of Idjwi. Такого рода случаи имели место в Букаву (24 августа), Эссансе (Кибонге), Кадуту, Мвенге, Валунгу и на острове Иджви.
Больше примеров...