Английский - русский
Перевод слова Similar

Перевод similar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичный (примеров 1682)
A similar percentage is applied for other mineral resources in the area controlled by RCD-Goma. Аналогичный процент применяется и в отношении других полезных ископаемых в пределах района, контролируемого КОД-Гома.
A similar course is envisaged for Cape Verde and Madagascar in the coming months. В ближайшие месяцы предполагается организовать аналогичный учебный курс для Кабо-Верде и Мадагаскара.
A similar approach, combining a focus on traditions and national branding with increased quality and productivity of the creative sector, can also be found in other Member States, including Bulgaria, Ecuador, Georgia, Kuwait, Mauritius and the United Republic of Tanzania. Аналогичный подход, сочетающий в себе уделение особого внимания традициям и национальной символике и повышение качества и производительности в креативном секторе, можно найти также в других государствах-членах, включая Болгарию, Грузию, Кувейт, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Эквадор.
However, it was pointed out that the meaning of the word "similar" was not identical with the meaning of the word "analogous". Вместе с тем было указано, что слово "подобный" отличается по смыслу от слова "аналогичный".
The commentary on article 14 (para. 6) makes it clear that this provision is based on the taxpayer's physical presence in the source country, which presumably should be applied on the same basis as the similar test in article 15 (2). В комментарии к статье 14 (пункт 6) разъясняется, что в этом положении речь идет о физическом присутствии налогоплательщиков в стране источника и что это положение должно предположительно применяться на той же основе, что и аналогичный критерий в статье 15(2).
Больше примеров...
Подобный (примеров 225)
The facade was greatly admired and widely imitated; a similar facade was given to the New York Public Library in 1911. Фасадом здания восхищались, ему подражали - подобный фасад в 1911 году был сделан в Нью-Йоркской публичной библиотеке.
The only country where there was a similar or even greater level of secrecy was China. Единственная страна, где наблюдался подобный или даже больший уровень секретности, - Китай.
Even more stunning are estimates that roughly 9% of all Americans - and a similar percentage of adults worldwide - have diabetes. Существует еще более потрясающая оценка, что примерно 9% всех американцев - и подобный процент людей во всем мире - страдают диабетом.
A similar poll taken in the United States in November 2014 Подобный опрос в США в ноябре 2014 года
Please search through FAQs before submitting your inquiry. Probably someone has already asked a similar question and received the answer. Перед тем как задать вопрос, проверьте - возможно, кто-то уже задавал подобный вопрос и ответ на него есть в нашей базе.
Больше примеров...
Похожий (примеров 176)
We had a similar experience with Raina... У нас был похожий случай с Райной.
In North America a very similar species, H. serum, occurred from the late Pliocene until the late Pleistocene. В Северной Америке очень похожий вид, Н. serum, появился в позднем плиоцене и дожил до конца плейстоцена.
The COTIF/CIM also adopts a similar approach. В КОТИФ/КДПГ применяется похожий подход.
It is not as appealing as and less tasty than the similar Elvish bread lembas; Tolkien describes it humorously as "more of a chewing exercise" than enjoyable to eat. Он был не таким приятным с виду и менее вкусным, чем похожий эльфийский хлеб лембас; Толкин описывал его в юмористическом тоне, как средство «для упражнения челюстей», нежели как приятную на вкус еду.
There are few artefacts like this pair of elephants extant although there is a similar elephant (c.) in the Groninger Museum in the Netherlands and another in the Fitzwilliam Museum in Cambridge. Существует ещё несколько подобных фигурок: похожий слон (ок. 1680) находится в Гронингенском музее в Нидерландах, ещё один - в музее Фицуильяма в Кембридже.
Больше примеров...
Схожий (примеров 89)
China has adopted a very similar strategy, monitoring Web sites for objectionable content and requiring ISPs to route their users through government proxy servers. Весьма схожий подход применяется в Китае, где сайты контролируются на предмет предосудительных материалов, а ПИУ обязаны обслуживать своих пользователей через государственные серверы-посредники.
IAS 39 (Financial Instruments: Recognition and Measurement) requires an analysis for each group of financial assets with similar credit risk characteristics. МСБУ 39 (Финансовые инструменты: признание и оценка) требует анализировать каждую группу финансовых активов, имеющих схожий кредитный риск.
The American GT class was also dissolved with the cars being placed into the similar GTS class. Класс American GT также постепенно исчез, так как автомобили заявлялись в схожий класс GTS.
A very similar approach was advocated by the Jamaican Ambassador to the United States, Richard Bernal, in a letter to The Financial Times on 5 February 2001. Весьма схожий подход был предложен послом Ямайки в Соединенных Штатах Ричардом Берналом в письме в журнал «Файненшл таймс» от 5 февраля 2001 года.
He welcomed the fact that Surinamese political parties, almost all founded on ethnic criteria, had managed to avoid the ethnic conflicts prevalent elsewhere and in neighbouring countries with a similar social composition. Он выражает удовлетворение тем, что политическим партиям Суринама, почти все из которых основаны на этнических критериях, удалось избежать этнических конфликтов, происходящих в других местах и соседних странах, имеющих схожий социальный состав населения.
Больше примеров...
Же (примеров 3792)
At the same time, a similar music-based subculture was beginning to take shape in various parts of Australia. В тот же период схожая, основанная на музыке, субкультура начала формироваться в разных частях Австралии.
The taxonomy of this species was further muddled by the application of the name C. umbratile to a similar but smaller species sharing part of its range. В дальнейшем таксономия этих видов была запутана применением названия Cephaloscyllium umbratile к схожему, но более мелкому виду, частично обитающему в том же ареале.
Once the system's infrastructure and connectivity issues have been addressed the Radioman system will introduce similar benefits to those evidenced with the implementation of the online Networked Interactive Content Access production and distribution system for United Nations photos. В настоящее время решаются вопросы инфраструктуры и подключения системы "Radioman", которая вскоре обеспечит те же преимущества, что и внедрение интерактивной системы выпуска и распространения NICA для фотографий Организации Объединенных Наций.
Following a similar path as Kara Danvers/Supergirl from earlier seasons, Nia joins the CatCo reporting team and works to fulfill her heroic destiny as the superhero Dreamer. Следуя тому же пути, что и Кара Дэнверс/Супергёрл из более ранних сезонов, Ниа присоединяется к команде газеты CatCo и работает, чтобы выполнить свое героическое предназначение в роли супергероини под именем "Дример".
On similar criteria Brodmann in 1909 also distinguished between his area 4 (coextensive with the primary motor cortex) and his area 6 (coextensive with the premotor cortex). В 1909 году Бродман на основе того же критерия выделил поле 4 (соответствующее первичной моторной коре) и поле 6 (соответствующее премоторной коре).
Больше примеров...
Сходный (примеров 69)
Such behaviour is generally referred to as tied selling. The "tied" product may be totally unrelated to the product requested or a product in a similar line. Такое поведение обычно определяют термином "навязывание принудительного ассортимента". "Навязываемый" товар может быть совершенно не связан с запрашиваемым товаром или представлять собой сходный товар 98/.
It was further indicated that, even if the scope of draft article 51, to which draft article 53 referred, was broader than that of draft article 46, the liability of the carrier in draft articles 46 and 53 was of a similar nature. Далее было указано, что, даже если сфера применения проекта статьи 51, на который содержится ссылка в проекте статьи 53, шире, чем сфера применения проекта статьи 46, ответственность перевозчика в проектах статей 46 и 53 имеет сходный характер.
Similar finding was reported by Srivastava, Angelo, and Vallereux (2008), who found that extraverts and introverts both enjoy participating in social interactions, but extraverts participate socially more. Сходный вывод был сделан Шриваставой, Анджело и Вальеро (2008), которые обнаружили, что экстраверты и интроверты, оба любят участвовать в социальных взаимодействиях, но экстраверты участвуют в социальной жизни больше.
But those who revolted shared a common set of grievances and have similar demands today. Но восставшие разделяли сходный набор недовольств, и сейчас у них сходные требования.
In terms of education and health they lagged behind men, although the disparities were fewer than in many countries whose gross national product was similar. По показателям в области образования и здравоохранения они отстают от мужчин, хотя различия здесь являются менее значительными, чем во многих странах, имеющих сходный национальный продукт.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 51)
Digital and Flecktarn camouflage patterns resolve this problem by using a range of blob sizes to give a similar effect whatever the distance. Шаблоны камуфляжа Digital и Flecktarn решают эту проблему, используя диапазон размеров пятен, чтобы дать одинаковый эффект незаметности независимо от расстояния.
Para. 2 is a new provision patterned on draft article 17(6) and is intended to ensure similar treatment of shippers and carriers in this regard. Пункт 2 содержит новое положение, составленное по аналогии с заключительным пунктом проекта статьи 17(6) и призванное обеспечить одинаковый подход к грузоотправителю по договору и перевозчику в этом отношении.
Their similar age range all points in that direction, 33 to 34 years old, but the geographic diversity kind of rules that out. Их одинаковый возраст мог бы подтведить эту теорию - всем от ЗЗ до 34 лет, но географическая разобщенность отметает ее как несостоятельную.
Nevertheless, it has also been suggested that a broader limitation to bilateral cooperation tends to take place among countries which are economically interdependent and share a similar level of experience in competition law enforcement or the same ideas on competition policy. Вместе с тем было также указано, что двустороннее сотрудничество в целом ограничивается экономически взаимозависимыми странами, накопившими примерно одинаковый опыт правоприменительной деятельности в области конкуренции или имеющими одинаковые подходы к конкурентной политике41.
In essence, generations shaped by similar early-life experiences develop similar collective personas and follow similar life-trajectories. Поколения, имеющие одинаковый исторический опыт в начале жизни, формируют коллективный портрет и живут согласно похожим жизненным сценариям.
Больше примеров...
Примерно (примеров 363)
The similar situation is found at other plants. Примерно такая же ситуация и на других предприятиях.
This proposal is not as complex as proposal A, but the scope and scale of the project is similar. Это предложение не является столь сложным, как предложение А, однако масштабы проекта примерно такие же.
The Governor of Jonglei State, Kuol Manyang, spoke in similar terms and explained some of the factors that motivated cattle rustling, including the need for dowry payments. Примерно о том же говорил губернатор штата Джонглей Куол Маньянг, который объяснил некоторые причины скотокрадства, включая требование приданого при вступлении в брак.
Besides these stamp catalogues of Oscar Berger-Levrault and Alfred Potiquet, there was a similar work made in parallel in England by John Edward Gray. Помимо упомянутых каталогов почтовых марок Оскара Берже-Левро и Альфреда Потике, в Англии независимо и примерно в то же время появился аналогичный труд Джона Эдуарда Грея.
Similar clothes to these. Была одета примерно так.
Больше примеров...
Сходство (примеров 59)
The Convention implicitly assumes that the EIA systems are similar in both the country of origin and the affected country and does not really give any guidance on how to deal with differences. В Конвенции имплицитно предполагается сходство систем ОВОС в стране происхождения и затрагиваемой стране и практически не дается никаких указаний на то, как поступать в случае расхождений.
Korsak: Both these guys are similar. Между обоими парнями есть сходство.
Although the environmental provisions are similar, there are some discrepancies that would make it difficult/impossible for EU countries and their operators to comply with. Положения об экологии имеют сходство, однако существуют некоторые расхождения, в силу которых странам ЕС и операторам из этих стран будет трудно/невозможно соблюдать его положения.
In linguistics, lexical similarity is a measure of the degree to which the word sets of two given languages are similar. Лексическое сходство (в лингвистике) - мера того, до какой степени слова двух данных языков лексически сходны.
CDK5 was originally named NCLK (Neuronal CDC2-Like Kinase) due to its similar phosphorylation motif. Изначально была названа нейрональной CDK2-подобной киназой (NCLK) за сходство фосфорилирующих последовательностей.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
I just wanted to see if anyone of a similar age had disappeared locally. Хотела узнать, может поблизости пропал кто-то близкий по возрасту.
For military personnel the ratio was of 4.6 allegations per 10,000 personnel deployed in 2011, a similar ratio as in 2010, with 4.7, and ratios of 6.7 in 2009, and 6.3 in 2008. Для военного персонала этот показатель составил в 2011 году 4,6 заявления на 10000 военнослужащих из состава развернутого персонала, в то время как в 2010 году был зафиксирован близкий показатель - 4,7 заявления, в 2009 и 2008 годах показатели, составлявшие соответственно 6,7 заявления и 6,3 заявления.
I have a close friend who went through something similar. У меня был близкий друг, который тоже прошёл через похожее.
Someone I was close to had a similar accident last year. Близкий мне человек попал в похожую аварию в прошлом году.
Navajo is most closely related to Western Apache, with which it shares a similar tonal scheme and more than 92 percent of its vocabulary. Наиболее близкий к навахо язык - западно-апачский: их системы тонов схожи, а 92 % лексики - общие.
Больше примеров...
Аналогии (примеров 69)
In volume 1 of the revised SEEA the depletion of natural resources will be accounted for in a similar way as consumption of fixed capital. В томе 1 пересмотренной СЭЭУ истощение природных ресурсов будет учитываться по аналогии с потреблением основного капитала.
Physical flow accounts show the origin and destination of materials in the economy and/or the environment, in a similar way to the supply and use tables of the National Accounts. Счета физических потоков иллюстрируют происхождение и назначение материалов в экономике и/или окружающей среде по аналогии с таблицами ресурсов и использования национальных счетов.
Paragraph 10 (now 7) - I amended the paragraph in a similar manner to paragraph 7 alt to include elements to control imports from both Parties and non-Parties Пункт 10 (нынешний пункт 7) - я изменил текст пункта по аналогии с пунктом 7-альт, включив в него элементы контроля за импортом как из государств, являющихся Сторонами, так и из государств, таковыми не являющихся
These arrangements are also used, by analogy, for the exchange of staff among international organizations which are not signatories of the Agreement but which either model their staff rules upon those of the United Nations or use a similar structure concerning salaries, allowances and benefits. Эти механизмы также применяются по аналогии для обмена персоналом между международными организациями, которые не являются участниками этого соглашения, но которые либо применяют правила о персонале, разработанные по образцу правил Организации Объединенных Наций, либо используют аналогичную систему выплаты окладов, надбавок и пособий.
Should the question of similar conduct by a State with regard to an international organization not be regarded as covered, at least by analogy, in the articles on State responsibility, the present articles will fill the resulting gap. Если исходить из того, что вопрос о схожем поведении государства по отношению к международной организации не рассмотрен - по крайней мере по аналогии - в статьях об ответственности государств, возникший пробел будет восполнен в настоящих статьях.
Больше примеров...
Такие (примеров 823)
The criminal law also incriminates racism or any other similar crimes, such as slavery, servitude, abduction or compulsory labour. В уголовном праве расизм и другие аналогичные явления, такие как рабство, зависимость, похищение или принудительный труд, также классифицируются в качестве преступлений.
The Committee requested the Secretary-General to continue such efforts to limit expenses and to produce a similar report next year. Комитет просил Генерального секретаря продолжать предпринимать такие усилия для ограничения расходов и подготовить аналогичный доклад в следующем году.
As many countries have made similar or closely related suggestions, the proposals have been pooled. Поскольку многими странами были выдвинуты похожие или тесно связанные между собой предложения, такие предложения сведены воедино.
While international standby arrangements - such as the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams and those under the auspices of the International Humanitarian Partnership - are well developed, the need to establish similar intergovernmental mechanisms in disaster-prone regions is only beginning to be recognized. Хотя международные резервные механизмы - такие, как Группа Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности (ЮНДАК) и механизмы под эгидой Международного гуманитарного партнерства, - уже давно и успешно функционируют, необходимость создания аналогичных межправительственных механизмов в подверженных бедствиям регионах только начинает осознаваться.
Such a household is likely to be better off in the long-term than a household with a similar level of consumption that has financed its consumption by dissaving, that is, running down assets or incurring a liability. В долгосрочной перспективе такие домашние хозяйства, скорее всего, будут более благополучными, чем домашние хозяйства с аналогичным уровнем потребления, которые финансируют свое потребление за счет расходования сбережений, т.е. путем сокращения активов или приобретения пассивов.
Больше примеров...
Таких (примеров 795)
Indeed, official United Nations acknowledgement of the considerable contributions made by women to the cause of peace and security could inspire others to take a similar path and excel in it. Дело в том, что официальное признание Организацией Объединенных Наций того существенного вклада, который женщины вносят в обеспечение мира и безопасности, могло бы вдохновить других женщин на то, чтобы пойти по тому же пути и добиться таких же успехов.
SIDH also distinguishes itself from similar systems such as NTRU and Ring-LWE by supporting perfect forward secrecy, a property that prevents compromised long-term keys from compromising the confidentiality of old communication sessions. Также SIDH отличается от других похожих систем, таких как NTRU и Ring-LWE тем, что поддерживает совершенную прямую секретность, которая гарантирует, что сессионные ключи, полученные при помощи набора ключей долговременного пользования, не будут скомпрометированы при компрометации одного из долговременных ключей.
Plans for the contributions should be drafted by each country or by voluntarily formed groups of countries with similar interests. каждой стране или добровольно сформировавшимся группам стран с аналогичными интересами следует подготовить планы представления таких вкладов.
UNDP assisted in formulating national strategic plans and frameworks in Botswana and Zimbabwe among others; establishing a new ministry in Côte d'Ivoire; and strengthening national AIDS councils or similar bodies in countries including Burundi, Kenya and Zambia. ПРООН оказывала помощь в разработке национальных стратегических планов и рамочных программ в Ботсване и Зимбабве, а также в других странах; в создании нового министерства в Кот-д'Ивуаре; и в укреплении национальных советов по СПИДу или аналогичных органов в таких странах, как Бурунди, Кения и Замбия.
Similar disparities have also been observed in critical indicators of women's health such as maternal mortality, the unmet need for contraception, and attended births; far more research is needed for a clearer understanding of urban disparities in reproductive health. Аналогичные расхождения наблюдаются также в отношении таких важнейших показателей состояния здоровья женщин, как материнская смертность, неудовлетворенные потребности в контрацептивных средствах и родовспоможение; требуются дополнительные исследования для обеспечения более глубокого понимания имеющих место в городских районах факторов неравноправного положения в области репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Такого рода (примеров 104)
It also welcomed UNCTAD's analysis of pro-poor information technology and expected similar work to continue. Она с удовлетворением отметила также проводимый ЮНКТАД анализ информационной технологии в интересах бедных слоев населения и выразила надежду на продолжение такого рода работы.
It also has a separate agreement with IAEA that permits similar transfers to IAEA members that are prepared to meet United States legal and policy requirements for such cooperation. Они также заключили отдельное соглашение с Международным агентством по атомной энергии, которое позволяет осуществлять аналогичные поставки государствам-членам МАГАТЭ, которые готовы удовлетворить существующие в США правовые и политические требования в отношении такого рода сотрудничества.
They add that the Constitutional Court has ruled in similar cases that actions of this kind on the part of an administrative authority constitute a violation of the right to equality and non-discrimination. Они добавляют, что Конституционный суд в связи с аналогичными делами выносил решения о том, что действия такого рода со стороны административного органа представляют собой нарушение права на равенство и недискриминацию.
In order to protect the victims' personal privacy and honour, it was proposed to maintain the secrecy of the background information that was not included in the published report for a certain period considering the practice of other similar archives throughout the world. Для того чтобы оградить личную жизнь и достоинство лиц, было предложено, чтобы полученные сведения, не включаемые в открытый доклад, определенное время считались конфиденциальными в соответствии с практикой архивов других стран в ситуациях такого рода.
Reciprocity: each party's gains in terms of a higher level of confidence in the other parties should be matched by similar gains in the other parties' level of confidence; otherwise, measures of this type will be much harder to negotiate; Взаимообразность: преимущества, которые обретает каждая сторона в результате повышения своего уровня доверия к другим сторонам, должны сопровождаться такими же преимуществами, которые дает укрепление доверия и у других сторон, поскольку в противном случае обсуждение мер такого рода резко осложняется.
Больше примеров...