Английский - русский
Перевод слова Similar

Перевод similar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичный (примеров 1682)
Interpol also contributed in a similar manner to the Meeting on Drug Related Deaths held at Geneva in November 1993. Интерпол также внес аналогичный вклад в проведение совещания по вопросам смертей, связанных с наркотическими средствами, которое состоялось в Женеве в ноябре 1993 года.
The Committee is of the view that similar explanation of terms papers may also be useful for the two other sanctions measures and requests the Monitoring Team to prepare drafts in this regard. Комитет полагает, что аналогичный документ с «разъяснением терминов» может также сыграть полезную роль для двух других мер по применению санкций и просит Группу по наблюдению подготовить проекты с этой целью.
It was also pointed out that a similar list, which had originally been contained in an earlier version of draft article 12, had been deleted by the Working Group, among other reasons because its elements were already contained in draft article 10. Было также указано, что аналогичный перечень, который первоначально содержался в одном из предыдущих вариантов проекта статьи 12, был исключен Рабочей группой, в том числе, поскольку его элементы уже содержались в проекте статьи 10.
But then Bellamy stretches liberalism too far, saying that a similar "peace" can be achieved in debates over even bitterly divisive subjects like abortion. Однако затем Беллэми распространяет либерализм слишком далеко, утверждая, что аналогичный «мир» может быть установлен в спорах, относительно даже более способствующих возникновению разногласий предметов, например, относительно проблемы абортов.
The Protocol partially followed the ideas of the European Convention for the Prevention of Torture and would therefore facilitate the application of a similar system at the global level. Протокол, который отчасти опирается на Европейскую конвенцию по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, позволит создать аналогичный механизм на международном уровне.
Больше примеров...
Подобный (примеров 225)
One can deduce is was a serrated fishing knife, or similar. Может быть, это был зубчатый нож для рыбы, или подобный.
We believed that we could not and should not leave to other countries with a similar interest in humanitarian affairs the political and material efforts needed to solve Haitian problems. Мы считали, что мы не могли и не должны были сбрасывать необходимые для решения гаитянских проблем политические усилия и материальную помощь на плечи других стран, питающих подобный же интерес к гуманитарным вопросам.
However, it was pointed out that the meaning of the word "similar" was not identical with the meaning of the word "analogous". Вместе с тем было указано, что слово "подобный" отличается по смыслу от слова "аналогичный".
A similar act of aggression was committed on 26 May 1971 against four smaller boats belonging to two fishing vessels which were working in international waters to the west of Dry Tortuga. Подобный случай произошел 26 мая с четырьмя шлюпками, принадлежавшими двум судам, которые вели промысел в нейтральных водах к востоку от багамского острова Драй-Тортуга.
The United Nations Assignment Convention takes a similar approach to support transferability of receivables, which is in the interest of the economy as a whole. Подобный подход принят и в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, которая предусматривает поддержку возможности передачи дебиторской задолженности, что соответствует интересам экономики в целом.
Больше примеров...
Похожий (примеров 176)
A similar conflict in 1970 ended tragically. Похожий конфликт на Гданьском побережье в 1970 году закончился трагедией.
On his next album, 1973's Occupation: Foole, Carlin performed a similar routine titled "Filthy Words," dealing with the same list and many of the same themes. На выпущенной в 1973 году пластинке Карлина, Occupation: Foole, был похожий трек, названный «Грязные слова» (англ. «Filthy Words»), в котором использовался тот же самый список и аналогичные мотивы.
A death mask is a similar process to lifecasting, with the major difference being that a deathmask is created on a dead person's face. Посмертная маска представляет собой похожий процесс, с основной разницей, что она создана с лица мёртвого человека.
A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose manual partitioning except that your existing partition table will be shown and without the mount points. При ручной разметке появляется похожий экран, за исключением того, что отображается существующая таблица разделов и нет точек монтирования.
In a similar instance, Augustine Tweah (verified not to be the "Augustine" cited above) was arrested on 14 February in connection with alleged militant activity and taken to the police headquarters in Harper. Похожий случай имел место с Огюстином Твеа (установлено, что это не тот «Огюстин», о котором говорилось выше). 14 февраля он был арестован в связи с предполагаемой причастностью к действиям боевиков и помещен в здание полицейского управления в Харпере.
Больше примеров...
Схожий (примеров 89)
Among maples not endemic to Japan, A. monspessulanum (and the similar A. campestre) are popular among bonsai enthusiasts. Из клёнов, не растущих в Японии, Асёг monspessulanum (и схожий с ним Acer campestre) популярны среди энтузиастов выращивания бансай.
Sedna and two other very distant objects - 2006 SQ372 and (87269) 2000 OO67 - share their color with outer classical Kuiper belt objects and the centaur 5145 Pholus, suggesting a similar region of origin. Седна и два других удаленных объекта ((87269) 2000 OO67 и (308933) 2006 SQ372) разделяют цвет с внешними классическими объектами пояса Койпера и кентавром (5145) Фол, намекая на схожий регион происхождения.
As to the violation of the right to an impartial tribunal, the European Court considered that the relationship of cooperation or subordination referred to by the author was of no importance since the subordination related to different events and operations, albeit of a similar nature. В отношении нарушения права на разбирательство дела беспристрастным судом Европейский суд счел, что взаимоотношения, выражавшиеся в совместной работе или служебном подчинении, на которые ссылался автор сообщения, принципиального значения не имели, поскольку подчинение касалось различных, хотя и носящих схожий характер, событий и операций.
Due to Mears' height at 6 ft 5.5 in (1.97 m) he is one of the tallest actors who have portrayed Jason, beside Ken Kirzinger, who stands at a similar height to Mears. Из-за роста Мирса в 6 футов 5,5 дюймов (1,97 м) он стал одним из самых высоких актёров, которые когда-либо изображали Джейсона, кроме Кена Кирцингера, у которого схожий рост с Мирсом.
My knowledge of the future is similar. Мое знание будущего имеет схожий характер.
Больше примеров...
Же (примеров 3792)
As a tanker, it has a similar fuel capacity to the KC-135R. В качестве танкера самолёт может нести приблизительно тот же объём топлива, что и KC-135R.
To help NGOs move in this direction, central banks could provide NGOs with a similar type of assistance to that indicated earlier for credit unions and cooperatives. Для оказания НПО помощи в переходе в этом направлении центральные банки могли бы оказывать НПО такое же содействие, как и описанное выше в отношении кредитных союзов и кооперативов.
Another advantage for Galileo is the exactness then with Galileo it becomes possibly his up to two metres exact to determine where a carriage or the similar is. Дальнейшее преимущество для Галилео - это точность все же с Галилео это становится возможно вплоть до 2 м точным определять где машина или похожее находится.
Economists have to go back to the nineteenth-century United States to find a similar textbook example of successful growth, with large current-account deficits financed mainly through foreign direct investment. Другой классический пример столь же успешного развития, с финансированием крупных дефицитов текущих счетов главным образом путём прямого зарубежного инвестирования, экономистам пришлось бы искать в истории, вспоминая опыт США 19 века.
Thirty-eight per cent of doctors in the country are women, and a similar percentage may be seen in master's and doctoral programmes; a large number have also entered undergraduate and postgraduate programmes. В стране 38 процентов докторов наук - женщины, столько же их среди учащихся магистратуры и тех, кто получает послевузовское образование; много женщин учатся на курсах для лиц, имеющих дипломы, и на курсах послевузовского образования.
Больше примеров...
Сходный (примеров 69)
A similar mechanism was suggested by the group of Norio Murata, also in 2005. Сходный механизм был предложен группой Норио Мурата в том же 2005 году.
In this context, it is relevant to consider the essentially similar nature of all human rights. В этой связи уместно учитывать фактически сходный характер всех прав человека.
Some mechanism of a similar nature is needed for major financial contributors, because they are obliged to account for their financial contributions to their taxpayers. Какой-то сходный по своему характеру механизм необходим и для крупных финансовых вкладчиков, так как они обязаны отчитываться за свои финансовые взносы перед своими налогоплательщиками.
The report adds that a similar phenomenon was observed after the construction of roads and hydroelectric plants near isolated communities in northern Canada and Scandinavia. Сходный феномен наблюдался после сооружения дорог или гидроэлектростанций близ изолированных общин Канады и Скандинавии.
As with the areal value and crustal abundance estimation procedures, the known unit volume is normally extrapolated from a well-explored region to a geologically similar, less explored area. Как и в случае с методами расчета стоимостных объемов и определения концентрации элементов в земной коре, известная удельная единица объема детально разведанного района, как правило, экстраполируется на сходный в геологическом отношении, но менее разведанный район.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 51)
For most of the international organizations mentioned above, the data-collection approach is similar. Большинство упомянутых выше международных организаций применяют одинаковый подход к сбору данных.
It recommended that all children have similar access to basic health services and urged Slovenia to implement the "Strategy for enhancing health and action plan for reducing inequalities in health in the Pomurje region". Он рекомендовал обеспечить, чтобы все дети имели одинаковый доступ к основным медицинским услугам и настоятельно призвал Словению осуществить Стратегию улучшения медицинского обслуживания и план действий по сокращению проявлений неравенства в сфере здравоохранения в Помурье.
One delegation, speaking in favour of the proposed extension, said that Bolivia was one country in which very fruitful collaboration took place between USAID and UNFPA, both agencies having similar approaches. Представитель одной делегации, выступая в поддержку предлагаемого продления, сказал, что сотрудничество в Боливии между ЮСАИД и ЮНФПА довольно плодотворно, так как обе организации имеют одинаковый подход к решению проблем.
It is known that all marine projects subcontractors have sufficient competitive ability and offer approximately similar price level, but the preferred bidder shall attract as many Russian subcontractors as possible. Известно, что все подрядчики по морским объектам достаточно конкурентоспособны и предлагают примерно одинаковый уровень цен, но выиграет тот, кто сможет привлечь больше российских подрядчиков.
Furthermore, despite the State party's adoption of a policy of equal pay for similar work, the report contained numerous examples of women receiving lower pay than men for similar work. Далее, несмотря на провозглашение государством-участником политики равного вознаграждения за одинаковый труд, в докладе содержатся многочисленные примеры женщин, получающих более низкую по сравнению с мужчинами заработную плату за аналогичную работу.
Больше примеров...
Примерно (примеров 363)
Unlike most places with a similar climate classification, Sebring's rainfall is clearly seasonal, with approximately 57 percent of the total rainfall occurring in the June-September summer period. В отличие от большинства мест с аналогичной классификацией климата, осадки Себринга явно сезонные - примерно 57 процентов от общего количества осадков приходится на летний период в июне-сентябре.
The procurement volume in 1999 was some $5 million; it is anticipated that in 2000 a similar or greater procurement volume will be undertaken. В 1999 году объем закупок составил примерно 5 млн. долл. США; ожидается, что в 2000 году закупочная деятельность будет осуществляться в аналогичных или больших объемах.
The proposed resources for 2010/11 are based on a similar level of operational demand to that of the 2009/10 period, with some modifications. Объем предлагаемых ресурсов на 2010/11 год исчислен исходя из предположения о том, что оперативные потребности останутся примерно на том же уровне, что и в 2009/10 году, за некоторыми исключениями.
The pattern of livelihood was similar for those 60 years and over, but with less intensity for dependence on pension coverage, because, accordingly, a significant proportion was still in the work force. Что касается лиц в возрасте 60 лет и старше, то характер распределения доходов является примерно таким же при наличии меньшей зависимости от пенсионных выплат, поскольку, в частности, значительная доля таких лиц по-прежнему работает.
The proportion of technical and professional personnel is similar (4.3% of women and 5.8% of men). Среди технических работников и специалистов соотношение примерно одинаковое: 4,3 процента женщин и 5,8 процента мужчин.
Больше примеров...
Сходство (примеров 59)
While similar in certain regards, tokenization and classic encryption differ in a few key aspects. Несмотря на сходство в некоторых отношениях, токенизация и классическое шифрование различаются в некоторых ключевых аспектах.
On the surface, much about those two wars seem similar. На первый взгляд между войнами в этих странах имеется определенное сходство.
In fact, he said that the only thing that was similar between his tubes and the aluminum tubes was that they were both made of aluminum. На самом деле он сказал, что единственное сходство его труб и ваших труб лишь в том, что они из алюминия!
However, it might be helpful if the commentary drew attention to the resemblance to recommendation 70 so that similar wording was used in the secured transactions law and the registry guide of an enacting State. Вместе с тем, возможно, было бы полезным в комментарии обратить внимание на сходство с рекомендацией 70, с тем чтобы использовать аналогичную формулировку в законе об обеспеченных сделках и руководстве по регистру принимающего законодательство государства.
Despite the underlying similarities in economic or social structures in some conflicts, there are ethnic, tribal, constitutional or historical characteristics that mean that there are no two identical cases or similar groups of relevant actors. Несмотря на коренное сходство социально-экономических характеристик некоторых конфликтов, они еще обладают и специфическими чертами этнического, племенного, конституционного или исторического характера, что означает, что не бывает ни двух абсолютно идентичных примеров конфликтов, ни схожих групп их соответствующих участников.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
For military personnel the ratio was of 4.6 allegations per 10,000 personnel deployed in 2011, a similar ratio as in 2010, with 4.7, and ratios of 6.7 in 2009, and 6.3 in 2008. Для военного персонала этот показатель составил в 2011 году 4,6 заявления на 10000 военнослужащих из состава развернутого персонала, в то время как в 2010 году был зафиксирован близкий показатель - 4,7 заявления, в 2009 и 2008 годах показатели, составлявшие соответственно 6,7 заявления и 6,3 заявления.
The Komodo dragon and a similar (extinct) giant monitor lizard from Timor have been regarded as examples of giant insular carnivores. Но в любом случае комодский варан и близкий к нему вымерший гигантский варан из Тимора (может представлять этот же вид) являются примерами крупных островных хищников.
I have a close friend who went through something similar. У меня был близкий друг, который тоже прошёл через похожее.
Someone I was close to had a similar accident last year. Близкий мне человек попал в похожую аварию в прошлом году.
Navajo is most closely related to Western Apache, with which it shares a similar tonal scheme and more than 92 percent of its vocabulary. Наиболее близкий к навахо язык - западно-апачский: их системы тонов схожи, а 92 % лексики - общие.
Больше примеров...
Аналогии (примеров 69)
It should function in a similar fashion to the Security Council. Его работа должна строиться по аналогии с работой Совета Безопасности.
In volume 1 of the revised SEEA the depletion of natural resources will be accounted for in a similar way as consumption of fixed capital. В томе 1 пересмотренной СЭЭУ истощение природных ресурсов будет учитываться по аналогии с потреблением основного капитала.
Secondly, an option would be to transform UNMOVIC into a regular subsidiary organ of the Security Council, along similar lines as the Counter-Terrorism Committee. Во-вторых, ЮНМОВИК можно было бы преобразовать в обычный вспомогательный орган Совета Безопасности, по аналогии с Контртеррористическим комитетом.
Through this approach we plan to decrease substantially the quantity of unexploded ordnance and to carry out the actual clearing of the areas in a similar manner to that stipulated in the amended Protocol II. На основе такого подхода планируется значительно уменьшить количество неразорвавшихся боеприпасов, а непосредственную очистку местности от неразорвавшихся боеприпасов осуществлять по аналогии с положениями, изложенными в дополненном минном Протоколе II.
While it is doubtful whether IDRL would develop along similar lines as that in international humanitarian law, there exist examples of rules of international humanitarian law which would be applicable to the provision of disaster relief, even if only by analogy. Хотя МПРБ едва ли будет развиваться подобно международному гуманитарному праву, существуют примеры норм международного гуманитарного права, которые применялись бы к предоставлению чрезвычайной помощи, хотя бы даже по аналогии.
Больше примеров...
Такие (примеров 823)
Such countries often had similar levels of sophistication and product and service standards. Такие страны часто имеют одинаковый уровень развития и сходные стандарты на товары и услуги.
Powerful states such as China and Russia are not limiting themselves to authoritarian rule at home, but are also supporting those in other countries engaged in similar practices. Такие влиятельные государства, как Китай и Россия, не ограничиваются установлением авторитарной власти у себя дома, но они также поддерживают его в других странах с подобными тенденциями.
Working together on joint Article 6 implementation activities; this is especially possible for countries at similar phases of development or countries that wish to carry out a similar activity that has been successfully implemented in another country. с) сотрудничество в области совместного осуществления деятельности по статье 6, и в этой связи существуют наиболее широкие возможности для стран, находящихся на одинаковом уровне развития, или для стран, которые желают осуществлять такие виды деятельности, которые уже были успешно проведены в другой стране.
(b) I have requested BPPE and the Regional Bureaux to undertake similar reviews of the global, interregional and regional programmes. Я предложил БРПОП и региональным бюро предпринять такие же обзоры глобальных, межрегиональных и региональных программ.
Other similar incidents followed, such as ones in Hauyllo, the Tambo District, and the La Mar Province. Последовали и другие инциденты - например, такие, как в Хауильо, район Тамба, провинция Ла Мар.
Больше примеров...
Таких (примеров 795)
There are numerous similar associations around the world. В мире организаций немало таких примеров.
Generated from such contexts are similar fantasies of the Mummy story astonishing. Сгенерирована из таких контекстов аналогичные фантазии рассказ мама удивительно.
Similar examples abound in other areas, such as housing, employment, access to justice and relations with law enforcement. Аналогичные примеры имеют место и в других областях, таких, как жилище, трудоустройство, доступ к правосудию и отношения с правоохранительной системой.
Casual, temporary or part-time workers are also usually non-unionized and are, therefore, in a weaker bargaining position as opposed to technical and professional employees who may work under similar contractual arrangements. Кроме того, лица, работающие на временной или сезонной основе или неполный рабочий день, как правило, не являются членами профсоюзов и не имеют таких же возможностей отстаивать свои интересы, как технические или профессиональные кадры, работающие на аналогичных договорных условиях.
One such measure was the confirmation, in a law on the Judiciary Police passed by the legislature on 30 May 2006, of the establishment of an additional department for anti-money laundering crimes investigation, specializing in the follow-up of money-laundering and similar crimes. Одной из таких мер явилось принятие 30 мая 2006 года нормативного акта о судебной полиции, предусматривающего создание дополнительного подразделения по расследованию преступлений, связанных с отмыванием денег, которое будет специализироваться на противодействии легализации доходов, полученных незаконным путем, и на борьбу с другими преступлениями этой категории.
Больше примеров...
Такого рода (примеров 104)
The incident forced NATO troops to undertake route clearance operations on a daily basis, in order to deter a similar attack. Этот инцидент вынудил войска НАТО повседневно заниматься операциями дорожного разминирования, с тем чтобы упредить такого рода инциденты.
In this respect, the experience of some market economies to reduce social marginality, especially, of Canada, USA and some Nordic countries, could be of great value to some countries in transition facing similar challenges. В этой связи большую пользу для некоторых переходных стран с такого рода проблемами может сослужить опыт борьбы с социальной маргинализацией ряда стран с рыночной экономикой, особенно Канады, США и некоторых Северных стран.
Much of the same reasoning for promoting management systems in those types of cases are applicable to the implementation of similar systems in human trafficking cases. Во многом аргументы в пользу систем организации работы с такого рода делами применимы и к созданию аналогичных систем применительно к делам, связанным с торговлей людьми.
Similar broad-based strategies are still missing in other major developed countries. В других ведущих развитых странах комплексная стратегия такого рода все еще отсутствует.
Scientists estimate that such a large uplift is only likely to occur once in 5,000 years; however, the other segments of the fault could slip on a similar scale-and this could happen every 800 years or so. Специалисты отмечают, что такого рода крупномасштабные подводные землетрясения происходят примерно раз в 5000 лет, однако другие сегменты могут также вызывать подобные сдвиги и встречаются примерно раз в 800 лет.
Больше примеров...