Английский - русский
Перевод слова Similar

Перевод similar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичный (примеров 1682)
A similar document was signed with the Customs Service of the Republic of Moldova. Аналогичный документ был подписан с Таможенной службой Республики Молдова.
Although other emerging regions will undergo a similar shift, Asia will dominate this transformation. Несмотря на то, что и в других регионах с развивающимися рынками произойдет аналогичный переход, Азия будет занимать доминирующее положение в этой трансформации.
The project is a replication and expansion of a similar project conducted in 2006. Этот проект повторяет и расширяет аналогичный проект, проведенный в 2006 году.
Mr. Paul Ashford then presented a similar series of slides for the foam sector, indicating that hydrocarbons remain the major low-GWP blowing agent across the industry. Далее г-н Пол Эшфорд представил аналогичный набор слайдов по сектору пеноматериалов, в которых указывалось, что углеводороды остаются основным пенообразующим агентом с низким ПГП для этой отрасли.
This year, we decided to try a similar approach with respect to the General Assembly and invited the then President of the General Assembly, the President-elect of the Assembly and members-elect of the General Committee to a retreat in Tarrytown. В этом году мы решили попытаться применить аналогичный подход по отношению к Генеральной Ассамблее и пригласили бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи, вновь избранного Председателя Ассамблеи и избранных членов Генерального комитета на выездной семинар в Территауне.
Больше примеров...
Подобный (примеров 225)
A similar print debate took place in 1999 in Harper's Magazine under the title "The Ghost of Shakespeare". Подобный спор в печати прошёл в 1999 году в «Harper's Magazine» под общим названием «Призрак Шекспира» (англ. The Ghost of Shakespeare).
According to that tradition, the Cabrais derive from a Castilian clan named the Cabreiras (cabra is Spanish for goat) who bore a similar coat of arms. Согласно этой традиции, Кабраи вышли из кастильского рода Кабреирас (Cabreiras), который носил подобный герб.
Delegations appreciated the UNFPA proposal to revise the UNFPA oversight policy, and inquired whether a similar approach had been adopted by other United Nations organizations. Делегации с удовлетворением отметили предложение ЮНФПА о пересмотре политики ЮНФПА в области надзора и поинтересовались, применяют ли другие организации системы Организации Объединенных Наций подобный подход.
A similar act of aggression was committed on 26 May 1971 against four smaller boats belonging to two fishing vessels which were working in international waters to the west of Dry Tortuga. Подобный случай произошел 26 мая с четырьмя шлюпками, принадлежавшими двум судам, которые вели промысел в нейтральных водах к востоку от багамского острова Драй-Тортуга.
International standard ISO 269 defined (It has since become a withdrawn standard.) several standard envelope sizes, which are designed for use with ISO 216 standard paper sizes: The German standard DIN 678 defines a similar list of envelope formats. Стандарт ISO 269 определяет несколько стандартных конвертов, предназначенных для вкладывания в них бумаги форматов, определённых в ISO 216: Существует также немецкий стандарт DIN 678, определяющий подобный набор форматов.
Больше примеров...
Похожий (примеров 176)
It is a tactical first-person shooter and is very similar in style to that of the Rainbow Six series of games. Это тактический шутер от первого лица, очень похожий на стиль серии игр Rainbow Six.
It's a very similar weapon to the Beretta, but I prefer the recoil. Очень похожий на Беретту ствол, но у этой мне нравится меньшая отдача.
The main inspiration for the film's plot was the 1961 Dilip Kumar film Gunga Jumna (1961), which had a similar premise of two brothers on opposing sides of the law, with the elder criminal brother as the main character. Главным источником вдохновения был сюжет фильма 1961 года «Ганга Джамна», который имел похожий сюжет, когда два брата оказывались по разные стороны закона.
Ms. MONCAREY (Belgium), speaking on the same question, said that the French community had a similar decree, known as the "Arena decree" or "registration decree", aimed at counteracting "ghetto schools". Г-жа МОНКАРЭ (Бельгия), выступая по тому же вопросу, говорит, что во франкоговорящей общине Бельгии принят похожий декрет, известный как «декрет Арена» или «списочный декрет» и направленный против появления так называемых «школ-гетто».
Similar routines to being institutionalized. Похожий набор симптомов для госпитализации.
Больше примеров...
Схожий (примеров 89)
Assistance provided to crisis-affected countries is, in general, of a similar nature. Помощь, оказываемая странам, пострадавшим от кризисов, как правило, носит схожий характер.
As to the violation of the right to an impartial tribunal, the European Court considered that the relationship of cooperation or subordination referred to by the author was of no importance since the subordination related to different events and operations, albeit of a similar nature. В отношении нарушения права на разбирательство дела беспристрастным судом Европейский суд счел, что взаимоотношения, выражавшиеся в совместной работе или служебном подчинении, на которые ссылался автор сообщения, принципиального значения не имели, поскольку подчинение касалось различных, хотя и носящих схожий характер, событий и операций.
A group of Latin American countries had similar rankings, despite their lower levels of wealth and good governance, which may be explained by strong community networks and high religiosity. Схожий рейтинг имеет группа латиноамериканских стран, несмотря на свой более низкий уровень материального богатства и на более низкие показатели по разделу благого управления, что может объясняться прочными общинными сетями и высокой религиозностью.
Due to Mears' height at 6 ft 5.5 in (1.97 m) he is one of the tallest actors who have portrayed Jason, beside Ken Kirzinger, who stands at a similar height to Mears. Из-за роста Мирса в 6 футов 5,5 дюймов (1,97 м) он стал одним из самых высоких актёров, которые когда-либо изображали Джейсона, кроме Кена Кирцингера, у которого схожий рост с Мирсом.
Developing countries and the catching-up countries of the European Union shared similar lessons, and some successful schemes such as tax incentives and innovation vouchers had been rapidly adopted by other countries. Развивающие страны и преодолевающие свое отставание страны Европейского союза имеют схожий опыт, которые быстро берут на вооружение и другие страны, заимствующие отдельные успешные механизмы, такие как налоговые стимулы и инновационные ваучеры.
Больше примеров...
Же (примеров 3792)
This "subduction" process forms deep-sea trenches, which have similar biological characteristics to other deep-sea features. Этот процесс «субдукции» формирует глубоководные впадины, обладающие теми же биологическими характеристиками, что и другие особенности глубоководного рельефа.
The Office took a similar approach to fighting HIV/AIDS, which required a comprehensive approach that integrated prevention and treatment. То же касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая требует комплексного подхода, включающего профилактику и лечение.
We are so similar but yet there are all these fantastic differences, familiar yet twisted. Мы так похожи, но все же есть все эти фантастические различия, которые уже давно переплетены.
Run Time Access is a library that lets you view the data structures in your program as tables in a PosgreSQL database or as files in a virtual file system (similar to/proc). Run Time Access - это библиотека, которая позволяет вам смотреть структуры данных в вашей программе как таблицы базы данных PosgreSQL или как файлы в виртуальной файловой системе (такой же, что и/proc).
The National Trust and the Historic Sites Committee have similar objectives, as do several privately funded special interest organizations. 3 Национальный фонд и Комитет по охране исторических памятников ставят перед собой такие же задачи, равно как и ряд финансируемых из частных источников организаций с более узкой направленностью З/.
Больше примеров...
Сходный (примеров 69)
The Advisory Committee was further informed, upon enquiry, that a similar review of requirements relating to conference services, public information and construction was to be undertaken. В ответ на еще один запрос Консультативного комитета ему сообщили, что сходный обзор намечено провести в отношении потребностей, связанных с конференционным обслуживанием, общественной информацией и строительными работами.
It can thus be seen that the two procedures, though having a similar origin in parallel resolutions of the Economic and Social Council, have diverged markedly over the years. Таким образом, можно видеть, что две процедуры, хотя и имеющие сходный источник происхождения в параллельных резолюциях Экономического и Социального Совета, на протяжении ряда лет стали существенно различаться.
Minorities and indigenous peoples share very similar experiences of oppression and displacement, but using the factor of aboriginality accords greater rights to groups that managed to remain physically in possession of their original territories. Меньшинства и коренные народы имеют во многом сходный опыт их угнетения и перемещения, однако использование фактора коренного происхождения дает больше прав тем группам, которым удалось сохранить фактическое владение своими первоначальными территориями.
Such behaviour is generally referred to as tied selling. The "tied" product may be totally unrelated to the product requested or a product in a similar line. Такое поведение обычно определяют термином "навязывание принудительного ассортимента". "Навязываемый" товар может быть совершенно не связан с запрашиваемым товаром или представлять собой сходный товар 98/.
A similar approach has been taken by the United States in its 2004 U.S. Model BIT and its recent Free Trade Area Agreements with Chile, Singapore, Central America-Dominican Republic and Morocco. Соединенные Штаты использовали сходный подход в своем Типовом двустороннем инвестиционном договоре 2004 года и в недавних соглашениях о зоне свободной торговли с Чили, Сингапуром, Центральной Америкой -Доминиканской Республикой и Марокко.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 51)
Digital and Flecktarn camouflage patterns resolve this problem by using a range of blob sizes to give a similar effect whatever the distance. Шаблоны камуфляжа Digital и Flecktarn решают эту проблему, используя диапазон размеров пятен, чтобы дать одинаковый эффект незаметности независимо от расстояния.
The countries have similar experiences and challenges with regard to implementing the travel ban within a region that is largely without internal borders, as Denmark and Sweden are members of the Schengen system, and Switzerland is expected to join in the future. Страны накопили одинаковый опыт и сталкиваются с одинаковыми трудностями в деле обеспечения запрета на поездки в пределах региона, где по сути нет внутренних границ, т.к. Дания и Швеция являются участниками Шенгенской системы, а Швейцария, как ожидают, присоединится к ней в будущем.
In that regard, it was mentioned that emission scenarios can then be linked with impact and needs assessments over similar time-horizons. В этой связи было отмечено, что сценарии выбросов могут затем увязываться с оценками воздействий и потребностей, имеющими одинаковый временной горизонт.
In practice, the drives are often the same age (with similar wear) and subject to the same environment. На практике накопители часто имеют одинаковый возраст (с аналогичным износом) и подвергаются одинаковому воздействию окружающей среды.
Accord the same treatment to all similar imported products, regardless of origin; предоставлять одинаковый режим всем аналогичным импортным товарам, независимо от происхождения;
Больше примеров...
Примерно (примеров 363)
The social circumstances in Liechtenstein and neighboring Switzerland are similar, so that this reference is justified. Социальные условия в Лихтенштейне и соседней Швейцарии примерно одинаковы, и поэтому использование таких данных представляется оправданным.
The former invest about $ 20 million a year as compared with $ 23 billion worth of similar investment in the United States. Первые инвестируют примерно 20 млн. долл. в год по сравнению с 23 млрд. долл., инвестируемых такими структурами в Соединенных Штатах.
It can be estimated that on average a similar percentage of countries as in the first year will opt for a country visit. Можно предположить, что в среднем с просьбой о посещении страны обратится примерно такая же доля стран, как и в первом году.
Sinclair merged staff from NID25 and MI1b into the new organisation, which initially consisted of around 25-30 officers and a similar number of clerical staff. Синклер объединил сотрудников Комнаты 40 и MI1b в новую организацию, которая первоначально состояла из 25-30 криптоаналитиков и примерно такого же количества канцелярских работников.
Late fertility, in which the higher percentage contribution to total fertility is very similar for women aged 20 - 24 and those aged 25 - 29, is observed in regions with fertility rates below the national average. Ситуация, когда рождаемость у женщин в возрасте 20 - 24 лет и 25 - 29 лет примерно одинакова, характерна для тех регионов, уровень рождаемости в которых ниже среднего по стране.
Больше примеров...
Сходство (примеров 59)
The reasons for the hitherto limited success in this direction are ascribed to similar resource endowments across countries in a given subregion. К причинам достигнутого к настоящему моменту ограниченного прогресса в этой области относят сходство ресурсной базы стран того или иного субрегиона.
The Convention implicitly assumes that the EIA systems are similar in both the country of origin and the affected country and does not really give any guidance on how to deal with differences. В Конвенции имплицитно предполагается сходство систем ОВОС в стране происхождения и затрагиваемой стране и практически не дается никаких указаний на то, как поступать в случае расхождений.
Thus, in addition to what makes us different and separates us, there is a commonality among believers that is deep and strong enough that they realize that they are similar and united. Поэтому, помимо того, что нас различает и разделяет, у всех верующих есть нечто общее, и это общее настолько глубоко и сильно, что позволяет им осознать свое сходство и единство.
They were both great engineering cultures, and their armies looked pretty similar and were equally deadly. В обеих империях была развита инженерия, обе армии имели большое внешнее сходство и в равной степени были несокрушимы.
Because 3D protein structure is generally more well conserved than protein sequence, structural similarity is a good indicator of similar function in two or more proteins. Поскольку 3D-структура белка, как правило, является более консервативной, чем белковая последовательность, сходство структур может указывать на сходство и функций белков.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
I just wanted to see if anyone of a similar age had disappeared locally. Хотела узнать, может поблизости пропал кто-то близкий по возрасту.
The first similar project, implemented before the revolution, is the Oranienbaum Electric Line in St. Petersburg. Первый близкий проект, осуществленный до революции - Ораниенбаумская электрическая линия в Петербурге.
However, Esperanto is not merely a "pot-pourri" of those languages, but a true and independent language in itself - structurally more similar, furthermore, to non-European languages than to European ones. Однако эсперанто - не «микс» из этих языков, а настоящий и самостоятельный язык: структурно более близкий, между прочим, к не-европейским, чем европейским, языкам.
I have a close friend who went through something similar. У меня был близкий друг, который тоже прошёл через похожее.
Navajo is most closely related to Western Apache, with which it shares a similar tonal scheme and more than 92 percent of its vocabulary. Наиболее близкий к навахо язык - западно-апачский: их системы тонов схожи, а 92 % лексики - общие.
Больше примеров...
Аналогии (примеров 69)
Non-governmental non-profit organisations also monitor discrimination in access to employment (in a similar way to consumer discrimination) by testing. Неправительственные некоммерческие организации посредством выборочных проверок также осуществляют контроль за дискриминацией в сфере трудоустройства (по аналогии с дискриминацией в отношении потребителей).
In a similar vein, ADB ensures that its budget utilization targets are monitored closely by its budget division, which has complete visibility into expenses and requirements in field offices. По аналогии с этим, АБР обеспечивает, чтобы за его целевыми показателями использования бюджетных средств внимательно следил его бюджетный отдел, который имеет полное представление о расходах и потребностях в местных отделениях.
Furthermore, the Working Party asked the secretariat to collect through TEM and TER, along similar lines to the TINA process, transport-related information on the Pan-European Transport Corridors outside the TINA region, i.e. Belarus, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine. Кроме того, по аналогии с проектом ТИНА Рабочая группа просила секретариат собрать через проекты ТЕА и ТЕЖ связанную с транспортом информацию по общеевропейским транспортным коридорам за пределами региона ТИНА, т.е. Беларуси, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины.
Even if there is little or no leakage, there may be concern about catastrophic failure, suggesting that the storage system should be designed in a similar way to natural gas storage systems, probably choosing a location well away from centres of population. Но даже в случае незначительной утечки или ее отсутствия может возникнуть обеспокоенность по поводу возможности аварии с катастрофическими последствиями, и поэтому систему хранения следует проектировать по аналогии с системами хранения природного газа, отбирая для нее место на значительном удалении от населенных центров.
Provisional reference points may be established by analogy to similar and better-known stocks. Предварительные критерии могут устанавливаться по аналогии со сходными и более известными запасами.
Больше примеров...
Такие (примеров 823)
Similarly, the Force Commander and Police Commissioner have been tasked to develop and implement similar regional actions plans. Аналогичным образом командующему силами и комиссару полиции также было поручено разработать и осуществлять такие же региональные планы действий.
In almost every case (31 of 35 States), ministries responsible for domestic security, crime, law enforcement or customs controls played a leading role, and in many responses interior ministries or similar entities were the only ones indicated. Почти во всех случаях (31 из 35 государств) ведущую роль играли министерства, отвечающие за такие вопросы, как национальная безопасность, преступность, поддержание правопорядка или тамо-женный контроль, и во многих ответах указывались лишь министерства внутренних дел или анало-гичные ведомства.
Similar empirical results show that in a number of African countries, spending on social services such as health care and education is not aptly directed to the poorest households. Аналогичные эмпирические результаты других исследований свидетельствуют о том, что в ряде африканских стран расходы на социальные услуги, такие, как здравоохранение и образование, не ориентированы должным образом на улучшение положения беднейших домохозяйств.
But we must go even further; we must understand why such events occurred and what we must do to ensure that similar acts never happen again - never again. Мы должны понять, почему произошли эти события и что надо сделать для того, чтобы обеспечить положение, при котором такие акты никогда вновь не повторятся.
Boutros Ghali, nephew of the former UN Secretary-General, Interior Minister Habib Aladli, and such powerful figures as Ibrahim Suleiman and Safwat Sharif are engaged in similar deals, sometimes in partnership with Mubarak's sons. Бутрос Гали - племянник бывшего генерального секретаря ООН, министр внутренних дел Хабиб аль-Адли и такие могущественные фигуры, как Ибрагим Сулейман и Сафват Шариф, принимают участие в подобных делах, иногда в партнерстве с сыновьями Мубарака.
Больше примеров...
Таких (примеров 795)
Mr. RECHETOV observed that, as a matter of procedure in similar circumstances, the secretariat should continue to endeavour to have a representative of the mission in question attend such meetings, for their reactions were always useful. З. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что, следуя процедуре, применяемой в аналогичных обстоятельствах, секретариату следует продолжать усилия по обеспечению присутствия представителей соответствующих Представительств на таких заседаниях, поскольку всегда полезно знать об их реакции.
When we consider such places as Sierra Leone, Cambodia or East Timor, where, as we know, atrocities have been committed, if any suggestion is made that we set up similar criminal tribunals, the international community walks away. Когда мы рассматриваем ситуации в таких странах, как Сьерра-Леоне, Камбоджа или Восточный Тимор, где, как мы знаем, были совершены тяжкие преступления, и вносится предложение о создании подобных уголовных трибуналов, международное сообщество уходит в сторону.
It would be interesting to know what OIOS had learned about how accountability worked in such missions and whether it conducted similar work in special political missions. Было бы интересно узнать, к каким выводам пришло УСВН в отношении организации подотчетности в таких миссиях и проводило ли оно аналогичную работу в специальных политических миссиях.
The Committee recommends that the Government raise public awareness about the importance of such measures and programmes by pointing to the positive example of Vilnius University and encourage similar programmes in various areas, especially that of political decision-making. Комитет рекомендует правительству повышать осведомленность общественности о важности таких мер и программ, приводя положительный пример Вильнюсского университета, и поощрять аналогичные программы в различных областях, особенно в области принятия политических решений.
25 people injured in similar storms are being reported up and down the eastern seaboard. Двадцать пять человек ранены в таких же бурях по всему восточному побережью.
Больше примеров...
Такого рода (примеров 104)
The GUUAM Group also cooperated with the United States and was ready to engage in similar cooperation with other States in spheres of mutual interest. Группа ГУУАМ также сотрудничает с Соединенными Штатами и готова осуществлять такого рода сотрудничество с другими государствами в областях, представляющих взаимный интерес.
Any detainee who has suffered similar treatment at places of detention has the right to lodge a complaint initially with the prison administration and subsequently with the Government Procurator. Каждый заключенный, подвергшийся такого рода обращению в местах заключения, имеет право подать жалобу сначала управлению тюрьмы, а затем прокурору Республики.
To express full solidarity with Lebanon against attempts to undermine the fraternal relations that have historically obtained between it and Syria; and to reject interference in its internal affairs by means of the so-called Syria Accountability Act or any other similar legislation; выразить полную солидарность с Ливаном в его противодействии попыткам подорвать братские отношения, исторически сложившиеся между Ливаном и Сирией; и отвергнуть вмешательство в его внутренние дела в форме так называемого Закона об ответственности Сирии или иного законодательного акта такого рода;
Despite such threats, the Government of the Sudan and LJM signed a similar framework agreement on 18 March 2010. Несмотря на такого рода угрозы, правительство Судана и ДОС подписали аналогичное рамочное соглашение 18 марта 2010 года.
Even though some of the policies may not have been explicitly stated in connection with the relevant events, or may purposely and explicitly have been left undecided, continuous similar behaviour may lead to the creation of a customary norm. Даже в тех случаях, когда та или иная политика, возможно, и не была ясно изложена применительно к соответствующим случаям или в отношении ее намеренно и определенно не было вынесено какого-либо решения, постоянное поведение такого рода может привести к созданию нормы, основанной на обычае.
Больше примеров...