Английский - русский
Перевод слова Similar

Перевод similar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичный (примеров 1682)
In the case of Indonesia, similar export growth had been achieved for natural cosmetic products. В случае Индонезии аналогичный рост экспорта был достигнут в случае натуральных косметических препаратов.
A similar translation of the term is "brother-making". Аналогичный перевод термина - «братотворение».
A similar fund has been created in almost all of the agencies or programmes of the United Nations family. Аналогичный фонд был создан почти во всех учреждениях и программах Организации Объединенных Наций.
The General Assembly's 2010 outcome document on the Millennium Development Goals (MDGs) (resolution 65/1) has also endorsed a similar call for effecting such improvements. В Итоговом документе Генеральной Ассамблеи 2010 года, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) (резолюция 65/1), также подтверждается аналогичный призыв к обеспечению таких качественных изменений.
Indeed, a similar analysis of the framework and guidelines provided by the Implementing Agreement in relation to the complete set of regulations and procedures until the Council approves a recommendation by the Legal and Technical Commission points once again to the reports and recommendations of the Preparatory Commission. Аналогичный анализ рамок и руководящих указаний, имеющихся в Соглашении об осуществлении в отношении полного свода правил и процедур, до тех пор пока Совет не одобрит рекомендацию Юридической и технической комиссии, по сути вновь указывает на доклады и рекомендации Подготовительной комиссии.
Больше примеров...
Подобный (примеров 225)
Andy in Marketing will be getting a similar visit from the office decorating police, and Jamal in Sales. Энди в области маркетинга будет получать подобный визит из офиса украшения полиции, и Джамал в продажах.
A similar visit is scheduled during the 2010 programme. Подобный визит запланирован в программе 2010 года.
We believed that we could not and should not leave to other countries with a similar interest in humanitarian affairs the political and material efforts needed to solve Haitian problems. Мы считали, что мы не могли и не должны были сбрасывать необходимые для решения гаитянских проблем политические усилия и материальную помощь на плечи других стран, питающих подобный же интерес к гуманитарным вопросам.
There is also a plan to establish a similar center in Yekatit 12 Hospital this year. В этом году планируется также создать подобный центр при больнице в Екатит 12.
This scrollwork may have grown out of similar styles found in Chiapa de Corzo and Kaminaljuyu. Подобный стиль завитков мог развиться из изображений в Чьяпа-де-Корсо и Каминальхуйу.
Больше примеров...
Похожий (примеров 176)
A similar conflict in 1970 ended tragically. Похожий конфликт на Гданьском побережье в 1970 году закончился трагедией.
We have something similar down at the hospital, but nowhere nearly as cool. У нас в больнице есть похожий, но далеко не такой крутой как твой.
A death mask is a similar process to lifecasting, with the major difference being that a deathmask is created on a dead person's face. Посмертная маска представляет собой похожий процесс, с основной разницей, что она создана с лица мёртвого человека.
MRCP uses a similar style of clear-text signaling as HTTP and many other Internet protocols, in which each message contains 3 sections: a first-line, a header and a body. MRCP использует похожий формат передачи сигналов с открытым текстом, как HTTP и многие другие интернет-протоколы, в которых каждое сообщение содержит 3 раздела: первая строка, заголовок и тело.
Similar phenomena are observed in two-neutron halo-nuclei, such as lithium-11. Похожий феномен наблюдается для ореола двух нейтронов, как в литии-11.
Больше примеров...
Схожий (примеров 89)
Assistance provided to crisis-affected countries is, in general, of a similar nature. Помощь, оказываемая странам, пострадавшим от кризисов, как правило, носит схожий характер.
Today, in the context of the revision of the Gothenburg Protocol, the conclusions drawn from the use of these tools are similar. Сегодня в контексте пересмотра Гётеборгского протокола выводы, сделанные на основе использования этих инструментов, носят схожий характер.
The report, like the Gates Foundation's similar list of "Grand Challenges" in global health, highlights a new global priority: promoting advanced technologies for sustainable development. Данный доклад, как и схожий список «Основных задач» Фонда Билла Гейтса в области всемирного здравоохранения, подчёркивает новый глобальный приоритет: развитие передовых технологий для устойчивого развития.
The competition bills of both the Senate and the House of Representatives put similar emphasis on adjudication although both prescribe that the Competition Authority "proposes legislation for the regulation of commerce, trade or industry". Проекты законов о конкуренции как Сената, так и Палаты представителей делают схожий акцент на полномочиях по принятию решений, хотя оба из них устанавливают, что конкурентный орган "предлагает законодательство для регулирования торговли или промышленности".
Other similar experiences at UN-Habitat and ECA showed that the attention given to business processes and related records provided grounds to better identify active records versus inactive records, resulting in similar rationalization. Другой схожий опыт ООН-Хабитат и ЭКА показал, что внимание, которое уделялось рабочим процессам и соответствующей документации, позволило лучше выявлять используемые и соответственно неиспользуемые документы, что привело к аналогичной рационализации.
Больше примеров...
Же (примеров 3792)
As the video ended, it was revealed that she was sitting onstage in a similar setting. Когда видео заканчивается, оказывается, что она сидит на сцене в тех же декорациях.
States reported encountering similar obstacles in the execution of mutual legal assistance requests to those encountered in cases of extradition, in particular difficulties relating to legal differences, translation and delays. Согласно ответам государств, они сталкиваются с такими же препятствиями в связи с выполнением просьб о взаимной правовой помощи, что и в случае выдачи, в частности с трудностями, связанными с правовыми различиями, переводом на другой язык и задержками.
The resort to libel and defamation charges against journalists for similar reasons is equally cause for concern (article 19 of the Covenant). Точно так же вызывает озабоченность использование против журналистов обвинений в клевете и диффамации по тем же самым причинам (статья 19 Пакта).
In Japan, cases involving violence against women and girls perpetrated by SDF Regular Personnel are prosecuted under the same criteria as the ones for similar cases perpetrated by ordinary citizens. В Японии насилие в отношении женщин и девочек, совершенное кадровым составом Сил самообороны, преследуется в соответствии с теми же критериями, что и насилие, совершаемое обычными гражданами.
Hoffmann shared the 1981 Nobel Prize for this work along with Kenichi Fukui, a Japanese chemist who had done similar work using a different approach; Woodward had died in 1979 and Nobel Prizes are not awarded posthumously. Хоффман получил Нобелевскую премию в 1981 году за свою работу (вместе с Кэнъити Фукуи, японским химиком, который выполнил ту же работу, используя другой подход); Вудворд несомненно получил бы вторую Нобелевскую премию, если бы был жив.
Больше примеров...
Сходный (примеров 69)
Discrimination experienced by persons with disabilities is very similar and takes diverse forms, including direct and indirect discrimination. Дискриминация, которую испытывают инвалиды, имеет весьма сходный характер и принимает различные формы, включая прямую и косвенную дискриминацию.
Hence, if only a few resources are required to fulfil a given right, the relevance of the clause diminishes and a similar level of rights realization would be expected in both country A and country B. Таким образом, если для достижения конкретного права требуется лишь небольшой объем ресурсов, то значимость этого положения уменьшается, и ожидается, что в обеих странах А и В будет обеспечиваться сходный уровень осуществления прав.
With regard to the other outstanding case, the Government stated that it had undertaken an investigation into the case and that neither that incident nor any similar act had occurred in the border area. Касаясь еще одного неурегулированного дела, правительство утверждает, что предприняло расследование данного инцидента и выяснило, что ни данный случай, ни один другой сходный случай не имели места в пограничной зоне.
Similar finding was reported by Srivastava, Angelo, and Vallereux (2008), who found that extraverts and introverts both enjoy participating in social interactions, but extraverts participate socially more. Сходный вывод был сделан Шриваставой, Анджело и Вальеро (2008), которые обнаружили, что экстраверты и интроверты, оба любят участвовать в социальных взаимодействиях, но экстраверты участвуют в социальной жизни больше.
At the same time, many of the countries that adopt this principle have favoured a definition of national treatment as being treatment similar or equal to that given to local investors, thus excluding the possibility of granting more favourable treatment to FDI. Одновременно с этим многие признавшие такой принцип страны определяют национальный режим как режим, аналогичный режиму в отношении местных инвесторов или сходный с ним, что, таким образом, исключает возможность предоставления ПИИ более благоприятного режима.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 51)
Empirical evidence suggests that such intra-industry flows predominate in countries of similar levels of development. Эмпирические данные свидетельствуют о том, что такие внутриотраслевые торговые потоки преобладают в странах, имеющих одинаковый уровень развития.
In a job family, the same or relatively similar work is performed, a similar skill set is required and it is possible to move within the family with minimal training. В рамках группы должностей осуществляется одинаковый или относительно одинаковый вид работ, требуется одинаковый набор навыков и возможно перемещение в пределах группы с минимальной профессиональной переподготовкой.
(b) Equal pay for work of equal type and quantity performed under similar conditions. Ь) принцип равной оплаты за одинаковый по характеру и объему труд в аналогичных условиях;
Although seas around the world share similar problems (land-based pollution, ocean dumping, and so forth), these problems have primarily local sources and the same approach may not be appropriate for every region. Хотя для мировых морей характерны аналогичные проблемы (загрязнение из наземных источников, сброс отходов в море и т.д.), эти проблемы в первую очередь вызваны местными причинами и одинаковый подход может не отвечать требованиям каждого региона.
During her mission to Kenya, the Special Rapporteur was startled by the proliferation of networks of non-governmental organizations, most of which comprised of the same organizations and working in similar areas. Во время своей поездки Специальный докладчик была поражена обилию ассоциаций неправительственных организаций, большинство из которых имеют одинаковый членский состав и работают в одних и тех же областях.
Больше примеров...
Примерно (примеров 363)
This compares with actual growth of 2.7 per cent in 1995 and forecasts last autumn of a roughly similar rate for 1996. В то же время в 1995 году фактический прирост составил 2,7 процента, а, по прогнозу прошлой осени, в 1996 году он должен был остаться примерно на этом же уровне.
A similar development has been observed among men in full employment, who worked about four hours less each week in 2005 than they did in 1991. Аналогичная ситуация наблюдалась среди мужчин, занятых полный рабочий день, которые в 2005 году работали в неделю примерно на четыре часа меньше, чем в 1991 году.
Also, even in some cases when gross output per employee is similar in all kinds of ownership, intermediate consumption in private enterprises is far higher. Кроме того, даже в тех случаях, когда валовой объем производства в расчете на одного работника примерно одинаков на предприятиях всех форм собственности, промежуточное потребление на частных предприятиях гораздо выше.
In 1998-99 ATSIC anticipates that CHIP will provide 590 new or replacement houses, with a similar number being renovated. В 1998-1999 годах КАОТП планирует в рамках ПЖИО предоставить 590 новых или сдаваемых взамен выбывших единиц жилья и примерно столько же отремонтировать.
The former invest about $ 20 million a year as compared with $ 23 billion worth of similar investment in the United States. Согласно оценкам, в Российской Федерации могло бы быть до 10000 бизнес-ангелов, вкладывающих примерно 1 млрд. долл. в год.
Больше примеров...
Сходство (примеров 59)
The 1500 has a similar appearance to the Peugeot 403. Subaru 1500 имеет сходство с Peugeot 403.
4.8 The State party asks the Committee to note how similar the facts and situations described by the author are to those set out in the earlier communications in respect of which the background memorandum was initially prepared. 4.8 Государство-участник просит Комитет констатировать сходство фактов и ситуаций, описанных автором, с фактами и ситуациями, изложенными в предыдущих сообщениях, в связи с которыми и был изначально подготовлен Справочный меморандум.
Countries - especially those who share borders - are often linked by common features with a relevance to the epidemic, such as similar cultures, trade and commercial features, and social and economic development concerns. Страны - и особенно страны, граничащие между собой - нередко отличают общие особенности, имеющие существенное значение с точки зрения эпидемии ВИЧ/СПИДа, такие, как сходство культур, торговой и коммерческой практики и аналогичные проблемы в области социального и экономического развития.
(b) Given the similar nature of the election of judges of the International Court of Justice and the election of judges of the Tribunal, it was decided at the time of the previous elections of judges to follow similar election procedures in the General Assembly. Ь) учитывая сходство процедур выборов судей Международного Суда и судей Трибунала, при проведении предыдущих выборов судей было принято решение следовать процедурам, аналогичным тем, которые действуют в Генеральной Ассамблее.
Holocanthus bermudensis should not be confused with Holocanthus ciliaris, or queen angelfish, despite very similar appearances. Несмотря на внешнее сходство, не следует путать Holocanthus bermudensis с Holacanthus ciliaris (ангелом-королевой) - они относятся к разным видам.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
The first similar project, implemented before the revolution, is the Oranienbaum Electric Line in St. Petersburg. Первый близкий проект, осуществленный до революции - Ораниенбаумская электрическая линия в Петербурге.
However, Esperanto is not merely a "pot-pourri" of those languages, but a true and independent language in itself - structurally more similar, furthermore, to non-European languages than to European ones. Однако эсперанто - не «микс» из этих языков, а настоящий и самостоятельный язык: структурно более близкий, между прочим, к не-европейским, чем европейским, языкам.
I have a close friend who went through something similar. У меня был близкий друг, который тоже прошёл через похожее.
Someone I was close to had a similar accident last year. Близкий мне человек попал в похожую аварию в прошлом году.
Navajo is most closely related to Western Apache, with which it shares a similar tonal scheme and more than 92 percent of its vocabulary. Наиболее близкий к навахо язык - западно-апачский: их системы тонов схожи, а 92 % лексики - общие.
Больше примеров...
Аналогии (примеров 69)
In volume 1 of the revised SEEA the depletion of natural resources will be accounted for in a similar way as consumption of fixed capital. В томе 1 пересмотренной СЭЭУ истощение природных ресурсов будет учитываться по аналогии с потреблением основного капитала.
Physical flow accounts show the origin and destination of materials in the economy and/or the environment, in a similar way to the supply and use tables of the National Accounts. Счета физических потоков иллюстрируют происхождение и назначение материалов в экономике и/или окружающей среде по аналогии с таблицами ресурсов и использования национальных счетов.
Additionally, the string octet is separated in a similar fashion to the Anthology 2 instrumental. Кроме того, струнный октет был разделен по аналогии с инструментальным сопровождением в версии, вошедшей на Anthology 2.
They also wondered whether any previous generations had acted along similar lines, and their research discussed historical analogues to the current generations. Их также волновал вопрос, существовали ли поколения, которые вели себя подобным образом, и их исследование показало, что на самом деле существуют исторические аналогии между прошлыми и настоящим поколениями.
It is further proposed that paragraph 3 be reformulated along the lines of the similar provision in article 6, subparagraph 2 (f), of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, so that article 30 reads as follows: Предлагается также изменить пункт З по аналогии со сходным положением подпункта (f) пункта 2 статьи 6 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, с тем чтобы статья 30 имела следующую формулировку:
Больше примеров...
Такие (примеров 823)
The Board agrees with the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis that such developments should be integrated with similar facilities within IMIS. Комиссия согласна с мнением Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики о том, что такие базы данных следует объединить с аналогичными базами в рамках ИМИС.
The possible new options of generic or analogue scheduling considered chemical similarity or receptor similarity with substances under control, but the clinical effects and risks were not necessarily similar. В рамках возможного включения в списки новых вариантов генетических форм или аналогов рассматривались такие аспекты, как схожесть химических или рецепторных свойств с контролируемыми веществами, однако клинические последствия и риски не всегда являются аналогичными.
Private firms, such as Nokia, adopted a similar strategy and divested most of its traditional businesses and focused on the ICT sector, mobile phones in particular. Частные компании, такие как "Нокия", взяли на вооружение аналогичную стратегию и при этом вышли из большинства своих традиционных бизнес-проектов и сфокусировали внимание на секторе ИКТ, в частности на мобильной телефонии.
If, as some delegations had suggested, savings from the current biennium were to be used in a similar way, the General Assembly would have to make another exceptional provision. Если, как это предложили некоторые делегации, аналогичным образом использовать сэкономленные средства в текущем двухгодичном периоде, то Генеральной Ассамблее придется предпринимать такие же исключительные меры.
In order to carry out its functions, the Mental Health Tribunal has similar powers to a court including the power to require the attendance of the relevant people and the production of documents. В целях выполнения возложенных на него функций Суд по вопросам психического здоровья имеет такие же полномочия, как и любой другой суд, в том числе право требовать явки соответствующих людей и представления документов.
Больше примеров...
Таких (примеров 795)
For two people so different, you have remarkably similar interests. Для таких разных людей, как вы с ним, странно, что у вас есть общие интересы.
However, it was currently impossible to correct the situation through governmental regulation or to assert that the practice discriminated against women, since male family members often worked under similar conditions. Однако в настоящее время невозможно исправить это положение в рамках государственного регулирования, нельзя и утверждать о наличии дискриминации в отношении женщин, поскольку мужчины в таких семьях также трудятся в аналогичных условиях.
According to the Constitution, in the case of inconsistency between national legislation and provisions of an international convention, treaty or similar act having legally binding effect, the provisions of the latter prevail. В соответствии с Конституцией в случае расхождения между национальным законодательством и положениями международной конвенции, договора или аналогичного акта, имеющих юридически обязательный характер, положения таких документов имеют преобладающую силу.
The International Law Association had devised a substantial set of "recommended rules and practices" covering the internal obligations of international organizations but, in a similar vein to draft article 8, had avoided pronouncing on the legal status of such rules. Ассоциация международного права разработала обширный комплекс "рекомендуемых правил и процедур", который охватывает внутренние обязательства международных организаций, однако, подобно проекту статьи 8, избегает суждений в отношении правового статуса таких правил.
Similar disparities have also been observed in critical indicators of women's health such as maternal mortality, the unmet need for contraception, and attended births; far more research is needed for a clearer understanding of urban disparities in reproductive health. Аналогичные расхождения наблюдаются также в отношении таких важнейших показателей состояния здоровья женщин, как материнская смертность, неудовлетворенные потребности в контрацептивных средствах и родовспоможение; требуются дополнительные исследования для обеспечения более глубокого понимания имеющих место в городских районах факторов неравноправного положения в области репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Такого рода (примеров 104)
The GUUAM Group also cooperated with the United States and was ready to engage in similar cooperation with other States in spheres of mutual interest. Группа ГУУАМ также сотрудничает с Соединенными Штатами и готова осуществлять такого рода сотрудничество с другими государствами в областях, представляющих взаимный интерес.
Use of similar materials to cause deliberate outbreaks of infectious disease could prove equally if not more lethal than a nuclear detonation. Применение материалов такого рода для умышленного распространения инфекционного заболевания может погубить столько же людей, сколько ядерный взрыв, или даже больше.
Such surveys both in this survey and similar surveys often do not produce policy relevant information. Такого рода опросы, как этот опрос, так и аналогичные опросы, часто не дают информации, имеющей отношение к политике.
He also asks governments which have found satisfactory solutions to such conflicts to put their experience to use in breaking the deadlock in similar situations elsewhere. Кроме того, он предлагает правительствам, нашедшим удовлетворительные решения для такого рода конфликтов, поделиться своим опытом в целях разблокирования аналогичных ситуаций в иных обстоятельствах.
Similar events occurred in Bukavu (24 August); in Essence (Kibonge) and Kadutu; in Mwenga, Walungu and on the Island of Idjwi. Такого рода случаи имели место в Букаву (24 августа), Эссансе (Кибонге), Кадуту, Мвенге, Валунгу и на острове Иджви.
Больше примеров...