Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
The situation was similar for reception centres for asylum-seekers, where there was a lack of adequately trained staff, no checks were carried out on length of stay and unaccompanied minors were often held. Такое же положение складывается в центрах приема лиц, ищущих убежище, где не хватает соответствующим образом подготовленных сотрудников, не проводятся проверки продолжительности пребывания и нередко содержатся несовершеннолетние без сопровождения взрослых.
Construction of one small building at the same place where a building of similar size had previously been demolished; строительство одного небольшого здания на том же самом месте, где было ранее снесено здание подобного размера;
Furthermore, the publication of the (first) COMESA Investment Report is a result attributed to UNCTAD support, and the project has inspired similar actions in other countries using the same materials. Кроме того, выпуск (первого) Доклада КОМЕСА об инвестициях стал возможен благодаря поддержке ЮНКТАД, причем этому примеру последовали и другие страны, взявшие на вооружение те же материалы.
The current leases are below market rate and will expire in 2018, although the Secretariat has the option to extend to 2023 on similar terms as today (ibid., para. 30). Срок действия нынешних договоров об аренде (по ставкам ниже рыночных) истекает в 2018 году, хотя Секретариат имеет право продлить их действие до 2023 года на условиях, аналогичных нынешним (там же, пункт 30).
Another reported issue is that many agencies have signed standby agreements with similar partners, and hence the margin for the choice of experts and candidates on the standby partner rosters can be diminished and limited when a major emergency occurs. Еще одна отмечавшаяся проблема заключается в том, что многие учреждения подписали резервные соглашения с одними и теми же партнерами, а значит в случае возникновения крупной чрезвычайной ситуации возможности выбора экспертов и кандидатов в реестрах резервных партнеров могут быть ограничены.
At the same session at which these Views were adopted, the Committee reached a different conclusion in another case involving the same State party and similar events. Приняв данные Соображения, Комитет на той же сессии пришел к иному выводу по другому делу, касающемуся того же государства-участника и сходных событий.
The Special Rapporteur notes that some individual countries have made similar progress with regard to disaggregation of data in their population and housing censuses, examples of which are noted throughout the specific country reports of the previous Special Rapporteurs. Специальный докладчик отмечает, что отдельные страны добились такого же прогресса в отношении дезагрегирования данных в ходе их переписей населения и жилого фонда, и примеры этого приведены в конкретных страновых докладах предшествующих специальных докладчиков.
The world average has only increased by 23.4 per cent, while similar costs have gone up by 24.9 per cent for transit developing countries over the same period. Среднемировой показатель за тот же период вырос на 23,4 процента, в то время как аналогичные расходы транзитных развивающихся стран увеличились на 24,9 процента.
For a hybrid powertrain, interaction between design parameters shall be identified by the manufacturer in order to ensure that only hybrid powertrains with similar exhaust emission characteristics are included within the same hybrid powertrain family. В случае гибридного силового агрегата изготовитель определяет наличие взаимосвязи между конструкционными параметрами, с тем чтобы обеспечить включение в одно и то же семейство только гибридных силовых агрегатов с аналогичными характеристиками, в том что касается выбросов отработавших газов.
However, the use of such procurement methods is clearly conditioned by a limited number of circumstances and cannot be used without meeting the criteria specified in Chapter Three of the Law, which are in line with similar international best practices. В то же время использование подобных методов закупок возможно лишь в ограниченном числе случаев при условии выполнения критериев, перечисленных в третьем разделе закона, которые согласуются с международной передовой практикой.
The battery model provides a thermodynamics model that may be used and applies similar modelling as for the electric machine system in accordance with: Модель аккумулятора предусматривает термодинамическую модель, к которой могут применяться те же методы моделирования, что и к системе электромашины, в соответствии со следующим:
It justifies at least a similar attention to the pressure relief valve and, therefore, Belgium experts propose to apply the same frequency in Regulations as that in the ADR. Это вполне оправдывает необходимость уделения такого же внимания и предохранительным клапанам, в связи с чем эксперты Бельгии предлагают применять в данных Правилах ту же периодичность, что и в ДОПОГ.
A similar proportion of countries focused their efforts on "strengthening support for international activities to protect and assist refugees and displaced persons" (56 per cent). В такой же части стран проводилась деятельность по «укреплению поддержки международным мерам по защите беженцев и перемещенных лиц и оказанию им помощи» (56 процентов).
SED 4 is intended to be organized in a similar way to SED 3, namely as a fact-finding exchange of views between experts and Parties. СЭД 4 предполагается организовать так же, как и СЭД 3, а именно как обмен мнениями между экспертами и Сторонами в целях установления фактов.
In a similar vein, other representatives wondered why the amendments only dealt with HFCs and not also, for example, carbon dioxide, since that substance was also a potential alternative to HCFCs in refrigeration. В том же ключе другие представители задавались вопросом, почему поправки касаются только ГФУ и не затрагивают также, например, двуокись углерода, поскольку это вещество также является потенциальной альтернативой ГХФУ в секторе холодильного оборудования.
Mr. Stoimenov (Bulgaria) expressed support for the designation of the PCA for similar reasons and also because it planned to provide a repository database in all six United Nations working languages. Г-н Стойменов (Болгария) выражает поддержку назначению ППТС по тем же причинам, а также потому, что Палата планирует создать базу данных хранилища на всех шести рабочих языках Организации Объединенных Наций.
There has not been a similar trend with regard to the judiciary or autonomous organs, whose average compliance rate during the five-year period ranged from 23 to 26 per cent. В то же время в органах судебной власти и в автономных органах наблюдалась иная тенденция - там в течение указанных пяти лет уровень представленности женщин колебался в пределах от 23% до 26%.
The seven West Balkan cooperating countries and territories participate in Eionet on a similar basis as the 32 EEA member countries do. Семь стран и территорий Западных Балкан, сотрудничающих с ЕАОС, принимают участие в работе ЕСИН на той же основе, что и 32 страны - члена ЕАОС.
In a similar vein, the secretariat reported that the third meeting of the chairs of the bureaux of the ECE MEAs had taken place in Geneva on 27 February 2013. В том же русле секретариат сообщил о том, что 27 февраля 2013 года в Женеве состоялось третье совещание председателей президиумов органов МПС ЕЭК.
(c) They address similar substantive themes and target the same groups of national experts. с) у обеих программ схожие главные темы и одни и те же группы национальных экспертов.
Where applicable, is responsible for all relations with the United Nations, international organizations and foreign committees and associations with similar missions. при необходимости осуществляет связь с Организацией Объединенных Наций, международными организациями и иностранными комитетами и ассоциациями, преследующими те же цели, что и Комиссия .
Recurring episodes of inconsistent findings by arbitral tribunals have resulted in divergent legal interpretations of identical or similar treaty provisions, as well as differences in the assessment of the merits of cases involving the same facts. Вновь и вновь появляющиеся примеры несогласованности заключений арбитражных судов порождают расхождения в правовом толковании идентичных или сходных положений договоров, а также различия в оценке по существу дел, имеющих одну и ту же фактическую основу.
Following the seizure of similar rifles in other areas of the Central African Republic, the Panel sent a letter to Chad on 5 June 2014 requesting additional information on the weapons and proposing a visit to Chad to discuss the subject. После захвата таких же винтовок в других местах в Центральноафриканской Республике Группа направила 5 июня 2014 года Чаду письмо с просьбой представить дополнительную информацию об этом оружии и с предложением относительно ее визита в Чад для обсуждения этого вопроса.
UNOPS revenues, expenses and results are comparable with other similar organizations operating in the same sectors and it is now well placed to benchmark its performance more widely. Поступления, расходы и результаты деятельности ЮНОПС сопоставимы с показателями других подобных организаций, действующих в тех же секторах, и теперь оно располагает хорошими возможностями для более широкой оценки показателей своей деятельности.
Several delegations pointed out the serious political problems encountered by the Committee at that time, both when defining the composition of various country groups as well as selecting candidates within each group, and feared that the same difficulties may occur, should similar arrangements be restored. Несколько делегаций указали на серьезные политические проблемы, с которыми столкнулся Комитет в то время как при определении состава разных групп стран, так и при отборе кандидатов в каждой группе, и высказали опасение, что те же трудности могут возникнуть и в случае возобновления аналогичной системы.