Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
Paragraphs 14 to 17 would be translated by the Secretariat and circulated in a similar way following the current session. Пункты 14 - 17 будут переведены секретариатом и распространены таким же образом после текущей сессии.
Such a reference should be included only if the laws on nationality in Argentina had a similar effect. Подобное замечание можно было бы включить только в том случае, если бы законодательство Аргентины о гражданстве имело такой же эффект.
Some activities undertaken by the Kosovo parliament offer similar examples. Некоторые действия, предпринимаемые косовским парламентом, говорят о том же.
We are pleased that the High Commissioner has adopted a similar approach. Нам приятно, что Верховный комиссар занимает подобную же позицию.
I believe that the Permanent Representative of Bangladesh, Ambassador Chowdhury, raised a similar question in that regard. Мне кажется, что Постоянный представитель Бангладеш посол Чоудхури задал подобный же вопрос по этому поводу.
There are approximately 160,000 internally displaced persons in Ingushetia and an estimated similar number in the Republic of Chechnya itself. Приблизительно 160000 внутренних переселенцев насчитывается в Ингушетии и примерно такое же число в самой Чечне.
The Seventh, Ninth, and Eleventh Circuits have all come to the same conclusion under similar circumstances. Суды седьмого, девятого и одиннадцатого округов в аналогичных обстоятельствах пришли к такому же выводу.
Other Commissions consider the same or similar issues over a number of years, and also adopt outcomes on these discussions annually. Другие комиссии рассматривают эти же или аналогичные вопросы в течение нескольких лет и также ежегодно принимают решения по итогам этих обсуждений.
The situation is similar for Gotovina. Подобным же образом дело обстоит с Готовиной.
He asked for similar information in respect of the State Committee on Nationalities and Migration, mentioned in paragraph 52. Он запрашивает такую же информацию в отношении Государственного комитета по национальностям и миграции, упомянутого в пункте 52.
All the human rights bodies were experiencing similar delays. С такими же задержками сталкиваются все органы по правам человека.
During these ceremonies, Aboriginal elders are extended similar visiting privileges as members of the clergy. В рамках этих церемоний старейшины соответствующих общин пользуются такими же привилегиями в плане свиданий с заключенными, что и священнослужители.
The Working Group considered that the draft recommendations could be combined as they addressed provision of a security interest or guarantee in similar circumstances. Рабочая группа сочла, что проекты рекомендаций 12 и 13 можно объединить, поскольку в них рассматривается предоставление обеспечительного интереса или гарантии при одних и тех же обстоятельствах.
There is, however, no similar mechanism for the other rights and freedoms. В то же время отсутствует какой-либо подобный механизм мониторинга для других прав и свобод.
The Burundi, Congo and Angola conflicts, for instance, pose similar problems. В ходе конфликтов в Бурунди, Конго и Анголе, например, возникли те же самые проблемы.
A similar regional dialogue was launched in the West Africa region with the Economic Community of West African States. Такой же региональный диалог начат с Западной Африкой, регионом Экономического сообщества западноафриканских государств.
A similar school for female nurses is being negotiated for Jalalabad. Обсуждается вопрос об открытии такого же училища для подготовки медицинских сестер в Джелалабаде.
In a similar view, projects promoting peace and national unity in Mindanao were undertaken. С этой же целью были осуществлены проекты, направленные на укрепление мира и национального единства в Минданао.
Some States have prohibited and destroyed some anti-vehicle mine systems which they consider would pose a similar threat to civilians as do anti-personnel mines. Некоторые государства запретили и уничтожили отдельные системы противотранспортных мин, которые, по их мнению, могут создавать такую же угрозу для гражданского населения, как и противопехотные мины.
On 21 May 1870, a similar statement was issued in the French Moniteur Officiel with regard to the Germans. 21 мая 1870 года объявление такого же рода в отношении немцев было опубликовано в одном французском издании.
The same or a similar procedure should also be available for other categories of IP owners. Та же самая или аналогичная процедура могла бы применяться в отношении других категорий владельцев интеллектуальной собственности.
The number of microenterprises has increased significantly, while the number of small enterprises has decreased in similar proportion. Так, существенно увеличилось число микропредприятий, однако число малых предприятий сократилось на такую же величину.
But other railways are taking similar measures to improve their finances as they no longer receive subsidies from Governments. Другие же железнодорожные компании принимают аналогичные меры в целях улучшения своего финансового положения в условиях прекращения субсидирования со стороны государства.
A similar impact is inevitable in the garment industry. С такими же последствиями неизбежно столкнется и производство одежды.
In that sense R&D carries similar 'tangible' properties as for example a computer software code. В этом отношении НИОКР имеют такие же "осязаемые" свойства, как, например, компьютерное программные программы.