A similar questionnaire was circulated to States non-Parties. |
Сходный вопросник был разослан государствам, не участвующим в Соглашении. |
Discrimination experienced by persons with disabilities is very similar and takes diverse forms, including direct and indirect discrimination. |
Дискриминация, которую испытывают инвалиды, имеет весьма сходный характер и принимает различные формы, включая прямую и косвенную дискриминацию. |
A similar process is now under way for private sector networks. |
Сходный процесс осуществляется сейчас в отношении сетей частного сектора. |
IPSec provides similar services as SSL, but it works on a network layer. |
IPSec обеспечивает сервис, сходный с SSL, но работает на уровне сети. |
A similar benchmark for integer and string operations is the Dhrystone. |
Сходный бенчмарк для целочисленных и строковых операций - Dhrystone. |
An earlier Canadian study gave similar results. |
Более ранние исследования канадских учёных показали сходный результат... |
A similar mechanism was suggested by the group of Norio Murata, also in 2005. |
Сходный механизм был предложен группой Норио Мурата в том же 2005 году. |
These successful programmes have a similar modus operandi. |
Эти успешные программы имеют сходный механизм функционирования. |
The processes leading to desertification in different climatic regions of the world were strikingly similar. |
Процессы опустынивания, происходящие в различных климатических зонах планеты, имеют удивительно сходный характер. |
Therefore, the word "similar" should be used for the sake of clarity. |
Поэтому в целях обеспечения ясности следует использовать слово "сходный". |
This similar nature does not necessarily require the same strategy for protecting all human rights. |
Этот сходный характер отнюдь не обязательно требует одной и той же стратегии для защиты всех прав человека. |
In this context, it is relevant to consider the essentially similar nature of all human rights. |
В этой связи уместно учитывать фактически сходный характер всех прав человека. |
Please provide information on existing wage gaps between men and women at the same levels of seniority with similar levels of responsibility, per sector. |
Просьба сообщить о существующих в настоящее время различиях в оплате труда мужчин и женщин, имеющих равный стаж работы и сходный круг обязанностей, в разбивке по секторам. |
Some mechanism of a similar nature is needed for major financial contributors, because they are obliged to account for their financial contributions to their taxpayers. |
Какой-то сходный по своему характеру механизм необходим и для крупных финансовых вкладчиков, так как они обязаны отчитываться за свои финансовые взносы перед своими налогоплательщиками. |
The Panzerwurfmine's appearance owed much to the Panzerfaust (specifically its warhead), which was of similar construction and operation. |
Своим появлением Panzerwurfmine во многом обязана гранате Panzerfaust (особенно боеголовкой), который был сходный по конструкции и эксплуатации. |
A similar House version of the bill, the Stop Online Piracy Act (SOPA), was introduced on October 26, 2011. |
Сходный проект закона под названием Stop Online Piracy Act (SOPA) внесён 26 октября 2011 года в Палату представителей США. |
This species should not be confused with the Monocled cobra (Naja kaouthia), which has similar habitat, size and appearance. |
Этот вид не следует путать с моноклевой коброй (Naja kaouthia), обитающей с ней в одном ареале и имеющей сходный размер и внешний вид. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has consistently taken a similar approach, holding that age is "a prohibited ground of discrimination in several contexts". |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам последовательно применяет сходный подход, заявляя, что возраст является «запрещенным основанием для дискриминации в нескольких контекстах». |
Interviewing all members of the households may help to cover more victimization episodes since family members tend to have similar crime experience. |
Опрос всех членов домашних хозяйств может способствовать охвату большего числа случаев виктимизации, поскольку члены семьи имеют, как правило, сходный опыт виктимизации. |
A similar but somewhat different set of prior informed consent procedures had been in place prior to the adoption of the text of the Convention in 1998. |
Сходный, хотя и несколько иной комплекс процедур предварительного обоснованного согласия был создан до принятия текста Конвенции в 1998 году. |
While States have not yet adopted a similar mechanism under ICESCR, communications procedures under other human rights treaties provide protection for some economic, social and cultural rights. |
Хотя государства еще не приняли сходный механизм на основании МПЭСКП, процедуры рассмотрения сообщений согласно другим договорам по правам человека обеспечивают защиту некоторых экономических, социальных и культурных прав. |
Internationally recruited staff would belong to one of a number of job networks, each of which would consist of a grouping of job families with closely linked mandates or programmes of work and that required similar skill sets. |
Сотрудники, набранные на международной основе, будут отнесены к одной или нескольким профессиональным сетям, каждая из которых включает совокупность групп должностей, тесно связанных выполнением общих задач или программ работы и предусматривающих сходный набор профессиональных навыков. |
The Advisory Committee was further informed, upon enquiry, that a similar review of requirements relating to conference services, public information and construction was to be undertaken. |
В ответ на еще один запрос Консультативного комитета ему сообщили, что сходный обзор намечено провести в отношении потребностей, связанных с конференционным обслуживанием, общественной информацией и строительными работами. |
Collybia cirrhata is most likely to be confused with the remaining members of Collybia, which have a similar external appearance. |
Collybia cirrhata можно спутать с другими видами рода Collybia, которые имеют сходный облик и экологию. |
Also similar is the list of crimes in the statute of the International Tribunal for Rwanda, established by Security Council resolution 955 (1994) of 8 November 1994. |
Сходный характер имеет перечень преступлений, предусмотренный в Уставе Международного трибунала по Руанде, который был создан в соответствии с резолюцией 955 (1994) Совета Безопасности от 8 ноября 1994 года. |