Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
These short meetings are typically held in the cafeteria or a similar setting; Эти короткие совещания обычно проводятся в кафетерии или в других местах в таком же формате;
For example, it can show that linkages exist between sites by identifying that they have similar equipment or share the same personnel. Например, она может показать наличие связи между физическими объектами, указав, что на них установлено аналогичное оборудование или работает один и тот же персонал.
Indeed, official United Nations acknowledgement of the considerable contributions made by women to the cause of peace and security could inspire others to take a similar path and excel in it. Дело в том, что официальное признание Организацией Объединенных Наций того существенного вклада, который женщины вносят в обеспечение мира и безопасности, могло бы вдохновить других женщин на то, чтобы пойти по тому же пути и добиться таких же успехов.
However, it had been unable to set aside a similar verdict by a jury in that same town. Тем не менее, суд не смог отменить аналогичное решение, принятое жюри в том же городе.
During the same period, the Government began to draft its first Millennium Development Goals follow-up report, through a similar participative process. В тот же самый период правительство приступило к составлению при аналогичном участии многих сторон своего первого доклада о ходе выполнения поставленных в Декларации тысячелетия целей.
A similar request may be made by prosecutors, if deemed appropriate, so that the information may be introduced as evidence in a trial. Эта же процедура вновь осуществляется по линии прокуратуры, если для этого имеются основания, с тем чтобы она могла использоваться в качестве доказательства в ходе судебного процесса.
Intolerance, if met in similar terms, would only breed further intolerance and extremism. Нетерпимость, если на нее отвечать тем же, будет лишь порождать еще большую нетерпимость и экстремизм.
In the history of Europe since the Second World War, there have been few events that can be celebrated with a similar sense of pride and satisfaction. В истории Европы после второй мировой войны было немного событий, которые могут отмечаться с таким же чувством гордости и удовлетворения.
I recall that a similar rule was also applied at the summit meeting for our Presidents, Prime Ministers and Foreign Ministers. Я хотел бы напомнить вам, что такое же правило применялось к президентам, премьер-министрам и министрам иностранных дел ваших стран.
A three-year programme to enable the return of up to 340,000 refugees and a similar number of IDPs began in Liberia in October 2004. В Либерию в октябре 2004 года в результате осуществления рассчитанной на три года программы домой вернулись 340000 беженцев, и такое же количество ВПЛ.
In a similar vein, she shared the concerns expressed by Mr. Rasmussen about changing the dates for the consideration of State party reports without consulting the Committee members concerned. В том же ключе она разделяет обеспокоенность, высказанную г-ном Расмуссеном относительно изменения дат рассмотрения докладов государств-участников, без согласования этого вопроса с соответствующими членами Комитета.
If similar improvements could be achieved in developing countries through the adoption of ICT, this would represent a major breakthrough in the development process. Если развивающимся странам удастся добиться такого же прогресса за счет внедрения ИКТ, это станет важным прорывом в процессе развития.
There are also other innovative, albeit less tested, models, such as dual licensing schemes where the same or similar software is provided under a free and proprietary licence. Есть и другие новаторские, хотя и недостаточно проверенные модели, такие, как схемы двойного лицензирования, в рамках которых одно и то же или схожее программное обеспечение предоставляется на основе открытой и закрытой лицензии.
A similar flight by another operator, Phoenix Airline, was conducted on the same day. Аналогичный полет был совершен другим оператором - компанией «Феникс эйрлайн» - в тот же день.
In Northern Darfur, there are somewhat similar situations around Kutum, while in Southern Darfur there are increased militia activities in Nyala. В Северном Дарфуре примерно такая же ситуация возникла вокруг Кутума, а в Южном Дарфуре активизировалась военная деятельность в Ньяле.
However, the situation as outlined above does raise a further critical issue in relation to the use of cluster munitions and other similar weapons systems. Вместе с тем такого рода ситуация, как описано выше, все же поднимает еще один кардинальный вопрос в отношении применения кассетных боеприпасов и других аналогичных оружейных систем.
This, however, need not be the case if NIs are granted similar speaking rights as, for instance, non-governmental organizations. Этого, однако, может и не произойти, если НУ будут предоставлены такие же права на выступления, как и, например, неправительственным организациям.
Such candidates may be placed on a roster, valid for one year, for future vacancies with similar functions at the same level. Такие кандидаты могут включаться в реестр, действующий в течение одного года, для заполнения вакантных должностей с аналогичными функциями такого же уровня в будущем.
The Committee would also do well to institute an information exchange with the Human Rights Committee and other United Nations bodies dealing with similar issues. Специальному комитету следует также наладить обмен информацией с Комитетом по правам человека, так как оба комитета занимаются рассмотрением во многом одних и тех же территорий.
At least on some aspects - lower legal costs, and knowledge of problems of similar or identical nature solved in other countries. По крайней мере, в некоторых аспектах, таких как сокращение судебных издержек и знание проблем такого же или аналогичного характера, которые уже решены в других странах.
The absence of an enterprise resource planning system has contributed to the proliferation of stand-alone human resources systems, frequently supporting similar functions and processing the same information. Отсутствие системы планирования общеорганизационных ресурсов является одной из причин появления большого числа разрозненных кадровых систем, многие из которых выполняют аналогичные функции и обрабатывают одну и ту же информацию.
Expenditures have followed a similar pattern as contributions, coinciding with the change from an in-house division between general and special programmes to a unified budget. В динамике расходов наблюдались примерно те же тенденции, что и в случае поступлений, и на них отразился переход от внутреннего подразделения программ на общие и специальные к сводному бюджету.
It had been ready to raise its average farm tariff cut offer significantly, provided that others agreed to show similar flexibility in their positions. Европейский союз проявил готовность существенно увеличить предложенное им сокращение среднего фермерского тарифа при условии, что другие страны согласятся проявить такую же гибкость в своих позициях.
It was troubling that the liberalization measures and economic reforms demanded of WTO applicants far exceeded the concessions and obligations undertaken by current members at similar stages of development. Вызывает тревогу то, что меры по либерализации и экономические реформы, которые требуются от заявителей на вступление в ВТО, значительно превосходят уступки и обязательства, принятые на себя нынешними членами этой организации, находящимися на той же стадии развития.
I should like to assure them that the investments they have made in Sierra Leone will continue to yield similar positive results in the near future. Я хотел бы заверить их в том, что те инвестиции, которые они произвели в Сьерра-Леоне, будут по-прежнему приносить такие же положительные результаты и в ближайшем будущем.