Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
A similar cooperation in conflict prevention has been built in recent years with the Secretariat. Подобного же рода сотрудничество в предотвращении конфликтов в последние годы наращивается с Секретариатом.
The same can be said about similar situations elsewhere in the Balkans, such as in Bosnia and Herzegovina. То же самое можно сказать о схожих ситуациях в других местах на Балканах, таких, как Босния и Герцеговина.
On the same day, the Supreme Court made a similar ruling in Sanders v. ANWB. В тот же день Верховный суд вынес аналогичное решение по делу Сандерс против ГАК.
There are 1 billion illiterate human beings, and a similar number who are totally or partially unemployed. Один миллиард человек не знают грамоты и примерно столько же являются полностью или частично безработными.
Occupations traditionally engaged in by women pay less than jobs requiring similar skill levels but occupied predominately by men. Работа, которую традиционно выполняют женщины, оплачивается хуже, чем работа, которая требует такого же уровня квалификации, но преимущественно выполняется мужчинами.
Importantly, we wish similar benefits for our neighbours and others beyond the West African subregion. Важно то, что мы желаем тех же благ нашим соседям и всем другим людям, живущим за пределами субрегиона Западной Африки.
Last winter, I saw a similar cry for dignity in Ukraine. Прошлой зимой я наблюдал такое же провозглашение собственного достоинства в Украине.
Some of the new purchasers have a similar attitude. Некоторые из новых покупателей исповедуют такой же подход.
Approximately 800 million children were malnourished, and a similar number had no access to the most basic health services or adequate housing. Примерно 800 миллионов детей недоедают, примерно такое же количество не имеет доступа к самым основным услугам в области здравоохранения либо нормальных жилищных условий.
We have this interest because of our similar fundamental interest in peace and stability in Rwanda. Наша заинтересованность обусловлена такой же искренней заинтересованностью в мире и стабильности в Руанде.
The News Corporation seems determined to take Britain and the US down a similar path. Кажется, «News Corporation» намеревается повести Великобританию и США тем же путем.
Closer ties between Russia and the European Union make sense for similar reasons. Более тесные связи между Россией и Европейским Союзом имеют смысл по тем же причинам.
I also fear that, as such initiatives continue, the sugar industry in my own country will suffer a similar fate. Я также опасаюсь, что, поскольку такие инициативы продолжаются, сахарную промышленность моей страны постигнет такая же участь.
The events on the ground followed a similar pattern to those of the previous day. События на местах развивались так же, как и в предыдущий день.
The authors submit that the risk that he would commit the same or a similar offences would have justified detention. По мнению авторов, основанием для задержания могла бы служить вероятность того, что он совершит такое же либо аналогичное правонарушение.
In a similar context, medical research and information can and should be shared universally. В подобном же контексте можно и следует делиться на глобальном уровне и результатами медицинских исследований и информацией.
The same lack of precision led to missions of a similar character carrying different resource requests. Это же отсутствие точности приводит к тому, что аналогичные по своему характеру миссии обращаются с различными просьбами о выделении ресурсов.
We would like to see similar positive events with our neighbour to the east. Мы хотели бы видеть такое же развитие событий и у наших восточных соседей.
Under the Labour Code of Nigeria, women who had the same qualifications as men and were performing similar jobs must receive equal pay. В соответствии с трудовым кодексом Нигерии женщины, располагающие такой же квалификацией, что и мужчины, и занятые на аналогичных работах, должны получать аналогичную зарплату.
Two similar universities, Harvard and Princeton, have had nearly the same success. Два похожих университета, Гарвардский и Принстонский, имеют почти такой же успех.
It is not at all clear that the Bush Administration and today's IMF can offer similar support. Не существует никакой уверенности в том, что администрация Буша и сегодняшний МВФ смогут предоставить такую же поддержку.
In Greece and south-east Europe, similar visions are helping to build democratic institutions, cement peace and pave the way to prosperity. В Греции и на юго-востоке Европы эти же мечты помогают создавать демократические институты, укреплять мир и прокладывать дорогу к процветанию.
During 1998-1999, similar activities as described above are expected to be carried out. В период 1998-1999 годов предполагается осуществлять такие же виды деятельности, какие были описаны выше.
We also welcome his other proposals which received similar endorsement by the Development Assistance Committee. Мы также приветствуем другие предложения Генерального секретаря, получившие такое же одобрение Комитета содействия развитию.
A number of African leaders and corporate figures have given similar priority to this concept. Ряд африканских лидеров и руководителей корпораций уделяют такое же пристальное внимание данной концепции.