| A similar cooperation in conflict prevention has been built in recent years with the Secretariat. | Подобного же рода сотрудничество в предотвращении конфликтов в последние годы наращивается с Секретариатом. |
| The same can be said about similar situations elsewhere in the Balkans, such as in Bosnia and Herzegovina. | То же самое можно сказать о схожих ситуациях в других местах на Балканах, таких, как Босния и Герцеговина. |
| On the same day, the Supreme Court made a similar ruling in Sanders v. ANWB. | В тот же день Верховный суд вынес аналогичное решение по делу Сандерс против ГАК. |
| There are 1 billion illiterate human beings, and a similar number who are totally or partially unemployed. | Один миллиард человек не знают грамоты и примерно столько же являются полностью или частично безработными. |
| Occupations traditionally engaged in by women pay less than jobs requiring similar skill levels but occupied predominately by men. | Работа, которую традиционно выполняют женщины, оплачивается хуже, чем работа, которая требует такого же уровня квалификации, но преимущественно выполняется мужчинами. |
| Importantly, we wish similar benefits for our neighbours and others beyond the West African subregion. | Важно то, что мы желаем тех же благ нашим соседям и всем другим людям, живущим за пределами субрегиона Западной Африки. |
| Last winter, I saw a similar cry for dignity in Ukraine. | Прошлой зимой я наблюдал такое же провозглашение собственного достоинства в Украине. |
| Some of the new purchasers have a similar attitude. | Некоторые из новых покупателей исповедуют такой же подход. |
| Approximately 800 million children were malnourished, and a similar number had no access to the most basic health services or adequate housing. | Примерно 800 миллионов детей недоедают, примерно такое же количество не имеет доступа к самым основным услугам в области здравоохранения либо нормальных жилищных условий. |
| We have this interest because of our similar fundamental interest in peace and stability in Rwanda. | Наша заинтересованность обусловлена такой же искренней заинтересованностью в мире и стабильности в Руанде. |
| The News Corporation seems determined to take Britain and the US down a similar path. | Кажется, «News Corporation» намеревается повести Великобританию и США тем же путем. |
| Closer ties between Russia and the European Union make sense for similar reasons. | Более тесные связи между Россией и Европейским Союзом имеют смысл по тем же причинам. |
| I also fear that, as such initiatives continue, the sugar industry in my own country will suffer a similar fate. | Я также опасаюсь, что, поскольку такие инициативы продолжаются, сахарную промышленность моей страны постигнет такая же участь. |
| The events on the ground followed a similar pattern to those of the previous day. | События на местах развивались так же, как и в предыдущий день. |
| The authors submit that the risk that he would commit the same or a similar offences would have justified detention. | По мнению авторов, основанием для задержания могла бы служить вероятность того, что он совершит такое же либо аналогичное правонарушение. |
| In a similar context, medical research and information can and should be shared universally. | В подобном же контексте можно и следует делиться на глобальном уровне и результатами медицинских исследований и информацией. |
| The same lack of precision led to missions of a similar character carrying different resource requests. | Это же отсутствие точности приводит к тому, что аналогичные по своему характеру миссии обращаются с различными просьбами о выделении ресурсов. |
| We would like to see similar positive events with our neighbour to the east. | Мы хотели бы видеть такое же развитие событий и у наших восточных соседей. |
| Under the Labour Code of Nigeria, women who had the same qualifications as men and were performing similar jobs must receive equal pay. | В соответствии с трудовым кодексом Нигерии женщины, располагающие такой же квалификацией, что и мужчины, и занятые на аналогичных работах, должны получать аналогичную зарплату. |
| Two similar universities, Harvard and Princeton, have had nearly the same success. | Два похожих университета, Гарвардский и Принстонский, имеют почти такой же успех. |
| It is not at all clear that the Bush Administration and today's IMF can offer similar support. | Не существует никакой уверенности в том, что администрация Буша и сегодняшний МВФ смогут предоставить такую же поддержку. |
| In Greece and south-east Europe, similar visions are helping to build democratic institutions, cement peace and pave the way to prosperity. | В Греции и на юго-востоке Европы эти же мечты помогают создавать демократические институты, укреплять мир и прокладывать дорогу к процветанию. |
| During 1998-1999, similar activities as described above are expected to be carried out. | В период 1998-1999 годов предполагается осуществлять такие же виды деятельности, какие были описаны выше. |
| We also welcome his other proposals which received similar endorsement by the Development Assistance Committee. | Мы также приветствуем другие предложения Генерального секретаря, получившие такое же одобрение Комитета содействия развитию. |
| A number of African leaders and corporate figures have given similar priority to this concept. | Ряд африканских лидеров и руководителей корпораций уделяют такое же пристальное внимание данной концепции. |