Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
Subsequently jurists such as Geck, O'Connell and Jennings have criticized the rule on similar grounds. Впоследствии такие правоведы, как Гек, О'Конелл и Дженнингс подвергли эту норму критике на тех же основаниях.
The language of instruction and the contents of education typify similar controversies worldwide. Для языка преподавания и для содержания образования типично отражение таких же противоречий, как и повсюду в мире.
Where deterministic methods are used, a similar analogy to the reserves definitions should be followed. При использовании детерминированных методов следует пользоваться той же аналогией с определениями запасов.
Constitution of the Republic of Montenegro contains rather similar provisions that refer to the right to work. В то же время она обязывает входящие в Союз государства создавать условия, при которых каждый может зарабатывать себе на жизнь трудом.
The case is similar for retired translators who work as individual contractors. Это же относится и к вышедшим на пенсию письменным переводчикам, которые работают на основе индивидуального подряда.
A similar situation had occurred in the church at Kadutu. Такая же ситуация имела место в церкви Кадуту.
In the short run, the demand for petrol fol lows a similar logic. В краткосрочной перспективе спрос на нефть подчиняется тем же принципам.
On a similar note, significant contribution increases from Japan and Germany have been reported in 2001. В том же ключе в 2001 году отмечалось существенное увеличение взносов Японии и Германии.
Ms. Casey-Lefkowitz noted that other studies on the same topic arrived at similar conclusions. Г-жа Кейси-Лефковиц отметила, что к аналогичным выводам пришли и другие исследования по той же теме.
A similar share was accounted for by Western Europe. Примерно такая же доля приходится и на Западную Европу.
In a similar fashion, Mexico has established an educational curriculum with teaching methods suited to indigenous cultures. Подобным же образом Мексика создала образовательную программу, предусматривающую методы преподавания, которые учитывают культурные особенности коренных народов.
Other reports indicate that RUF is using a similar proportion of child combatants in the front lines. Другие сообщения свидетельствуют о том, что ОРФ в процентном отношении насчитывает столько же малолетних солдат в своих рядах.
Despite differences in the language of those statements, they have shared a similar theme. Несмотря на разные языки, на которых были сделаны эти заявления, они касались одной и той же темы.
The Secretary-General himself has made a similar recommendation. Подобную же рекомендацию выдвигает сам Генеральный секретарь.
Georgia has always been vocal in supporting similar resolutions in previous years, as is the case today. Грузия всегда горячо поддерживала аналогичные резолюции в предыдущие годы, и мы делаем то же самое и сегодня.
We hope it might serve as a successful model for similar efforts in other regions of the world. Надеемся, что она сможет послужить успешной моделью для подобных же усилий в других регионах планеты.
National officers with similar work profiles as international Professional and General Service staff posts have been requested in the context of the proposed 2003-2004 budget. В контексте предлагаемого бюджета на 2003/2004 год было предложено нанимать национальных сотрудников, выполняющих такие же рабочие функции, как и международные сотрудники категории специалистов и общего обслуживания.
We need to continue our current efforts to obtain similar results in the future as well. Мы должны продолжать свои усилия для достижения таких же результатов и в будущем.
Only limited incentives would be required from government to bring about a similar, profound transformation in behaviour. От правительств потребуется введение лишь ограниченных стимулов для обеспечения столь же глубоких изменений в поведении.
A similar situation was arising in Singapore for precisely the same reason. По абсолютно той же причине аналогичная ситуация складывается и в Сингапуре.
1.1. The large-scale privatization of housing in the countries in transition represents similar challenges. 1.1 Крупномасштабная приватизация жилищного фонда в странах с переходной экономикой приводит к возникновению одних и тех же проблем.
A similar separation of the two activities exists in the system established by UNESCO. Такое же разделение между двумя функциями проводится в ЮНЕСКО.
The few Kosovo Albanian communities in majority Serb areas face similar Немногочисленные общины косовских албанцев, проживающих в районах, в основном занятых сербами, находятся в тех же условиях.
There were good reasons to expect a similar effect in human populations receiving roughly the same UV radiation as before but at increased environmental temperatures. Существуют достаточные основания предполагать такое же воздействие на людей, подвергающихся примерно такой же дозе УФ-излучения, как и раньше, но при более высоких температурах.
The delegate of Poland said that his country was in a similar situation to Switzerland. Делегат Польши заявил, что его страна находится в таком же положении, как Швейцария.