Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
Doubts have also been raised at the outset of particular negotiations as to whether such an instrument was necessary in the light of existing instruments covering similar ground. С самого начала конкретных переговоров возникли сомнения относительно того, нужен ли такой документ с учетом уже имеющихся документов, охватывающих тот же предмет регулирования.
The Committee recalled its jurisprudence regarding similar cases against the same country, that it would be incompatible with the Covenant to require the author to meet the condition of Czech citizenship for the restitution of her property or alternatively for its compensation. Комитет напомнил о своей правовой практике в отношении аналогичных дел, касающихся этой же страны, согласно которой предъявление автору требования о соблюдении критерия чешского гражданства для реституции ее имущества или для получения за него компенсации являлось бы несовместимым с положениями Пакта.
The proposed resources for 2010/11 are based on a similar level of operational demand to that of the 2009/10 period, with some modifications. Объем предлагаемых ресурсов на 2010/11 год исчислен исходя из предположения о том, что оперативные потребности останутся примерно на том же уровне, что и в 2009/10 году, за некоторыми исключениями.
In addition, the similar labelling used for numerous amendments gave the impression that they were requests for the same periodically recurring purpose; the Board dismissed this hypothesis after more detailed examination with the services involved. Кроме того, использование одинаковой маркировки для многочисленных поправок создавало впечатление, что все они были подготовлены на основе периодически представляемых просьб, преследующих одну и ту же цель; Комиссия отвергла эту гипотезу после проведения более углубленного изучения с участием соответствующих служб.
Other cases have not uncovered evidence justifying disciplinary proceedings or a criminal indictment but nevertheless resulted in lessons learned and operational adjustments by the IDF intended to further minimize the possibility of similar events happening in the future. В других же случаях не было обнаружено доказательств, которые оправдывали бы применение дисциплинарных мер или предъявление уголовных обвинений, однако и эти инциденты позволили ЦАХАЛ извлечь определенные уроки и внести оперативные коррективы для дальнейшего уменьшения вероятности аналогичных инцидентов в будущем.
As a country that faced a similar natural disaster five years ago, we are able to fully empathize with their suffering, and we once again convey assurances of our support and solidarity at this time of great sorrow. Как страна, пережившая такое же стихийное бедствие пять лет назад, мы можем полностью понять их страдания, и мы еще раз заверяем их в нашей поддержке и солидарности в это время великой скорби.
For the biennium 2012-2013, income projections are anticipated to be at a similar level as in 2011, for a total of $21.5 million for the two years. Ожидается, что в двухгодичный период 2012-2013 годов прогнозируемый объем поступлений сохранится на том же уровне, что и в 2011 году, и за два года он составит в общей сложности 21,5 млн. долларов США.
In imports, changes in the commodity structure had a similar direction as in exports (increased share of electromechanical, metallurgy, mineral, agriculture and food products). В сфере импорта изменения в товарной структуре имели такую же направленность, как в области экспорта (повышение доли электротехнических изделий, металлопродукции, минералов, сельскохозяйственной и продовольственной продукции).
The Judiciary has since engaged in drafting a three-year strategic plan, while a similar process for the Ministry of Justice is scheduled for the first half of 2009. После этого судебные органы стали разрабатывать проект трехлетнего стратегического плана, и предполагается, что в первой половине 2009 года такой же процесс начнется в министерстве юстиции.
Some participants stated that it would not be an onerous task for the competent authority to establish a similar process as has already been developed for the transport of fireworks. Некоторые участники заявили, что для компетентного органа не будет сложной задачей разработать такой же порядок, как порядок, уже разработанный для перевозки фейерверочных изделий.
Having a neutral Secretariat that did not implement projects meant that GEF could select the best concepts from those offered by its partners; that practice had delivered good results that had not been replicated by any organization of a similar size. Нейтральность Секретариата, который не участвует в осуществлении проектов, позволяет ГЭФ отбирать лучшие концепции из числа предложенных их партнерами; работа по такой схеме принесла хорошие результаты, подобные которым не смогла достичь никакая другая организация такого же масштаба.
The Mission will also construct an office and residential compound in Kirkuk with a similar quota of staff and troops as the Basra office. Миссия намерена также построить служебный и жилой комплекс в Киркуке для таких же сотрудников и военнослужащих, что и в отделении в Басре.
The above numbers illustrate that United Nations civilian personnel in areas of conflict, post-conflict and social unrest face similar levels of threat as the civilian populations they seek to assist. Приведенные выше цифры показывают, что гражданский персонал Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных районах и районах социальных волнений сталкивается с теми же уровнями угроз, что и гражданское население, которому он стремится оказывать помощь.
Immediately after the earthquake, more than 60 additional workers from the Cuban health service, with experience in similar emergency and disaster situations, joined the assistance work for our Haitian brothers. Сразу же после землетрясения за работу по оказанию нашим гаитянским братьям помощи взялись еще более 60 работников кубинской системы здравоохранения, накопивших опыт в аналогичных чрезвычайных и вызванных бедствиями ситуациях.
The Meeting of the Parties renewed its recommendation that parties give full consideration to and cooperate in the creation of marine protected areas for cetaceans in zones of special importance, within the framework of the relevant organizations, while inviting non-parties to take a similar action. Совещание участников подтвердило свою рекомендацию о том, чтобы стороны уделяли всестороннее внимание и сотрудничали в создании охраняемых районов моря для китообразных в зонах особого значения в рамках соответствующих организаций, предлагая в то же время неучастникам принять аналогичные меры.
The Committee notes, however, that other United Nations funds and programmes that made similar revisions to their financial regulations and rules did not propose such a change. В то же время Комитет отмечает, что другие фонды и программы Организации Объединенных Наций, которые произвели аналогичный пересмотр своих финансовых положений и правил, такого изменения не предлагают.
When units are not classified to different industries or treated as units of different sampling strata, they share the same probability of being selected to represent units with similar statistical attributes. Когда единицы не относятся к различным отраслям или отражаются как единицы различных выборочных уровней, у них есть такая же вероятность быть отобранными для представления единиц с аналогичными статистическими признаками.
A similar course was organized for senior policymakers and analysts in Belmopan, Belize, in September 2008, with further in-country training in external debt statistics in Cameroon, Jamaica and Mauritius later in the year. В сентябре 2008 года в Бельмопане, Белиз, было организовано проведение аналогичного курса для старших руководителей и аналитиков с последующим прохождением позднее в том же году подготовки на страновом уровне по вопросам статистики внешней задолженности в Камеруне, Маврикии и Ямайке.
Those peer review mechanisms bring together States with a similar level of development (e.g. within the OECD) or belonging to the same regional group. Эти механизмы коллегиального обзора объединяют государства с одинаковым уровнем развития (например, в рамках ОЭСР) или относящиеся к одной и той же региональной группе.
A similar incident had already occurred in 1976 when 21 tank-wagons used for the transport of liquid hydrocarbons were damaged in one night as a result of a drop in pressure. Аналогичный инцидент уже произошел с вагонами-цистернами, перевозившими сжиженные углеводороды, в 1976 году, когда в одну и ту же ночь в результате разрежения была повреждена 21 цистерна.
A similar exercise was conducted on 15 June 2010 in the same place and at about the same time. Такие же показательные полеты проводились 15 июня 2010 года в том же месте и примерно в то же время.
Precision: The measure of agreement among repeated measurements of the same property under identical, or substantially similar conditions and calculated as either the range or as the standard deviation. Прецизионность: степень близости друг к другу результатов неоднократных измерений одного и того же свойства в идентичных или существенно схожих условиях, рассчитанная как диапазон или стандартное отклонение.
The groups will include countries from the same regions that have similar levels of development so as to enhance information exchange and cooperation; Группы будут формироваться из стран из одних и тех же регионов с аналогичными уровнями развития, чтобы содействовать обмену информацией и сотрудничеству между;
He added that the party needed to demonstrate its ability to achieve the same degree of compliance as parties in similar circumstances. Он добавил, что этой Стороне надлежит продемонстрировать, что она в состоянии добиться того же уровня соблюдения, что и Стороны, находящиеся в аналогичных условиях.
The questionnaire contains a number of questions that cover a similar area where some respondents can answer "yes" to nearly the same question more than once. Поскольку вопросник содержит целый ряд сходных по содержанию вопросов, в некоторых случаях респондент может давать более одного утвердительного ответа практически на один и тот же вопрос.