Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
But, when I came here from across the street in UNICEF, my frustration was very similar. Однако, когда я пришел сюда с противоположной стороны улицы - из ЮНИСЕФ, я испытал почти такое же разочарование.
Physically quite similar and often made by the same company, the military often make use of both systems. В физическом отношении они имеют весьма аналогичный характер и зачастую производятся одной и той же компанией, и поэтому вооруженные силы нередко используют обе системы.
These groupings compete for the same resources and funds from either the same national governments or international development and financial institutions for similar activities. Для осуществления аналогичной деятельности эти группировки претендуют на те же ресурсы и средства, предоставляемые теми же национальными правительствами или международными организациями по вопросам развития и финансовыми учреждениями.
He had already served a similar sentence earlier for the same reasons. Ранее он уже отбывал подобное заключение, наложенное на него по тем же причинам.
The Human Development Report 1993 makes much the same point in similar terms. Доклад о развитии человечества в 1993 году делает такой же вывод в подобных выражениях.
It is with a similar concern and desire for change that my delegation wishes to participate in this debate. Поскольку моя делегация проявляет такой же интерес и стремление к переменам, она хотела бы участвовать в этих обсуждениях.
In a similar context, those who reap benefits from the existing international order are introducing into it their own ideology. В этом же контексте те, кто получает выгоды от существующего международного порядка, подводят под него свою собственную идеологическую базу.
A similar situation prevails in other countries of Central America. Такое же положение сложилось и в других странах Центральной Америки.
The Federation intends to open a similar institution in El Fasher. Федерация намеревается открыть такое же учреждение в Эль-Фашере.
The Board considers that the issuing of repeated purchase orders for similar items of goods and services is inherently uneconomical. Комиссия считает, что практика повторных закупок одних и тех же товаров и услуг является изначально неэкономичной.
For similar reasons, the reservation to article 3 must be regarded as incompatible with the object and purpose of the Convention. По тем же причинам оговорка по статье З не может рассматриваться как совместимая с объектом и целями Конвенции.
A matter of similar concern was the lack of accountability among managers, which had led to staff demoralization. Такую же озабоченность вызывает и отсутствие подотчетности руководителей, которая привела к деморализации сотрудников.
A similar spirit should also prevail in confronting the financial situation of the Organization. Такой же дух должен превалировать в решении проблемы финансового положения Организации.
In welcoming the element, it was suggested that element 13 be cast along similar lines. Приветствуя этот элемент, было предложено таким же образом сформулировать и элемент 13.
In this vein, owing to recent developments, we call upon China and the United Kingdom seriously to consider declaring similar moratoriums. В том же духе и в свете недавних событий мы призываем Китай и Соединенное Королевство серьезно рассмотреть вопрос о возможности объявления аналогичного моратория.
Instead, it was suggested to use the expression "actions concerning the debtor's assets" or other similar expressions. Вместо этого было предложено использовать формулировку "действия, касающиеся активов должника", или же другие аналогичные формулировки.
Countries often faced similar disasters or even the same ones when the disasters were of a transnational nature. Страны часто сталкиваются с аналогичными или даже одними и теми же стихийными бедствиями, если они носят транснациональный характер.
We look forward to cooperating with other nations that are also exploring similar innovative approaches. Мы надеемся на сотрудничество других государств, которые тоже занимаются изысканием подобных же новаторских подходов.
My delegation recalls with satisfaction Australia's positive contribution of a similar vein in March 1992, during the CWC negotiations. Моя делегация с удовлетворением напоминает о позитивном вкладе Австралии, который она аналогичным же образом внесла в марте 1992 года в ходе переговоров по КХО.
The Government of the Sudan had concluded a similar agreement with UNHCR in September 1994. Правительство Судана подписало аналогичное соглашение с УВКБ в сентябре того же года.
Since these organizations often have a similar pattern of workload distribution over the year, shortages of highly qualified freelance language staff may occur. Поскольку у этих организаций рабочая нагрузка в течение года распределяется зачастую подобным же образом, возможен дефицит высококвалифицированных внештатных специалистов-лингвистов.
The Committee on Conferences had requested the Secretariat to make similar arrangements when drafting the calendar of conferences and meetings for 1998-1999. Комитет обратился к Секретариату с просьбой предусмотреть такие же положения при разработке расписания конференций и совещаний на 1998-1999 годы.
The expected successful outcome is likely to stimulate similar projects in some larger sites in Africa. Ожидаемый успешный результат, вполне вероятно, будет стимулировать подобные же проекты в некоторых более обширных районах Африки.
The Non-Aligned Movement position is animated by the same spirit as the Italian proposal and has a similar orientation. Позиция Движения неприсоединения движима тем же духом, что и итальянское предложение, и имеет схожую направленность.
They say that the goods train too had a similar bomb. Они сообщили, что в товарном поезде была заложена такая же бомба.