A similar situation applies as regards the use of risk assessment and profiling programmes. |
На таком же уровне находятся программы оценки риска и оперативных разработок. |
The methods of carrying out the death penalty raised similar considerations. |
То же самое относится к возможным способам приведения приговоров о смертной казни в исполнение. |
It stood ready to share its experience and expertise in that sphere with small countries facing similar problems. |
Кипр готов поделиться своими опытом и знаниями в этой области с малыми государствами, которые испытывают те же самые проблемы. |
Yet the court made the opposite decision in a similar case in April 1997. |
Тем не менее тот же суд вынес противоположное решение по аналогичному делу в апреле 1997 года. |
During the same period, similar audits of the construction facility at ECA were conducted by the OIOS. |
В течение этого же периода аналогичные ревизии в ЭКА были проведены Управлением служб внутреннего надзора. |
We have not considered comparison with other major countries such as Canada and Australia, because they apply similar non-probability sampling methods as the EU countries. |
Мы не проводили сопоставления с другими крупными странами, такими, как Канада и Австралия, поскольку они используют такие же детерминированные методы выборки, что и страны ЕС. |
Otherwise the patterns are similar, but more extreme. |
В то же время схемы распределения были схожими, но без крайних значений. |
A similar disparity exists within the developing countries, between the rural and urban poor and the higher income groups. |
Столь же существенный разрыв наблюдается и внутри развивающихся стран между сельским и малоимущим городским населением и группами населения с высоким уровнем дохода. |
They will also endeavour to facilitate similar access for election proceedings held below the national level. |
Они также будут стремиться обеспечивать такой же доступ к избирательным процессам, проводимым не на национальном уровне. |
Reassessments were done independently for the same trees by a second field team under similar environmental conditions. |
Повторные оценки производились независимо в отношении тех же деревьев вторыми полевыми группами при аналогичных экологических условиях. |
Nevertheless, successive indictments and trials have often related to the same well-defined areas where criminality has followed similar or identical patterns. |
Тем не менее следовавшие один за другим обвинительные акты и судебные процессы часто были связаны с одними и теми же четко определенными областями, в которых преступные деяния носили аналогичный или идентичный характер. |
But no similar separate presentation is made for Geneva or other duty stations. |
В то же время для Женевы и других мест службы аналогичные ассигнования отдельно не испрашиваются. |
The Special Committee encourages similar timeliness for future reports. |
Специальный комитет призывает столь же своевременно выпускать и будущие доклады. |
Likewise a similar request would be made for the provision of a rent-free space to accommodate an INSTRAW office in New York. |
Точно так же будет направлена аналогичная просьба в отношении предоставления помещений для отделения МУНИУЖ в Нью-Йорке на безвозмездной основе. |
Despite having remarkably similar genes at birth, identical twins do not develop the same cancers. |
Несмотря на наличие поразительно сходных генов при рождении, однояйцевые близнецы не заболевают одними и теми же видами рака. |
Trade figures tell a similar story of growing influence. |
Торговые показатели говорят о таком же быстро растущем влиянии. |
The work of caring for displaced persons and refugees also suffered from a similar scarcity of resources. |
Та же проблема нехватки ресурсов отрицательно сказывается также на деятельности по оказанию помощи перемещенным лицам и беженцам. |
The work of caring for displaced persons and refugees has also suffered from a similar scarcity of resources. |
Тот же дефицит ресурсов негативно сказался и на заботе о перемещенных лицах и беженцах. |
The rates of State fees for the performance of similar legal acts are the same for citizens and aliens. |
Ставки государственных сборов за совершение одних и тех же юридических действий одинаковы для граждан страны и иностранцев. |
More are likely to suffer a similar fate should the military strikes be left to continue unabated. |
А случись военным ударам продолжаться неослабно и далее, такая же участь может постичь и еще больше людей. |
I might add that a similar procedure was followed in the case of the International Seabed Authority. |
Я мог бы добавить, что такой же процедуре мы следовали в случае с Международным органом по морскому дну. |
His delegation noted with interest and respect the ideas put forward, and hoped that its proposal would be accorded similar treatment. |
Российская сторона с интересом и уважением воспринимает высказываемые соображения и надеется на такое же отношение к ее предложению. |
Five South African helicopters and a similar number of fixed-wing aircraft arrived on 11 February. |
11 февраля прибыли пять вертолетов и такое же число самолетов из Южной Африки. |
The transfer of biotechnology specimens, even between seemingly similar agronomic conditions, may still require adaptation. |
Передача биотехнологических образцов, даже в сходных, на первый взгляд, агрономических условиях, может все же требовать адаптации. |
It was a frustrating situation as both administrations essentially tried to measure the same concept with similar methods and systems. |
Такая ситуация вызывала определенное разочарование, поскольку оба административных органа пытались рассчитать один и тот же показатель с помощью аналогичных методов и систем. |