Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
A similar situation applies as regards the use of risk assessment and profiling programmes. На таком же уровне находятся программы оценки риска и оперативных разработок.
The methods of carrying out the death penalty raised similar considerations. То же самое относится к возможным способам приведения приговоров о смертной казни в исполнение.
It stood ready to share its experience and expertise in that sphere with small countries facing similar problems. Кипр готов поделиться своими опытом и знаниями в этой области с малыми государствами, которые испытывают те же самые проблемы.
Yet the court made the opposite decision in a similar case in April 1997. Тем не менее тот же суд вынес противоположное решение по аналогичному делу в апреле 1997 года.
During the same period, similar audits of the construction facility at ECA were conducted by the OIOS. В течение этого же периода аналогичные ревизии в ЭКА были проведены Управлением служб внутреннего надзора.
We have not considered comparison with other major countries such as Canada and Australia, because they apply similar non-probability sampling methods as the EU countries. Мы не проводили сопоставления с другими крупными странами, такими, как Канада и Австралия, поскольку они используют такие же детерминированные методы выборки, что и страны ЕС.
Otherwise the patterns are similar, but more extreme. В то же время схемы распределения были схожими, но без крайних значений.
A similar disparity exists within the developing countries, between the rural and urban poor and the higher income groups. Столь же существенный разрыв наблюдается и внутри развивающихся стран между сельским и малоимущим городским населением и группами населения с высоким уровнем дохода.
They will also endeavour to facilitate similar access for election proceedings held below the national level. Они также будут стремиться обеспечивать такой же доступ к избирательным процессам, проводимым не на национальном уровне.
Reassessments were done independently for the same trees by a second field team under similar environmental conditions. Повторные оценки производились независимо в отношении тех же деревьев вторыми полевыми группами при аналогичных экологических условиях.
Nevertheless, successive indictments and trials have often related to the same well-defined areas where criminality has followed similar or identical patterns. Тем не менее следовавшие один за другим обвинительные акты и судебные процессы часто были связаны с одними и теми же четко определенными областями, в которых преступные деяния носили аналогичный или идентичный характер.
But no similar separate presentation is made for Geneva or other duty stations. В то же время для Женевы и других мест службы аналогичные ассигнования отдельно не испрашиваются.
The Special Committee encourages similar timeliness for future reports. Специальный комитет призывает столь же своевременно выпускать и будущие доклады.
Likewise a similar request would be made for the provision of a rent-free space to accommodate an INSTRAW office in New York. Точно так же будет направлена аналогичная просьба в отношении предоставления помещений для отделения МУНИУЖ в Нью-Йорке на безвозмездной основе.
Despite having remarkably similar genes at birth, identical twins do not develop the same cancers. Несмотря на наличие поразительно сходных генов при рождении, однояйцевые близнецы не заболевают одними и теми же видами рака.
Trade figures tell a similar story of growing influence. Торговые показатели говорят о таком же быстро растущем влиянии.
The work of caring for displaced persons and refugees also suffered from a similar scarcity of resources. Та же проблема нехватки ресурсов отрицательно сказывается также на деятельности по оказанию помощи перемещенным лицам и беженцам.
The work of caring for displaced persons and refugees has also suffered from a similar scarcity of resources. Тот же дефицит ресурсов негативно сказался и на заботе о перемещенных лицах и беженцах.
The rates of State fees for the performance of similar legal acts are the same for citizens and aliens. Ставки государственных сборов за совершение одних и тех же юридических действий одинаковы для граждан страны и иностранцев.
More are likely to suffer a similar fate should the military strikes be left to continue unabated. А случись военным ударам продолжаться неослабно и далее, такая же участь может постичь и еще больше людей.
I might add that a similar procedure was followed in the case of the International Seabed Authority. Я мог бы добавить, что такой же процедуре мы следовали в случае с Международным органом по морскому дну.
His delegation noted with interest and respect the ideas put forward, and hoped that its proposal would be accorded similar treatment. Российская сторона с интересом и уважением воспринимает высказываемые соображения и надеется на такое же отношение к ее предложению.
Five South African helicopters and a similar number of fixed-wing aircraft arrived on 11 February. 11 февраля прибыли пять вертолетов и такое же число самолетов из Южной Африки.
The transfer of biotechnology specimens, even between seemingly similar agronomic conditions, may still require adaptation. Передача биотехнологических образцов, даже в сходных, на первый взгляд, агрономических условиях, может все же требовать адаптации.
It was a frustrating situation as both administrations essentially tried to measure the same concept with similar methods and systems. Такая ситуация вызывала определенное разочарование, поскольку оба административных органа пытались рассчитать один и тот же показатель с помощью аналогичных методов и систем.