| Similar patterns of damage occurred as in the first quake. | Мультиплеер такой же как и на первом Quake. |
| Similar second and third contracts signed with British and Belgian entrepreneurs in 1860 and 1868 ended with the same result. | Аналогичные второй и третий контракт, подписанные с британскими и бельгийскими предпринимателями в 1860 и 1868 годах, были столь же малорезультативными. |
| Similar kurgans have been found at Kavtiskhevi, Kaspi Municipality, in central Georgia. | Подобные же курганы были найдены в Кавтищеви, Каспский муниципалитет, в центральной Грузии. |
| Similar trends are evident in Germany, Spain, and France. | Такие же тенденции очевидны в Германии, Испании и Франции. |
| Similar frictions are arising with Chile. | Такие же трения возникают и с Чили. |
| Similar difficulties arise from the pre-trial detention procedures as set forth in draft article 29. | Трудности того же характера возникают и в связи с методами содержания под стражей до суда, предусмотренными в статье 29. |
| Similar problems exist with regard to the other languages. | То же самое можно сказать и в отношении других языков. |
| Similar words may be used about the importance of gender equity and equality. | То же самое можно сказать в отношении важного значения равноправия и равенства мужчин и женщин. |
| Similar results are true for many variations of the dominating set problem. | Те же результаты верны для многих вариантов задачи о доминирующем множестве. |
| Similar rules, except the horses get in the water on horseback. | Такие же правила за исключением того, что играем мы под водой на лошадях. |
| Similar incentives are used to attract migrants to those cities as in the rural development programmes. | Для привлечения мигрантов в эти города используются те же стимулы, что и в рамках программ развития сельских районов. |
| Similar provocative actions, on Mr. Aliev's admission, were also carried out in the Djebrail district. | Такие же провокационные действия, по признанию Г. Алиева, были предприняты и в Джебраильском районе. |
| Similar cooperation developed at provincial, sub-provincial and district levels with the structures of the Network and with other non-governmental organizations. | Такие же отношения сотрудничества сложились на провинциальном, субпровинциальном и районном уровнях со структурами Сети и с другими неправительственными организациями. |
| Similar limitations on States' obligations should be reflected in article 58. | Такие же ограничения обязательств государств должны быть отражены в статье 58. |
| Similar discrepancies also existed in the stock registers maintained by an implementing agency under the Manila office. | Такие же расхождения существуют и в ведомостях хранения имущества, которые велись учреждением-исполнителем в отделении в Маниле. |
| Similar but special problems were also being faced by countries in transition to market economies. | С аналогичными, но все же особыми проблемами сталкиваются также страны, экономика которых находится на переходном этапе. |
| Similar scars are borne by all Colombians who have been physically injured by drug terrorism or morally wounded by international misunderstanding. | Такие же шрамы имеют все колумбийцы, которые получили физические ранения от наркотерроризма и моральные раны от непонимания международного сообщества. |
| Similar efforts will need to be pursued in the follow-up to other conferences. | Такие же усилия следует предпринять в рамках осуществления последующих мер по итогам других конференций. |
| 3.4 Similar considerations apply to the alleged and expected contamination of the food chain through the nuclear tests. | 3.4 Подобные же соображения относятся к предполагаемому и ожидаемому загрязнению пищевой цепи вследствие ядерных испытаний. |
| Similar negotiations are needed with the Northern Alliance. | Такие же переговоры необходимо провести с Северным альянсом. |
| Similar extensions in contracts were awarded without bidding in UNIFIL, UNDOF and UNFICYP. | Точно так же контракты продлевались без проведения конкурентных торгов в ВСООНЛ, СООННР и ВСООНК. |
| Similar consideration could be given to the adoption of regional and subregional programmes. | Такое же внимание можно было бы уделить и вопросу принятия региональных и субрегиональных программ. |
| Similar incidents are also reported to have occurred, on around the same dates, in other neighbouring communities. | Сообщалось, что примерно в те же числа аналогичные инциденты имели место в соседних общинах. |
| Similar training was also provided in higher education institutes. | Такая же учебная подготовка была предусмотрена в высших образовательных учреждениях. |
| Similar statements were made by the religious authorities, political parties and other organizations. | С заявлениями того же свойства выступили религиозные деятели, а также политические партии и другие массовые организации. |