Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
In the absence of a strong and credible EU-wide commitment to stop the contagion, other eurozone countries hit by the sovereign-debt crisis have been following a similar script. Ввиду отсутствия полной уверенности и обязательств всех стран-участниц ЕС о том, чтобы совместно остановить заражение, другие пораженные кризисом суверенного долга страны еврозоны последовали тем же путем.
Certain of the above information is also important from the viewpoint of ports, either where a single carrier issues release instructions or where there are multi-users operating in a similar manner. Часть перечисленных выше видов информации имеет важное значение также для портов, независимо от того, один ли перевозчик дает указания, касающиеся выгрузки груза, или же несколько пользователей действуют одинаковым образом.
In a similar way, local civil society leadership, which has strong ties to communities, can detect tensions, unrest and sources of imbalance long before Governments or peace-builders perceive them. Точно так же местные руководители гражданского общества, имеющие прочные связи с общинами, могут указывать на признаки напряженности, недовольства и выявлять источники перекосов задолго до того, как их могут обнаружить правительства и участники процесса миростроительства.
When Italy proposed developing a global technical regulation on motorcycle telltales and symbols, the Executive Committee of the 1998 Agreement asked GRSG to analyze whether or not the same problems would arise as had arisen during the discussions of a similar proposal for passenger cars. Когда Италия выступила с предложением о разработке глобальных технических правил, касающихся контрольных приборов и символов для мотоциклов, Исполнительный комитет Соглашения 1998 года просил GRSG проанализировать вероятность возникновения тех же проблем, которые возникли в ходе обсуждения аналогичного предложения по легковым автомобилям.
With regard to the proposal for an ad hoc, one-time, ex gratia payment to pension recipients and beneficiaries who had been adversely affected by dollarization in Ecuador, such a payment would create a precedent that could make the Fund vulnerable to similar requests. Что же касается предложения об осуществлении одноразового платежа ёх gratia пенсионерам и другим бенефициарам Фонда, пострадавшим от долларизации в Эквадоре, то Комитет считает, что такие выплаты создадут прецедент и Фонду, возможно, придется столкнуться с аналогичными просьбами в будущем.
However it is noted that according to the current state of knowledge, phyto-remediation requires large time scales to achieve similar decontamination rates as in solvent extraction. Однако отмечается, что, согласно накопленным на данный момент сведениям, фиторекультивация земель требует больших промежутков времени для достижения такого же уровня обеззараживания, как при экстрагировании растворителями.
Under the circumstances, the Assembly may wish to proceed for the purposes of this exercise in the same manner in which it handled a similar situation in December 2005 in addressing costs related to following up on the Summit Outcome. Поэтому Ассамблея, возможно, пожелает поступить в данном случае таким же образом, как было в аналогичной ситуации в декабре 2005 года, когда она рассматривала расходы, связанные с выполнением положений итогового документа Саммита.
The Secretary-General's report states that, in the first place, within the United Nations system a similarly thorough approach to Y2K readiness produced a similar result - in essence, no serious problems. В докладе Генерального секретаря указывается, что, во-первых, в рамках системы Организации Объединенных Наций благодаря столь же тщательному подходу к обеспечению готовности к наступлению 2000 года был получен аналогичный результат - фактическое отсутствие серьезных проблем.
In practice, a procuring entity may use an electronic catalogue arrangement as a means of identifying suppliers to receive quotations and, de facto, have a similar effect to the operation of a mandatory qualification list or a multi-supplier framework agreement. На практике закупающая организация может использовать электронный каталог для идентификации поставщиков, от которых можно получить котировки, и использование подобного механизма фактически имеет такие же последствия, как и применение обязательного квалификационного списка или рамочного соглашения с несколькими поставщиками.
In trying to gain the maximum return on the Internet application development effort, a conscious design decision was made early in the process to try and use the same basic logic and code-set with only necessary modifications for two other similar applications. Чтобы получить максимальную отдачу от усилий по разработке Интернет-приложения, в самом начале этого процесса было принято сознательное принципиальное решение попытаться использовать ту же основную логику и набор кодов с лишь необходимыми изменениями для двух других аналогичных приложений.
The courses are seen as serving a broadly similar purpose and it is felt that the two courses can be replaced by one newly developed course. И те, и другие курсы служат практически одной и той же цели, в связи с чем их предлагается заменить одной новой программой.
As has already been indicated, some of the costs can be reduced by providing services to groups of similar businesses in the same sub-sector or located close to each other. Как уже указывалось, такие издержки могут быть частично снижены за счет предоставления услуг группам малых компаний, действующих в одном и том же субсекторе или расположенных в одном районе.
Professional forecasters are considerably more sanguine, with the consensus forecast for US growth in 2009 at around -1.5%, after a similar contraction in the second half of 2008. Профессиональные прогнозисты более оптимистичны, согласно их единодушному прогнозу рост для США в 2009 составит примерно - 1,5%, после точно такого же снижения во второй половине 2008 года.
No attention is given to similar difficulties encountered by law enforcers prior to the arrival of migrants and to the commercial "conspiracy" that already features in host countries long before they are "invaded" by aliens. При этом внимания на такие же трудности, с которыми сталкивались правоохранительные органы до приезда мигрантов, и на "вступление в преступный сговор" коммерческих структур в таких странах задолго до "вторжения" чужеземцев, не обращается.
Provided that the retention-of-title seller, financial lessor or similar title claimant registers a notice in the general security rights registry within a short grace period and, in the case of inventory, takes certain other steps discussed below, they will have priority over all other claimants. Кроме того, в этих государствах кредитодатель, финансирующий покупателя для приобретения активов, будет также являться обеспеченным кредитором, финансирующим приобретение, который обладает приоритетом перед другими заявителями требования таким же образом, как продавец или арендодатель.
If we resign ourselves to the fact that 285 people can possess riches equal to the ill-apportioned wealth of 2.5 billion other human beings, it might be that a doomsday of similar proportions awaits us should we fail to change the course of events. Если мы миримся с тем фактом, что 285 человек располагают богатством, равным непропорционально распределенному состоянию 2,5 миллиардов других людей, то, возможно, нас ожидает страшный суд таких же пропорций, если мы не изменим ход развития событий.
Whilst the publicised cases have been of double-decker buses in which the top deck has been severed, the possibility of a similar fate affecting a chlorine tanker diverted from its normal route exists. Хотя преданные огласке случаи таких происшествий касались двухэтажных автобусов, у которых в результате был серьезно поврежден верхний этаж, такая же участь может ожидать и автоцистерну с хлором, вынужденную изменить маршрут следования.
She asked whether boys and girls were offered similar sporting activities, and whether the delegation could furnish statistics, in Kuwait's next report, on the participation of Kuwaiti sportswomen in international competition. Она спрашивает, имеют ли мальчики и девочки возможности для занятия одними и теми же видами спорта, и может ли делегация представить в следующем докладе Кувейта статистическую информацию об участии кувейтских спортсменов в международных соревнованиях.
In a similar vein, an International Youth-led Urban Development Platform has been established, bringing together youth formations that are otherwise not represented in the formal youth structures that function in the global, regional and national arenas. Для проведения деятельности в том же русле была создана Международная платформа по городскому развитию при ведущей роли молодежи, охватившая молодежные объединения, которые в ином случае не представлены в официальных молодежных структурах, функционирующих на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Having recently returned from Burkina Faso, Niger and Mali, the Deputy Director of DPSM acknowledged that, although 40,000 Malians were known to be receiving anti-retroviral therapy, providing medicines to the Malian refugees at a similar level to their home country is challenging. С учетом итогов недавнего посещения Буркина-Фасо, Нигера и Мали заместитель директора ОПУП признал, что, хотя, по имеющимся данным, антиретровирусное лечение проходят 40000 малийцев, возникают трудности с предоставлением лекарственных препаратов малийским беженцам в том же объеме, что и в их стране происхождения.
It would have a similar purpose as the office that existed in Beni for the demobilization and repatriation of elements of the Allied Democratic Forces/National Army for the Liberation of Uganda. Перед ним будет поставлена такая же задача, как и перед отделением, действовавшим в Бени, в интересах проведения демобилизации и репатриации боевиков Альянса демократических сил/национальной армии освобождения Уганды.
By sheer coincidence, the Minister for Foreign Affairs of Singapore also discussed similar questions in his address to this Assembly on 24 September, and we hope that his speech will be looked at again in the context of this debate. По случайному стечению обстоятельств министр иностранных дел Сингапура также затронул те же самые вопросы в своем заявлении 24 сентября 1999 года в этой Ассамблее, и мы надеемся, что вы вновь перечитаете это выступление в связи с этой дискуссией.
The report is filed on a form that can be downloaded from the UIF web site, . Moreover, the Financial Information Unit is developing other objective standards governing the movement of precious commodities, such as gold, diamonds and similar items. Эти же процедуры отражены в форме, которую можно получить на веб-сайте УИФ, по адресу: . Кроме того, Группа финансовой информации разрабатывает другие дополнительные руководящие принципы, касающиеся движения драгоценностей, таких, как золото, алмазы и другие аналогичные предметы.
Vacancies for similar posts at the same level exhibit variances owing to inconsistent utilization of generic job profiles, vague language, as well as programme-specific preferences for formal requirements. Аналогичные вакантные должности того же уровня описываются по-разному из-за непоследовательного применения общих описаний должностей, расплывчатости формулировок, а также увязки с конкретными программами предпочтений, выражаемых в виде официальных требований.
This would require the addition of the words 'or about to be seised' or similar. Это потребовало бы добавления слов "или приступает к рассмотрению дела" или же аналогичной формулировки.