| Nevertheless, it can be assumed that storage procedures should be similar since the properties and toxicities of PCTs and PBBs are similar. | Тем не менее можно исходить из того, что в их случае порядок хранения должен быть аналогичен действующему в отношении ПХД, поскольку свойства и токсичность у ПХТ и ПБД примерно такие же, как у ПХД. |
| That the complaint refers to a further 34 persons, who are named, who are alleged to be suffering "the same situation of violations of their human rights, in similar circumstances, at a similar time and in similar ways". | В сообщении говорится, с указанием конкретных данных, еще о 34 человеках, которые якобы являлись объектом нарушения их прав человека в аналогичных обстоятельствах, в одно и то же время и по обвинению в похожих правонарушениях . |
| Every year, five similar swindles on five similar tradesmen - smiths, furniture makers, tailors. | Каждый год, пять одинаковых афер с пятью такими же ремесленниками - кузнецы, мебельщики, портные. |
| Modelling the transport and fate of sulphur, ozone and particles relies on similar meteorological processes, the same computational framework, similar emission inventories and model initializations. | Моделирование переноса и процессов превращения серы, озона и твердых частиц осуществляется на основе одних и тех же метеорологических процессов, единой расчетной базы, идентичных кадастров выбросов и исходных данных для моделирования. |
| Next in 1958, another similar tower was built in a similar openwork design, but lower in height but it was subsequently demolished. | Рядом в 1958 году была построена ещё одна башня такой же ажурной конструкции, но ниже высотой. |
| Acetal possesses similar aquatic toxicity as perchloroethylene, and other toxicity information is lacking. | Ацеталь обладает теми же свойствами токсичности в водной среде, что и перхлорэтилен; другая информация о токсичности отсутствует. |
| And I built a similar hole-in-the-wall. | Я сделал такое же отверстие в стене. |
| Sick person feels ultimately alone and at times can be surprised to learn how many people are in similar situation. | Он чувствует себя предельно одиноким и удивляется порой, узнав, какому множеству людей выпал тот же жребий. |
| Saved search is a comfortable solution, if you regularly search for objects with similar conditions. | Сохраненный поиск - удобное решение для регулярного поиска объектов, соответствующих одним и тем же критериям. |
| Sadid al-Din al-Kazaruni tells a similar story in which the Meccans are visiting the king of China. | Садид ад-Дин аль-Казаруни рассказывает такую же историю о посещении мекканцами короля Китая. |
| They will also endeavour to facilitate similar access for election proceedings held below the national level. | Они также будут стремиться содействовать такому же доступу к избирательным процессам на более низком, чем общенациональный уровень. |
| Col. John G. Mitchell's brigade on McCook's right suffered similar losses. | Бригада полковника Джона Митчелла наступала правее Маккука и понесла такое же потери. |
| Unlike immigration from non-European countries, East European immigrants share a similar cultural background and will assimilate easily. | В отличие от иммигрантов из неевропейских стран, приезжие из восточной Европы являются представителями той же самой культуры и смогут легко ассимилироваться. |
| Some of the major internet corporations Are pushing to do a similar thing. | Некоторые крупнейшие интернет-корпорации собираются сделать то же самое. |
| Yet pollution, climate change, and seawater intrusion are diminishing supplies of fresh water at similar rates. | Однако в то же время загрязнение окружающей среды, изменение кримата и вторжение морской воды приводят к тому, что запасы пресной воды сокращаются примерно с такой же скоростью. |
| Few other measures could achieve a similar reduction in greenhouse gas emissions so cost-effectively. | Существует не так много мер, которые позволяют с той же экономической эффективностью обеспечивать аналогичное снижение выброса парниковых газов. |
| In similar fashion others preferred the establishment of a small and independent secretariat, which could be called the FMCTO. | Некоторые же аналогичным образом высказывались за создание небольшого и независимого секретариата, который можно было бы назвать ОДЗПРМ. |
| These days, you can do a similar thing, it just looks a bit cooler. | Сегодня вы можете поступать точно так же, просто теперь это выглядит круче. |
| This group had sent similar threats to 13 NGOs in Nariño in March. | В марте эта же группировка разослала подобные угрозы в адрес ещё 13 НПО в департаменте Нариньо. |
| The reason is similar for/home: security and backups. | Причины выделения те же, что и для/home: безопасность и резервное копирование. |
| The seismic data reveal a similar nearby structure of the same age referred to as Talundilly. | Сейсмические данные показывают аналогичную соседнюю структуру того же возраста, которую называют Тейландилли (англ. Talundilly). |
| Nonbenzodiazepines also bind to the benzodiazepine binding site on the GABAA receptor and possess similar pharmacological properties. | Небензодиазепины связываются с тем же сайтом ГАМК-рецепторов, что и бензодиазепины, и обладают сходными фармакологическими свойствами. |
| I was once in a similar stable myself. | Я сам был выходцем оттуда же. |
| The Bundesbank had a similar arrangement with a central/regional balance of 1:1.1. | Бундесбанк имеет почти такую же организацию центрального/регионального баланса - 1:1,1. |
| And I built a similar hole-in-the-wall. | Я сделал такое же отверстие в стене. |