Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
We recall that our heads of State or Government, at the end of the High-level Plenary Meeting, expressed similar expectations. Мы хотели бы напомнить, что наши главы государств и правительств на завершающем этапе пленарного заседания высокого уровня выразили такую же надежду.
The Committee observes that in the absence of any State party justification, this finding would be made in similar circumstances in other cases. Комитет замечает, что в отсутствие каких-либо обоснований со стороны государства-участника такой же вывод был бы сделан в аналогичных обстоятельствах и по другим делам.
A similar method is used in other countries like USA and Canada for coal resource classification, for example. Подобный же метод использовался в других странах, например в США и Канаде, для классификации, например, ресурсов угля.
It shall facilitate access to means of production, technical advice, credit and marketing channels on the same terms as for other similar projects. Оно будет содействовать доступу к средствам производства, техническим консультациям, кредитам и рынкам сбыта на тех же условиях, что и при осуществлении других аналогичных проектов.
We, and our sister nations of the Commonwealth Caribbean, face a similar problem in the field of the export of bananas. Мы и наши братские государства по Карибскому сообществу сталкиваемся с подобной же проблемой в области экспорта бананов.
Constitutional Court Decree No. 474/95, published in the Official Gazette of the same date, concerns life imprisonment and is somewhat similar. Во втором случае постановление 474/95 Конституционного суда, опубликованное в "Официальных ведомостях" за ту же дату, касается пожизненного заключения и носит аналогичный характер.
In addition to national action, we have established institutional and operational linkages with other, similar organizations of the countries of the southern African subregion. В дополнение к мероприятиям на национальном уровне мы установили организационные и оперативные связи с другими, подобными же учреждениями стран южноафриканского субрегиона.
He felt that if the Commission wanted a treaty format it should proceed with caution, so as to ensure similar wide acceptance. Он считает, что если Комиссия предпочтет форму международного договора, ей следует действовать осмотрительно, чтобы обеспечить ему такое же широкое признание.
In a similar manner, activities conducive to averting outflows of refugees and displaced persons range from addressing factors immediately triggering mass exoduses to the more contextual problems underlying them. Точно также и меры, способствующие предотвращению потоков беженцев и перемещенных лиц, могут быть различными: от мер по устранению факторов, сразу же вызывающих массовый уход, до мер по решению более контекстуальных проблем, лежащих в их основе.
Sasho Meta was said to have been arrested for similar reasons, on the same day. Сообщается, что в тот же день по аналогичному поводу был арестован Сашо Мета.
Pensions are granted from the same schemes and under similar criteria as old-age pensions. Пенсии выплачиваются из тех же пенсионных систем и на тех же условиях, что и пенсии по старости.
Seychelles and Sao Tome and Principe, as well as some other small island developing States, have had a similar experience. То же происходило на Сейшельских Островах, Сан-Томе и Принсипи и в некоторых других малых островных государствах.
The new commission in the National Assembly assured the Special Representative that it would be active in a similar spirit. Новая комиссия национального собрания заверила Специального представителя в том, что она будет действовать в том же духе.
One delegation also raised the question of considering JIU reports in a timely manner in order to avoid repetitive discussions of similar topics. Одна из делегаций также поставила вопрос о необходимости своевременного рассмотрения докладов ОИГ, с тем чтобы избежать повторного обсуждениях одних и тех же тем.
The multiplication of studies on similar themes could be avoided through the creation of a system of general access to data and research. Увеличения числа обзоров по одним и тем же темам можно избежать, создав системы всеобщего доступа к данным и результатам исследований.
However, in areas where women participate actively in public life, they appear to be in a similar position as their male counterparts. Однако в тех районах, где женщины активно участвуют в общественной жизни, они, как представляется, находятся в таком же положении, что и их коллеги-мужчины.
For similar reasons the Special Rapporteur has also chosen not to make public the sources from which he receives information and allegations concerning human rights violations. По тем же самым причинам Специальный докладчик счел также нецелесообразным обнародовать источники, из которых он получает информацию и сообщения о предполагаемых нарушениях прав человека.
That mechanism, or something similar, could be introduced in other regions or on a global scale and extended to include social as well as citizenship rights. Такой же механизм или что-либо подобное может быть создано в других регионах или в масштабах всего мира с охватом социальных и гражданских прав.
That was a very interesting case, since the same problem might arise in other countries, which might be tempted to adopt similar solutions. Случай этот весьма интересен, так как не исключена возможность, что такая же проблема существует и в других странах, которых могли бы прельстить аналогичные решения.
A United Nations radio station in Burundi would require at least a similar level of staffing. Штатные потребности радиостанции Организации Объединенных Наций в Бурунди будут по крайней мере такими же.
The team encountered similar blockages when it tried once again to reach the same site on 18 July. Группа была вновь остановлена, когда она пыталась еще раз добраться на тот же объект 18 июля.
For the same reasons, it could not be considered appropriate to give the Committee the power to include that or a similar provision in its rules of procedure. По тем же причинам не представляется уместным предоставлять Комитету полномочия на включение в свой регламент такого или аналогичного по смыслу положения.
Support groups are organized to provide contact and encouragement for people from the same country or region, or in similar types of work or situations. Для налаживания контактов с людьми, прибывшими из той же страны или региона либо оказавшимися на аналогичной работе или в аналогичных условиях, и для оказания им содействия организуются группы поддержки.
This is to guarantee similar emoluments and the same level of employment security to both unionized and non-union labour. Это делается для того, чтобы гарантировать аналогичный размер вознаграждений и тот же уровень занятости как членам, так и нечленам профессиональных союзов.
Why then can't a similar sisterhood be achieved in the realm of politics? Почему же тогда нельзя достичь подобного же единства и в сфере политики?