| Other plates with a similar conductivity may be used. | Могут использоваться и другие пластины, если они обладают такой же удельной теплопроводностью. |
| The practice of domestic courts has traditionally been along similar lines. | Параллельно с этим в том же ключе традиционно строится и практика национальных судебных органов. |
| Considerations relating to international air traffic are similar. | Эти же соображения справедливы и в отношении международных воздушных перевозок. |
| SEA could have similar time frames. | Эти же временные рамки могут быть использованы для СЭО. |
| Australian non-profit organisations are generally subject to similar registration and disclosure requirements as other legal entities and arrangements. | Австралийские некоммерческие организации, как правило, подчиняются тем же требованиям в отношении регистрации и представления информации, что и другие юридические лица и механизмы. |
| Post-conflict peacebuilding efforts and leadership on the ground should follow a similar pattern. | Усилия по миростроительству в постконфликтный период и руководство на местах должны осуществляться по такому же принципу. |
| These enjoy similar rights to category 3. | Они пользуются теми же правами, что и лица, отнесенные к группе З. |
| Initially both Tribunals had a similar system. | Первоначально в обоих трибуналах использовалась одна и та же система. |
| Houston and Laredo have similar term limits to San Antonio. | В городах Хьюстоне и Ларедо существуют такие же ограничения в сроках полномочий, как и в Сан-Антонио. |
| I was hoping we could maintain it similar. | Я надеялся, что мы сможем поддерживать дело так же. |
| I know serena went through a similar phase. | Я знаю, у Сирены тоже была такая же фаза. |
| Another called MaidSafe works on similar principles. | Другая система - MaidSafe - работает на тех же принципах. |
| The Senate was now considering establishing a similar committee. | В настоящее время рассматривается вопрос о создании такого же комитета в Сенате. |
| Other regions with low-income countries should follow a similar pattern. | Другим регионам, в которых есть страны с низким уровнем доходов, следует действовать таким же образом. |
| Subsequent codification proposals adopted a similar approach. | В последующих предложениях по кодификации отражен тот же подход. |
| The reinsurance operations of export credit insurance agencies reflect a similar situation. | Такое же положение наблюдается при операциях перестрахования, проводимых агентствами, страхующими кредиты на экспорт. |
| We would appreciate its being given similar consideration at the current session. | Мы были бы признательны, если бы на нынешней сессии он был рассмотрен таким же образом. |
| We hope for a similar process in Somalia. | Мы надеемся, что таким же будет и процесс в Сомали. |
| A similar finding applies to Brazil. | То же самое можно сказать и в отношении Бразилии. |
| A similar number of students will benefit in 2000. | В 2000 году помощь будет оказана примерно такому же числу студентов. |
| Alternatively, low-interest loans could serve a similar purpose. | В качестве альтернативы для этих же целей могут служить низкопроцентные ссуды. |
| A similar percentage probably applies to education and employment sector. | Настолько же, по всей вероятности, придется увеличить и число подготавливаемых специалистов в секторах образования и трудоустройства. |
| Darfur confronts us with a similar challenge today. | С такой же проблемой мы столкнулись сегодня и в Дарфуре. |
| Yet, similar due process concerns exist in other United Nations Security Council sanctions regimes. | В то же время аналогичные проблемы в плане надлежащей процедуры существуют и в случае режимов санкций других комитетов Совета Безопасности. |
| The same decrees introduced a similar increase starting 15 November 2008. | В этих декретах предусмотрено такое же следующее повышение тарифов с 15 ноября 2008 года. |