| In 2009, some 1,270 individuals had allegedly returned under similar arrangements. | В 2009 году в таком же порядке в страну якобы вернулось 1270 человек. |
| She urged all States to work together in a similar manner for the implementation of the Review Mechanism. | Она настоятельно призвала все государства к такой же совместной работе в деле применения этого Механизма обзора. |
| For similar reasons, San Marino has not yet established an independent mechanism, in compliance with the Paris Principles. | По тем же причинам Сан-Марино пока еще не создала независимого механизма в соответствии с Парижскими принципами. |
| It also observed that the Serb and Bosniak minorities faced similar difficulties to the Roma in gaining access to citizenship procedures. | Он отметил также, что при получении гражданства с такими же процедурными трудностями, как рома, сталкиваются сербские и боснийские меньшинства. |
| A similar amount was included in the 2010 budget. | Такая же сумма была включена в бюджет 2010 года. |
| Similarly, a faulty authentication would expose relying parties to similar risks notwithstanding a correct identification. | Точно так же ошибка в удостоверении подлинности создает для доверяющихся сторон аналогичные опасности несмотря на правильную идентификацию. |
| However, the same provisions should apply to tank-containers because both are similar transport equipments. | Однако такие же положения должны применяться и к контейнерам-цистернам ввиду схожести этих видов транспортного оборудования. |
| He did not necessarily consider it appropriate to establish Information Centres following a similar model in every country of the Region. | Он заявил, что он не считает необходимым создание информационных центров по одной и той же модели в каждой стране в регионе. |
| For the risk evaluation, too, organizations use similar or different number and name of categories. | При оценке рисков организации также пользуются теми же или другими названиями категорий и их числом. |
| This project is similar in approach to that of the Office's global sea container initiative. | В основу этого проекта положен такой же подход, который применяется в рамках реализуемой Управлением инициативы по контролю за морскими контейнерными перевозками. |
| LCN recommended that Lesotho give similar citizenship rights to spouses of Basotho females and to their male counterparts. | СНОЛ рекомендовал Лесото предоставить супругам женщин басото такие же права на гражданство, как и мужчинам басото. |
| The effects of armed violence raise similar concerns and trigger the same humanitarian imperative for us to act as responsible States. | Последствия вооруженного насилия порождают те же самые озабоченности и ставят перед нами ту же первоочередную гуманитарную задачу действовать в качестве ответственных государств. |
| To be on the safe side, Norway does not use depleted uranium, and we encourage others to show similar restraint. | В качестве меры предосторожности Норвегия не применяет обедненный уран, и мы призываем других проявлять такую же сдержанность. |
| As follow-up, health care centres in other municipalities are undertaking these and similar activities. | Его примеру последовали медицинские центры в других муниципалитетах, проводящие такие же или схожие мероприятия. |
| In some cases, the Working Group sent similar communications to several Governments whose nationals were allegedly involved in the same incident. | В некоторых случаях Рабочая группа направляла аналогичные сообщения правительствам нескольких стран, граждане которых, согласно утверждениям, были замешаны в одном и том же инциденте. |
| The European Union was open about the challenges encountered and invited others to show similar openness and determination. | Европейский союз понимает существующие в этой области проблемы и предлагает другим проявить такую же открытость и решимость. |
| We may not all share similar political views and political systems. | Да, мы не придерживаемся одних и тех же политических взглядов и не принадлежим к одним и тем же политическим системам. |
| We are making similar progress on maternal health and are building infrastructure and providing services to previously marginalized populations. | Такого же успеха мы добиваемся и в области охраны материнского здоровья, создавая инфраструктуру для обслуживания обездоленных в прошлом групп населения. |
| The Group expressed similar concerns with regard to Liberia. | Группа выразила такую же обеспокоенность в отношении Либерии. |
| Portugal commended Argentina for progress on recommendations and ratification of human rights instruments and would appreciate similar commitments to humanitarian law instruments. | Португалия с удовлетворением отметила достижения Аргентины в отношении выполнения рекомендаций и ратификации договоров по правам человека и указала на целесообразность применения такого же подхода к договорам в сфере гуманитарного права. |
| In addition, children with disabilities are often exposed to similar treatment which contributes to higher child mortality rates for disabled children. | Кроме того, дети-инвалиды нередко подвергаются такому же обращению, которое способствует более высоким показателям детской смертности среди детей-инвалидов. |
| The representative of Thailand took a similar position on the matter. | В том же духе по этому вопросу выступил Таиланд. |
| For a similar reason, in cases of financial leases, neither could claim as against the actual property being leased. | По этой же причине при финансовой аренде также нельзя заявлять требование в отношении фактического арендуемого имущества. |
| I think that many of us have even found ourselves repeating similar statements over the past two years. | Мне кажется, что многие из нас даже повторяют одни и те же заявления в течение последних двух лет. |
| The Board has noted a similar annual escalation in the level of unpaid assessments. | Комиссия отметила, что ежегодные темпы роста объема непогашенных взносов были того же порядка. |