Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
In 2009, some 1,270 individuals had allegedly returned under similar arrangements. В 2009 году в таком же порядке в страну якобы вернулось 1270 человек.
She urged all States to work together in a similar manner for the implementation of the Review Mechanism. Она настоятельно призвала все государства к такой же совместной работе в деле применения этого Механизма обзора.
For similar reasons, San Marino has not yet established an independent mechanism, in compliance with the Paris Principles. По тем же причинам Сан-Марино пока еще не создала независимого механизма в соответствии с Парижскими принципами.
It also observed that the Serb and Bosniak minorities faced similar difficulties to the Roma in gaining access to citizenship procedures. Он отметил также, что при получении гражданства с такими же процедурными трудностями, как рома, сталкиваются сербские и боснийские меньшинства.
A similar amount was included in the 2010 budget. Такая же сумма была включена в бюджет 2010 года.
Similarly, a faulty authentication would expose relying parties to similar risks notwithstanding a correct identification. Точно так же ошибка в удостоверении подлинности создает для доверяющихся сторон аналогичные опасности несмотря на правильную идентификацию.
However, the same provisions should apply to tank-containers because both are similar transport equipments. Однако такие же положения должны применяться и к контейнерам-цистернам ввиду схожести этих видов транспортного оборудования.
He did not necessarily consider it appropriate to establish Information Centres following a similar model in every country of the Region. Он заявил, что он не считает необходимым создание информационных центров по одной и той же модели в каждой стране в регионе.
For the risk evaluation, too, organizations use similar or different number and name of categories. При оценке рисков организации также пользуются теми же или другими названиями категорий и их числом.
This project is similar in approach to that of the Office's global sea container initiative. В основу этого проекта положен такой же подход, который применяется в рамках реализуемой Управлением инициативы по контролю за морскими контейнерными перевозками.
LCN recommended that Lesotho give similar citizenship rights to spouses of Basotho females and to their male counterparts. СНОЛ рекомендовал Лесото предоставить супругам женщин басото такие же права на гражданство, как и мужчинам басото.
The effects of armed violence raise similar concerns and trigger the same humanitarian imperative for us to act as responsible States. Последствия вооруженного насилия порождают те же самые озабоченности и ставят перед нами ту же первоочередную гуманитарную задачу действовать в качестве ответственных государств.
To be on the safe side, Norway does not use depleted uranium, and we encourage others to show similar restraint. В качестве меры предосторожности Норвегия не применяет обедненный уран, и мы призываем других проявлять такую же сдержанность.
As follow-up, health care centres in other municipalities are undertaking these and similar activities. Его примеру последовали медицинские центры в других муниципалитетах, проводящие такие же или схожие мероприятия.
In some cases, the Working Group sent similar communications to several Governments whose nationals were allegedly involved in the same incident. В некоторых случаях Рабочая группа направляла аналогичные сообщения правительствам нескольких стран, граждане которых, согласно утверждениям, были замешаны в одном и том же инциденте.
The European Union was open about the challenges encountered and invited others to show similar openness and determination. Европейский союз понимает существующие в этой области проблемы и предлагает другим проявить такую же открытость и решимость.
We may not all share similar political views and political systems. Да, мы не придерживаемся одних и тех же политических взглядов и не принадлежим к одним и тем же политическим системам.
We are making similar progress on maternal health and are building infrastructure and providing services to previously marginalized populations. Такого же успеха мы добиваемся и в области охраны материнского здоровья, создавая инфраструктуру для обслуживания обездоленных в прошлом групп населения.
The Group expressed similar concerns with regard to Liberia. Группа выразила такую же обеспокоенность в отношении Либерии.
Portugal commended Argentina for progress on recommendations and ratification of human rights instruments and would appreciate similar commitments to humanitarian law instruments. Португалия с удовлетворением отметила достижения Аргентины в отношении выполнения рекомендаций и ратификации договоров по правам человека и указала на целесообразность применения такого же подхода к договорам в сфере гуманитарного права.
In addition, children with disabilities are often exposed to similar treatment which contributes to higher child mortality rates for disabled children. Кроме того, дети-инвалиды нередко подвергаются такому же обращению, которое способствует более высоким показателям детской смертности среди детей-инвалидов.
The representative of Thailand took a similar position on the matter. В том же духе по этому вопросу выступил Таиланд.
For a similar reason, in cases of financial leases, neither could claim as against the actual property being leased. По этой же причине при финансовой аренде также нельзя заявлять требование в отношении фактического арендуемого имущества.
I think that many of us have even found ourselves repeating similar statements over the past two years. Мне кажется, что многие из нас даже повторяют одни и те же заявления в течение последних двух лет.
The Board has noted a similar annual escalation in the level of unpaid assessments. Комиссия отметила, что ежегодные темпы роста объема непогашенных взносов были того же порядка.