| In addition, the United Nations needs specialization, not a proliferation of similar institutions. | К тому же Организации Объединенных Наций нужна специализация, а не увеличение количества схожих учреждений. |
| The Statutes of the Civil Service offer similar protection to women working in the Government and the public sector. | Нормативные акты, касающиеся гражданской службы, предусматривают такую же защиту женщинам, работающим в государственных учреждениях и в государственном секторе. |
| It operated in a very similar way to the department for international legal assistance in criminal cases. | Он строит свою работу приблизительно таким же образом, как и департамент международной правовой помощи по уголовным делам. |
| This option entails similar opportunities and risks as those mentioned for option 1. | С этим вариантом связаны те же возможности и риски, которые указаны в варианте 1. |
| However, views are somewhat divided on whether the work of the Special Court will have a similar healing impact. | В то же время отмечается некоторое расхождение взглядов относительно того, окажет ли подобное исцеляющее воздействие работа Специального суда. |
| Dr. Maynard saw him on the same day and had a similar finding. | Д-р Мейнард осмотрел его в тот же день и сделал аналогичное заключение. |
| Although statistics are not yet available for 2009, similar return numbers are expected. | Хотя за 2009 год статистических данных еще нет, ожидается, что соответствующие показатели будут находиться в этих же пределах. |
| Any of us would feel exactly the same sense of passionate loss if were we in a similar situation. | Любой из нас испытал бы такое же чувство острой потери, если бы мы оказались в подобной ситуации. |
| This figure includes more than 2.1 million newly displaced people, with a similar number returning home during 2009. | Этот показатель включает более 2,1 миллиона человек из числа вновь перемещенных лиц, при этом следует отметить, что в 2009 году такое же число лиц вернулось в свои дома. |
| Additionally, women face similar challenges in their access to technology and education, both of which are vital to agricultural productivity. | Кроме того, женщины сталкиваются с такими же проблемами и в сфере доступа к технологиям и образованию, которые имеют важнейшее значение для производительности сельского хозяйства. |
| The WFP-assisted school feeding activity reached 21.9 million beneficiaries in 2009 and was expected to reach a similar number in 2010. | Пользующаяся поддержкой ВПП деятельность по организации школьного питания охватила в 2009 году 21,9 миллиона бенефициаров, и, как ожидается, в 2010 году ею будет охвачено такое же количество людей. |
| Countries wishing to diversify can anticipate competition since most other countries are aiming to move in a similar direction. | Страны, намеревающиеся диверсифицировать свою продукцию, должны быть готовыми к конкуренции, поскольку большинство других стран стремятся двигаться в этом же направлении. |
| The country is recently preparing a force to send to Sudan, Darfur for similar purpose. | Сейчас страна планирует направить миротворческий контингент в Судан, Дарфур, для выполнения тех же задач. |
| Other subregions or regions may benefit from a similar, more holistic approach. | В других субрегионах или регионах такой же более всеобъемлющий подход тоже может оказаться полезным. |
| Persons with psychosocial disabilities could also be assisted in a similar manner. | Такая же помощь может быть оказана лицам, имеющим отклонения в психике и поведении. |
| This amount is included in the operational budget for similar reasons as outlined in the paragraph immediately above. | Эта сумма включена в оперативный бюджет по тем же причинам, которые указаны в пункте выше. |
| Male and female student should pass and complete all similar set of courses. | Они должны успешно завершить обучение по одному и тому же набору учебных курсов. |
| Enhanced involvement and participation of developing countries in relevant forums on international tax cooperation is desired for similar reasons. | По этим же причинам все стараются обеспечить и более активное вовлечение развивающихся стран в работу соответствующих форумов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и расширение их участия. |
| As a result of this tragedy, she became apprehensive that her life would follow a similar fate. | В результате такой трагедии девочка стала опасаться той же участи. |
| Mediators also require support from a highly skilled professional team that possesses similar skill sets to those listed above. | Посредникам нужна также поддержка группы высококвалифицированных специалистов, обладающих такими же навыками, которые перечислены выше. |
| Over the same period many other national statistical offices were involved in similar quality initiatives, especially the production of quality guidelines. | На протяжении того же периода времени многие другие национальные статистические управления занимались реализацией аналогичных инициатив в сфере качества, особенно подготовкой руководств по качеству. |
| Namely, until 2000 schools have three fully different and yet very similar systems that virtually function in BiH nowadays. | До 2000 года школы имели три полностью различные и в то же время весьма схожие системы, которые фактически действуют в настоящее время в БиГ. |
| Therefore, civil servants are bound to apply the same legal treatment in identical or similar situations. | На основании этого все гражданские служащие обязаны применять те же самые правовые стандарты в аналогичных или схожих ситуациях. |
| The Asia region also experienced similar negative net transfer of resources from the World Bank in several years during this period. | В этот же период азиатский регион на протяжении ряда лет также имел аналогичные отрицательные показатели чистого перевода ресурсов из Всемирного банка. |
| The 2008 Global E-government Survey assessed the same number of functionalities of the same or similar sites in each country to ensure consistency. | В ходе проведенного в 2008 году подобного глобального обследования была подготовлена оценка одного и того же набора функций, используемых аналогичными или схожими сайтами в каждой стране, с целью обеспечения преемственности в их работе. |