Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
In addition, the United Nations needs specialization, not a proliferation of similar institutions. К тому же Организации Объединенных Наций нужна специализация, а не увеличение количества схожих учреждений.
The Statutes of the Civil Service offer similar protection to women working in the Government and the public sector. Нормативные акты, касающиеся гражданской службы, предусматривают такую же защиту женщинам, работающим в государственных учреждениях и в государственном секторе.
It operated in a very similar way to the department for international legal assistance in criminal cases. Он строит свою работу приблизительно таким же образом, как и департамент международной правовой помощи по уголовным делам.
This option entails similar opportunities and risks as those mentioned for option 1. С этим вариантом связаны те же возможности и риски, которые указаны в варианте 1.
However, views are somewhat divided on whether the work of the Special Court will have a similar healing impact. В то же время отмечается некоторое расхождение взглядов относительно того, окажет ли подобное исцеляющее воздействие работа Специального суда.
Dr. Maynard saw him on the same day and had a similar finding. Д-р Мейнард осмотрел его в тот же день и сделал аналогичное заключение.
Although statistics are not yet available for 2009, similar return numbers are expected. Хотя за 2009 год статистических данных еще нет, ожидается, что соответствующие показатели будут находиться в этих же пределах.
Any of us would feel exactly the same sense of passionate loss if were we in a similar situation. Любой из нас испытал бы такое же чувство острой потери, если бы мы оказались в подобной ситуации.
This figure includes more than 2.1 million newly displaced people, with a similar number returning home during 2009. Этот показатель включает более 2,1 миллиона человек из числа вновь перемещенных лиц, при этом следует отметить, что в 2009 году такое же число лиц вернулось в свои дома.
Additionally, women face similar challenges in their access to technology and education, both of which are vital to agricultural productivity. Кроме того, женщины сталкиваются с такими же проблемами и в сфере доступа к технологиям и образованию, которые имеют важнейшее значение для производительности сельского хозяйства.
The WFP-assisted school feeding activity reached 21.9 million beneficiaries in 2009 and was expected to reach a similar number in 2010. Пользующаяся поддержкой ВПП деятельность по организации школьного питания охватила в 2009 году 21,9 миллиона бенефициаров, и, как ожидается, в 2010 году ею будет охвачено такое же количество людей.
Countries wishing to diversify can anticipate competition since most other countries are aiming to move in a similar direction. Страны, намеревающиеся диверсифицировать свою продукцию, должны быть готовыми к конкуренции, поскольку большинство других стран стремятся двигаться в этом же направлении.
The country is recently preparing a force to send to Sudan, Darfur for similar purpose. Сейчас страна планирует направить миротворческий контингент в Судан, Дарфур, для выполнения тех же задач.
Other subregions or regions may benefit from a similar, more holistic approach. В других субрегионах или регионах такой же более всеобъемлющий подход тоже может оказаться полезным.
Persons with psychosocial disabilities could also be assisted in a similar manner. Такая же помощь может быть оказана лицам, имеющим отклонения в психике и поведении.
This amount is included in the operational budget for similar reasons as outlined in the paragraph immediately above. Эта сумма включена в оперативный бюджет по тем же причинам, которые указаны в пункте выше.
Male and female student should pass and complete all similar set of courses. Они должны успешно завершить обучение по одному и тому же набору учебных курсов.
Enhanced involvement and participation of developing countries in relevant forums on international tax cooperation is desired for similar reasons. По этим же причинам все стараются обеспечить и более активное вовлечение развивающихся стран в работу соответствующих форумов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и расширение их участия.
As a result of this tragedy, she became apprehensive that her life would follow a similar fate. В результате такой трагедии девочка стала опасаться той же участи.
Mediators also require support from a highly skilled professional team that possesses similar skill sets to those listed above. Посредникам нужна также поддержка группы высококвалифицированных специалистов, обладающих такими же навыками, которые перечислены выше.
Over the same period many other national statistical offices were involved in similar quality initiatives, especially the production of quality guidelines. На протяжении того же периода времени многие другие национальные статистические управления занимались реализацией аналогичных инициатив в сфере качества, особенно подготовкой руководств по качеству.
Namely, until 2000 schools have three fully different and yet very similar systems that virtually function in BiH nowadays. До 2000 года школы имели три полностью различные и в то же время весьма схожие системы, которые фактически действуют в настоящее время в БиГ.
Therefore, civil servants are bound to apply the same legal treatment in identical or similar situations. На основании этого все гражданские служащие обязаны применять те же самые правовые стандарты в аналогичных или схожих ситуациях.
The Asia region also experienced similar negative net transfer of resources from the World Bank in several years during this period. В этот же период азиатский регион на протяжении ряда лет также имел аналогичные отрицательные показатели чистого перевода ресурсов из Всемирного банка.
The 2008 Global E-government Survey assessed the same number of functionalities of the same or similar sites in each country to ensure consistency. В ходе проведенного в 2008 году подобного глобального обследования была подготовлена оценка одного и того же набора функций, используемых аналогичными или схожими сайтами в каждой стране, с целью обеспечения преемственности в их работе.