In addition, the United Nations needs specialization, not a proliferation of similar institutions. |
К тому же Организации Объединенных Наций нужна специализация, а не увеличение количества схожих учреждений. |
The Statutes of the Civil Service offer similar protection to women working in the Government and the public sector. |
Нормативные акты, касающиеся гражданской службы, предусматривают такую же защиту женщинам, работающим в государственных учреждениях и в государственном секторе. |
It operated in a very similar way to the department for international legal assistance in criminal cases. |
Он строит свою работу приблизительно таким же образом, как и департамент международной правовой помощи по уголовным делам. |
This option entails similar opportunities and risks as those mentioned for option 1. |
С этим вариантом связаны те же возможности и риски, которые указаны в варианте 1. |
However, views are somewhat divided on whether the work of the Special Court will have a similar healing impact. |
В то же время отмечается некоторое расхождение взглядов относительно того, окажет ли подобное исцеляющее воздействие работа Специального суда. |
Dr. Maynard saw him on the same day and had a similar finding. |
Д-р Мейнард осмотрел его в тот же день и сделал аналогичное заключение. |
Although statistics are not yet available for 2009, similar return numbers are expected. |
Хотя за 2009 год статистических данных еще нет, ожидается, что соответствующие показатели будут находиться в этих же пределах. |
Any of us would feel exactly the same sense of passionate loss if were we in a similar situation. |
Любой из нас испытал бы такое же чувство острой потери, если бы мы оказались в подобной ситуации. |
This figure includes more than 2.1 million newly displaced people, with a similar number returning home during 2009. |
Этот показатель включает более 2,1 миллиона человек из числа вновь перемещенных лиц, при этом следует отметить, что в 2009 году такое же число лиц вернулось в свои дома. |
Additionally, women face similar challenges in their access to technology and education, both of which are vital to agricultural productivity. |
Кроме того, женщины сталкиваются с такими же проблемами и в сфере доступа к технологиям и образованию, которые имеют важнейшее значение для производительности сельского хозяйства. |
The WFP-assisted school feeding activity reached 21.9 million beneficiaries in 2009 and was expected to reach a similar number in 2010. |
Пользующаяся поддержкой ВПП деятельность по организации школьного питания охватила в 2009 году 21,9 миллиона бенефициаров, и, как ожидается, в 2010 году ею будет охвачено такое же количество людей. |
Countries wishing to diversify can anticipate competition since most other countries are aiming to move in a similar direction. |
Страны, намеревающиеся диверсифицировать свою продукцию, должны быть готовыми к конкуренции, поскольку большинство других стран стремятся двигаться в этом же направлении. |
The country is recently preparing a force to send to Sudan, Darfur for similar purpose. |
Сейчас страна планирует направить миротворческий контингент в Судан, Дарфур, для выполнения тех же задач. |
Other subregions or regions may benefit from a similar, more holistic approach. |
В других субрегионах или регионах такой же более всеобъемлющий подход тоже может оказаться полезным. |
Persons with psychosocial disabilities could also be assisted in a similar manner. |
Такая же помощь может быть оказана лицам, имеющим отклонения в психике и поведении. |
This amount is included in the operational budget for similar reasons as outlined in the paragraph immediately above. |
Эта сумма включена в оперативный бюджет по тем же причинам, которые указаны в пункте выше. |
Male and female student should pass and complete all similar set of courses. |
Они должны успешно завершить обучение по одному и тому же набору учебных курсов. |
Enhanced involvement and participation of developing countries in relevant forums on international tax cooperation is desired for similar reasons. |
По этим же причинам все стараются обеспечить и более активное вовлечение развивающихся стран в работу соответствующих форумов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и расширение их участия. |
As a result of this tragedy, she became apprehensive that her life would follow a similar fate. |
В результате такой трагедии девочка стала опасаться той же участи. |
Mediators also require support from a highly skilled professional team that possesses similar skill sets to those listed above. |
Посредникам нужна также поддержка группы высококвалифицированных специалистов, обладающих такими же навыками, которые перечислены выше. |
Over the same period many other national statistical offices were involved in similar quality initiatives, especially the production of quality guidelines. |
На протяжении того же периода времени многие другие национальные статистические управления занимались реализацией аналогичных инициатив в сфере качества, особенно подготовкой руководств по качеству. |
Namely, until 2000 schools have three fully different and yet very similar systems that virtually function in BiH nowadays. |
До 2000 года школы имели три полностью различные и в то же время весьма схожие системы, которые фактически действуют в настоящее время в БиГ. |
Therefore, civil servants are bound to apply the same legal treatment in identical or similar situations. |
На основании этого все гражданские служащие обязаны применять те же самые правовые стандарты в аналогичных или схожих ситуациях. |
The Asia region also experienced similar negative net transfer of resources from the World Bank in several years during this period. |
В этот же период азиатский регион на протяжении ряда лет также имел аналогичные отрицательные показатели чистого перевода ресурсов из Всемирного банка. |
The 2008 Global E-government Survey assessed the same number of functionalities of the same or similar sites in each country to ensure consistency. |
В ходе проведенного в 2008 году подобного глобального обследования была подготовлена оценка одного и того же набора функций, используемых аналогичными или схожими сайтами в каждой стране, с целью обеспечения преемственности в их работе. |